Третья истина [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Но — (франц)

2

Какая гадкая девчонка! (франц.)

3

не как надо (франц.)

4

дед — (франц.)

5

— Прекрати! — (франц.)

6

Вот! — (франц)

7

на фуражке? Какой герб? — (франц.)

8

куле (название укола в фехтовании), это просто — (франц.)

9

без гнева и пристрастия — (лат.)

10

пасынок — (франц)

11

Вы говорите слишком быстро, моя тетя, но я вас правильно поняла… (франц)

12

Эту драку я начала, и это я не должна ехать кататься и завтракать у реки. — (франц)

13

— Пустите! Я не больная и не маленькая. Я сама пойду, куда нужно! (франц)

14

Семье — от «famille» — (франц)

15

Крепкая вода — (франц), вид гравюр

16

спасибо, сударь — (франц)

17

то, что подобает (франц)

18

Пойди к себе. Докончишь в своей комнате. — (франц)

19

Фермеры? — (франц)

20

Соотечественники — (франц)

21

дорогая — (франц)

22

Готский Альманах 1833 года — (франц)

23

«се tracas, j'y étais active — Эта морока… я там была активной» — (франц) приблизительно напоминает по звучанию «Stratégie et tactique» — Стратегия и тактика

24

таким образом — (лат)

25

Иди, иди скорее, не задерживайся, отец уедет через полчаса — (франц)

26

Какие красивые кошки — (франц)

27

печка — (франц) «пуаль», должна была бы по правилам чтения произноситься «поэль»

28

Войдите, Поль! — Сударыня, я пришел — (франц)

29

разбогатевшая выскочка— (франц)

30

О, Боже мой! — (франц).

31

Добрый день, сударыня! — (франц).

32

Добро пожаловать в мой уединенный замок, моя прекрасная принцесса! — (итал)

33

Да, моя прекрасная синьорина — (итал)

34

Ее высочество — (итал)

35

моя госпожа — (итал)

36

Честное слово! — (франц).

37

от французского bonjour, bâton bouclé! — здравствуй, кудрявая палка!

38

Это настоящий генерал! — (франц.)

39

Моя дорогая, крестная — (франц)

40

античная скульптура — (франц)

41

первое академическое издание в одном томе — (франц)

42

Представляете, какая это редкая книга! — (франц)

43

Не беспокойтесь — (франц)

44

бастард, незаконный сын — (франц)

45

безумие — (франц)

46

живопись, академия изящных искусств— (франц)

47

Поль— художник — (франц)

48

Не грустите обо мне — (франц)

49

следовательно — (лат)

50

Мсье Поль, Вы сегодня не так учтивы, как всегда. Я что, плохо выгляжу? — Прошу прощения. — (франц)

51

не делайте это! — (франц)

52

Прочь из-за стола, противная девчонка, не умеешь себя вести при отце…(франц)

53

Ты все ж воспользуйся нечастым для тебя теперь женским обществом: пока мы здесь, обратись за всем необходимым.

54

дословно: «это ты слишком далеко кидаешь пробку» — выражение из игры, в переносном смысле «ты переходишь границы» — (франц)

55

он еще молод — (фран.)

56

«Все написанное.» — (лат), в русском переводе «Книга о живописи»

57

«Искусство» — Готье — (франц)

58

«Искусство поэзии» — Верлен (франц)

59

Вот, смотрю, что вы за человек такой? Если хотите еще поесть, то почему меня не зовете? Сидит себе, разговаривает, ничего не делает. — (укр)

60

стороны — (укр)

61

А, может, дочка моя когда-нибудь в него влюбится — (укр.)

62

Как интересно! Александрин, еще раз, пожалуйста — (франц)

63

Я поняла, Поль, простите, переборщила. — (франц)

64

Не заставляй меня превращаться в гувернантку— (франц)

65

Бог из машины? — (лат)

66

Платите! За стекло! Сию же минуту! Я сейчас полицию позову — (укр)

67

Убийцы, воры, мошенники! Люди, чего смотрите, бейте их, теперь не те времена — порядочных громить! — (укр)

68

Полицию сюда! У меня синяк на синяке! Бандиты! Бандиты!(укр)

69

возвращайся, любимый, через минутку, посмотри на шелкового. (укр)

70

Ты же мне обещала. Ты что, хочешь чтобы я сказал: «Это девочка. Она не может никого охранять, а сама нуждается в двойной охране»? — (франц)

71

А почему это вы так пренебрежительно относитесь к девочкам? — (франц)

72

Иди сюда! — (нем)

73

Толстая сестра? — (нем)

74

Ты партизан? — (нем)

75

А деньги у тебя есть? Покажи карманы! — (нем)

76

Ишь, какой красивый мальчик! А за что покупать станешь? За карие глаза? А коли богатый, так иди к возам, к дядькам, у них и пироги, и молоко, и колбаски, и сало — (укр)

77

Ты что? С луны свалился? Спрятано все, чтоб налог немцам не платить! Дядька! Вот, паренек ищет, где б еду купить! — (укр)

78

— Немцы? Отбирали? Вот сказал! Да им бумажки не нужны, им золотой подавай. Цена — такая, хочешь — бери, хочешь — нет. — (укр)

79

— Это как же? С плеча? А сам? Подмерзнешь, небось? — (укр)

80

Сразу видно, что человек в этом деле понимающий! Я же говорил. — (укр)

81

Кабан — (англ)

82

я сказал — (лат)

83

Я приду, будь уверена, моя храбрая малышка. Честное слово! Но ты лежи спокойно, ладно? — (франц)

84

третий радующийся — (лат)

85

дорогая Сандрина, балкон, гитара, песня — (итал)

86

название супа — (итал)

87

вполголоса— (итал)

88

перевод старинной неаполитанской песни, которую пел Виконт

Почему, когда ты видишь меня,
У тебя, как у кошки, встает шерстка дыбом?
Девочка, что я сделал,
Что ты не хочешь меня видеть?
Я так тебя любил!
И люблю, и ты это знаешь!
Я очень сильно люблю тебя,
А ты не думаешь обо мне.
Я очень сильно люблю тебя,
А ты не думаешь обо мне.
2 Ночью все спят,
а я, как мне заснуть?
Думая о своей девочке,
Я чувствую, что теряю силы!
Бьют четверти часа,
одна, вторая, третья…
Я очень сильно люблю тебя,
А ты не думаешь обо мне.
Я очень сильно люблю тебя,
А ты не думаешь обо мне

89

Прекрасная принцесса — (итал)

90

эта ложка — за мое здоровье… Эта, пожалуйста, — в честь… Леонардо да Винчи… Эта — в честь… Рафаэля Санти… Аппетит приходит во время еды… — (итал)

91

Аппетит приходит во время еды. — (франц)

92

Следовательно — (лат)

93

Третьего не дано— (лат)

94

перевод старинной неаполитанской песни, которую пел Виконт:

95

Шардоне — марка вина — (франц).

96

мой друг — (франц)

97

дядя Семен — (франц)

98

третьего не дано — (лат)


Рекомендуем почитать
Жребий № 241

Произведение талантливого русского писателя М. Кураева «Жребий № 241» повествует о судьбе двух любящих людей на фоне событий русско-японской войны. Повесть пронизана размышлениями автора об исторической сути происходившего в России в начале XX века.«Именно в любви, где в основе лежит, быть может, самое эгоистическое чувство, жажда обладания, одухотворенность возвышает до полного торжества над эгоизмом, и в этом утверждение истинно человеческого и исключительно человеческого — способности думать о другом, чувствовать его боль, желать ему блага.


Иосип Броз Тито. Власть силы

Книга британского писателя и журналиста Р. Уэста знакомит читателя с малоизвестными страницами жизни Иосипа Броз Тито, чья судьба оказалась неразрывно связана с исторической судьбой Югославии и населяющих ее народов. На основе нового фактического материала рассказывается о драматических событиях 1941-1945 годов, конфликте югославского лидера со Сталиным, развитии страны в послевоенные годы и назревании кризиса, вылившегося в кровавую междоусобицу 90-х годов.


Темницы, Огонь и Мечи. Рыцари Храма в крестовых походах.

Александр Филонов о книге Джона Джея Робинсона «Темницы, Огонь и Мечи».Я всегда считал, что религии подобны людям: пока мы молоды, мы категоричны в своих суждениях, дерзки и готовы драться за них. И только с возрастом приходит умение понимать других и даже высшая форма дерзости – способность увидеть и признать собственные ошибки. Восточные религии, рассуждал я, веротерпимы и миролюбивы, в иудаизме – религии Ветхого Завета – молитва за мир занимает чуть ли не центральное место. И даже христианство – религия Нового Завета – уже пережило двадцать веков и набралось терпимости, но пока было помоложе – шли бесчисленные войны за веру, насильственное обращение язычников (вспомните хотя бы крещение Руси, когда киевлян загоняли в Днепр, чтобы народ принял крещение водой)… Поэтому, думал я, мусульманская религия, как самая молодая, столь воинственна и нетерпима к инакомыслию.


Акведук Пилата

После "Мастера и Маргариты" Михаила Булгакова выражение "написать роман о Понтии Пилате" вызывает, мягко говоря, двусмысленные ассоциации. Тем не менее, после успешного "Евангелия от Афрания" Кирилла Еськова, экспериментировать на эту тему вроде бы не считается совсем уж дурным тоном.1.0 — создание файла.


Гвади Бигва

Роман «Гвади Бигва» принес его автору Лео Киачели широкую популярность и выдвинул в первые ряды советских прозаиков.Тема романа — преодоление пережитков прошлого, возрождение личности.С юмором и сочувствием к своему непутевому, беспечному герою — пришибленному нищетой и бесправием Гвади Бигве — показывает писатель, как в новых условиях жизни человек обретает достоинство, «выпрямляется», становится полноправным членом общества.Роман написан увлекательно, живо и читается с неослабевающим интересом.


Ленинград – Иерусалим с долгой пересадкой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.