Третья истина [заметки]
1
Но — (франц)
2
Какая гадкая девчонка! (франц.)
3
не как надо (франц.)
4
дед — (франц.)
5
— Прекрати! — (франц.)
6
Вот! — (франц)
7
на фуражке? Какой герб? — (франц.)
8
куле (название укола в фехтовании), это просто — (франц.)
9
без гнева и пристрастия — (лат.)
10
пасынок — (франц)
11
Вы говорите слишком быстро, моя тетя, но я вас правильно поняла… (франц)
12
Эту драку я начала, и это я не должна ехать кататься и завтракать у реки. — (франц)
13
— Пустите! Я не больная и не маленькая. Я сама пойду, куда нужно! (франц)
14
Семье — от «famille» — (франц)
15
Крепкая вода — (франц), вид гравюр
16
спасибо, сударь — (франц)
17
то, что подобает (франц)
18
Пойди к себе. Докончишь в своей комнате. — (франц)
19
Фермеры? — (франц)
20
Соотечественники — (франц)
21
дорогая — (франц)
22
Готский Альманах 1833 года — (франц)
23
«се tracas, j'y étais active — Эта морока… я там была активной» — (франц) приблизительно напоминает по звучанию «Stratégie et tactique» — Стратегия и тактика
24
таким образом — (лат)
25
Иди, иди скорее, не задерживайся, отец уедет через полчаса — (франц)
26
Какие красивые кошки — (франц)
27
печка — (франц) «пуаль», должна была бы по правилам чтения произноситься «поэль»
28
Войдите, Поль! — Сударыня, я пришел — (франц)
29
разбогатевшая выскочка— (франц)
30
О, Боже мой! — (франц).
31
Добрый день, сударыня! — (франц).
32
Добро пожаловать в мой уединенный замок, моя прекрасная принцесса! — (итал)
33
Да, моя прекрасная синьорина — (итал)
34
Ее высочество — (итал)
35
моя госпожа — (итал)
36
Честное слово! — (франц).
37
от французского bonjour, bâton bouclé! — здравствуй, кудрявая палка!
38
Это настоящий генерал! — (франц.)
39
Моя дорогая, крестная — (франц)
40
античная скульптура — (франц)
41
первое академическое издание в одном томе — (франц)
42
Представляете, какая это редкая книга! — (франц)
43
Не беспокойтесь — (франц)
44
бастард, незаконный сын — (франц)
45
безумие — (франц)
46
живопись, академия изящных искусств— (франц)
47
Поль— художник — (франц)
48
Не грустите обо мне — (франц)
49
следовательно — (лат)
50
Мсье Поль, Вы сегодня не так учтивы, как всегда. Я что, плохо выгляжу? — Прошу прощения. — (франц)
51
не делайте это! — (франц)
52
Прочь из-за стола, противная девчонка, не умеешь себя вести при отце…(франц)
53
Ты все ж воспользуйся нечастым для тебя теперь женским обществом: пока мы здесь, обратись за всем необходимым.
54
дословно: «это ты слишком далеко кидаешь пробку» — выражение из игры, в переносном смысле «ты переходишь границы» — (франц)
55
он еще молод — (фран.)
56
«Все написанное.» — (лат), в русском переводе «Книга о живописи»
57
«Искусство» — Готье — (франц)
58
«Искусство поэзии» — Верлен (франц)
59
Вот, смотрю, что вы за человек такой? Если хотите еще поесть, то почему меня не зовете? Сидит себе, разговаривает, ничего не делает. — (укр)
60
стороны — (укр)
61
А, может, дочка моя когда-нибудь в него влюбится — (укр.)
62
Как интересно! Александрин, еще раз, пожалуйста — (франц)
63
Я поняла, Поль, простите, переборщила. — (франц)
64
Не заставляй меня превращаться в гувернантку— (франц)
65
Бог из машины? — (лат)
66
Платите! За стекло! Сию же минуту! Я сейчас полицию позову — (укр)
67
Убийцы, воры, мошенники! Люди, чего смотрите, бейте их, теперь не те времена — порядочных громить! — (укр)
68
Полицию сюда! У меня синяк на синяке! Бандиты! Бандиты!(укр)
69
возвращайся, любимый, через минутку, посмотри на шелкового. (укр)
70
Ты же мне обещала. Ты что, хочешь чтобы я сказал: «Это девочка. Она не может никого охранять, а сама нуждается в двойной охране»? — (франц)
71
А почему это вы так пренебрежительно относитесь к девочкам? — (франц)
72
Иди сюда! — (нем)
73
Толстая сестра? — (нем)
74
Ты партизан? — (нем)
75
А деньги у тебя есть? Покажи карманы! — (нем)
76
Ишь, какой красивый мальчик! А за что покупать станешь? За карие глаза? А коли богатый, так иди к возам, к дядькам, у них и пироги, и молоко, и колбаски, и сало — (укр)
77
Ты что? С луны свалился? Спрятано все, чтоб налог немцам не платить! Дядька! Вот, паренек ищет, где б еду купить! — (укр)
78
— Немцы? Отбирали? Вот сказал! Да им бумажки не нужны, им золотой подавай. Цена — такая, хочешь — бери, хочешь — нет. — (укр)
79
— Это как же? С плеча? А сам? Подмерзнешь, небось? — (укр)
80
Сразу видно, что человек в этом деле понимающий! Я же говорил. — (укр)
81
Кабан — (англ)
82
я сказал — (лат)
83
Я приду, будь уверена, моя храбрая малышка. Честное слово! Но ты лежи спокойно, ладно? — (франц)
84
третий радующийся — (лат)
85
дорогая Сандрина, балкон, гитара, песня — (итал)
86
название супа — (итал)
87
вполголоса— (итал)
88
перевод старинной неаполитанской песни, которую пел Виконт
89
Прекрасная принцесса — (итал)
90
эта ложка — за мое здоровье… Эта, пожалуйста, — в честь… Леонардо да Винчи… Эта — в честь… Рафаэля Санти… Аппетит приходит во время еды… — (итал)
91
Аппетит приходит во время еды. — (франц)
92
Следовательно — (лат)
93
Третьего не дано— (лат)
94
перевод старинной неаполитанской песни, которую пел Виконт:
95
Шардоне — марка вина — (франц).
96
мой друг — (франц)
97
дядя Семен — (франц)
98
третьего не дано — (лат)
Роман индийского писателя повествует об истории Индии на рубеже XV и XVI веков, накануне образования империи Великих Моголов, рассказывает о междоусобной борьбе раджпутских княжеств. Книга завоевала пять литературных премий и получила широкое признание в своей стране.
Жан-Мишель Тернье, студент Парижского университета, нашел в закоулке на месте ночной драки оброненную книгу — редкую, дорогую: первый сборник стихов на французском языке, изданный типографским способом: «Le grant testament Villon et le petit . Son Codicille. Le Jargon et ses Balades». Стихи увлекли студента… Еще сильнее увлекла личность автора стихов — и желание разузнать подробности жизни Вийона постепенно переросло в желание очистить его имя от обвинений в пороках и ужасных преступлениях. Студент предпринял исследование и провел целую зиму с Вийоном — зиму, навсегда изменившую школяра…
Действие романа относится к I веку н. э. — времени становления христианства; события, полные драматизма, описываемые в нем, связаны с чашей, из которой пил Иисус во время тайной вечери, а среди участников событий — и святые апостолы. Главный герой — молодой скульптор из Антиохии Василий. Врач Лука, известный нам как апостол Лука, приводит его в дом Иосифа Аримафейского, где хранится чаша, из которой пил сам Христос во время последней вечери с апостолами. Василию заказывают оправу для святой чаши — так начинается одиссея скульптора и чаши, которых преследуют фанатики-иудеи и римляне.
Данная книга посвящена истории Крымской войны, которая в широких читательских кругах запомнилась знаменитой «Севастопольской страдой». Это не совсем точно. Как теперь установлено, то была, по сути, война России со всем тогдашним цивилизованным миром. Россию хотели отбросить в Азию, но это не удалось. В книге представлены документы и мемуары, в том числе иностранные, роман писателя С. Сергеева-Ценского, а также повесть писателя С. Семанова о канцлере М. Горчакове, 200-летие которого широко отмечалось в России в 1998 году. В сборнике: Сергеев-Ценский Серг.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.