Третья истина - [168]
— Нет, не удивлен. Приятно будет размяться. Пошли.
— Павел Андреевич, а девочка ваша, осталась бы, в лесорубы ей как-то не с руки….
Виконт, не оборачиваясь, произнес:
— Собственно, высоких деревьев нет, безопасно. Останется или пойдет — какая разница?
— Я буду сучья ломать, собирать, а чем вообще мы будем рубить? — обида чудовищная, но не надо давать ей прорваться. Саша придала голосу максимум оптимизма.
— Заметили, Виталий Константинович этот легчайший переход, от ломки сучьев к «мы рубить»? А, в самом деле, чем?
— На такой случай у нас имеются топоры, не в первый раз, — объяснил Кузьмин.
Работа по заготовке дров оказалась делом не быстрым. Горстке людей нелегко было создать нужный запас. Но работать было совсем неплохо. Саша очень старалась, бегала, собирала то, что было под силу, относила по паре поленец к паровозу. Но больше всего ей хотелось смотреть, как работает Виконт. Он рубил дрова с таким удалым и веселым видом, точно это были молодецкие игрища, а не вынужденная заготовка топлива.
— Перекур! — прокричали из-за деревьев. — ЧУ! Слышите? Перекур, потом грузить будем.
— Чу! — крикнула в ответ Саша. — Слышим! А знаете, — обратилась она к стягивающимся на поляну людям, — надо, наверное кричать не «Чу», а «Эй» или «Э-ге-гей»… «Чу» — это сигнал-предупреждение, Это значит: «чужой», «берегись», — ведя эти умные разговоры, Саша посматривала в сторону Виконта, слышит ли?
— Что бы ни кричать, лишь бы понятно было, что зовут, — закуривая, проговорил один из пассажиров их военного поезда.
— Нет, не скажите! Слова надо употреблять правильно. А действительно, как это я раньше не догадалась? Чудной — так и произошло от «чу». Это вообще ТАК ИНТЕРЕСНО разговаривать о том, как произошли слова.
— По-моему, твоя догадка — стоящая, — ответил Кузьмин, — а я слышал, что есть целая наука, посвященная этому… происхождению слов.
— Этимология, — вставил Виконт, не присоединившийся к призыву «перекур», — но насчет «Чу» не согласен. Почти наверняка опирается на славянский глагол «чуять».
— Ой, правда! Мы на Украине слышали такое сотню раз, да, Поль?
— Да.
Когда они уже направлялись к поезду, Виконт неожиданно в пространство произнес:
— Кстати, о происхождении слова «чужой», можно напомнить потом, довольно интересно.
— Вы и сами не забудете, я уверена, — светлый полушубок, меховая шапка, сапожки и Александра внутри всего этого просто запрыгали от надежды на лучшее будущее. — Идемте прямо сейчас в вагон, все равно все уже погрузили, вы чуть-чуть передохнете… сколько захотите, и сразу — рассказывать! Правда? Что откладывать? Отвлечемся, или какие-нибудь события произойдут…
Она тараторила до тех пор, пока не поняла, что уже пропустила первые слова, адресованные в то же пространство.
— …от Петрограда есть озеро. Чудское озеро. Названо оно по имени народа, живущего на его берегах. «Чудь» — так русские называли финнов, карелов. Что в них чудного, напрашивается вопрос? Народ, как народ.
— Обычаи наверно какие-нибудь странные? ЧуднЫе?
— Перебивать меня не надо. Как раз слова «чудной», «чужой» происходят от названия «чудь», а не наоборот. Дело в том, что когда-то соседями славян были готы. «Тьюдд» — называли себя они сами. На их языке это обозначало просто «люди». Для славян это прозвучало как «чудь». Готы исчезли, со славянами стали граничить финны, на них и было обращено теперь это слово в значении «иноплеменники», «странные», «не такие как мы».
— Значит, если я скажу «чудак», это такое же как «француз» или «немец»?
— Довольно странное замечание. Хотя есть примеры, как названия национальностей переходят в нарицательные — варвары, варяги, басурмане, гунны, наконец. Но это либо искаженные названия, либо самих народов уже нет.
— Виконт! Поль! Вы сами догадались обо всем этом?
— Нет, конечно, читал.
Все-таки, не тот. Не смотрит на нее, когда говорит. Что она — Кузьмин или какой-нибудь Лешка? У Виконта есть такая манера — не глядеть на людей, которые не очень его занимают. Но на нее-то он смотрел всегда, когда рассказывал. И где это видано, чтобы она так волновалась, задавая вопрос, и потому несла всякие глупости? Саша отважилась на крайнюю меру: подошла к нему решительным шагом, зажмурилась и… опустила воротник бекеши. Потом запела что-то и независимо отошла. Виконт промолчал. Зайдя в вагон, Саша мимоходом глянула в оконное стекло. Ого! Она даже приостановилась, так вдруг самой понравилось: золотистый мех красиво контрастирует с темными волосами и белой кожей. Румянец такой яркий и глаза блестят почему-то… Как бы он к ней не относился, смотреть на все это, явно, будет не противно.
— Виконт, мне совсем не идет такая шапка, правда? Лучше было бы платочек или волосы косами… что ли, — она, чуть-чуть покачивала головой, разглядывая себя и поправляя кольца отросших за два месяца волос.
Виконт повернулся всем корпусом и усмехнулся:
— Кокетничаешь, Александр? — И…в первый раз за все эти дни ни в его взгляде, ни в голосе не было холодного отчуждения.
— Нет, я серьезно, — взглянула на него Саша из-под ресниц, чувствуя, что голос у нее звенит от прилива радостной уверенности в себе и, стараясь не расплыться в улыбке. — Как-то не так… Вот если тут приподнять, сюда выпустить, а тут затянуть, может быть, и ничего… на первое время.
Софья Макарова (1834–1887) — русская писательница и педагог, автор нескольких исторических повестей и около тридцати сборников рассказов для детей. Ее роман «Грозная туча» (1886) последний раз был издан в Санкт-Петербурге в 1912 году (7-е издание) к 100-летию Бородинской битвы.Роман посвящен судьбоносным событиям и тяжелым испытаниям, выпавшим на долю России в 1812 году, когда грозной тучей нависла над Отечеством армия Наполеона. Оригинально задуманная и изящно воплощенная автором в образы система героев позволяет читателю взглянуть на ту далекую войну с двух сторон — французской и русской.
«Пусть ведает Русь правду мою и грех мой… Пусть осудит – и пусть простит! Отныне, собрав все силы, до последнего издыхания буду крепко и грозно держать я царство в своей руке!» Так поклялся государь Московский Иван Васильевич в «год 7071-й от Сотворения мира».В романе Валерия Полуйко с большой достоверностью и силой отображены важные события русской истории рубежа 1562/63 года – участие в Ливонской войне, борьба за выход к Балтийскому морю и превращение Великого княжества Московского в мощную европейскую державу.
После романа «Кочубей» Аркадий Первенцев под влиянием творческого опыта Михаила Шолохова обратился к масштабным событиям Гражданской войны на Кубани. В предвоенные годы он работал над большим романом «Над Кубанью», в трех книгах.Роман «Над Кубанью» посвящён теме становления Советской власти на юге России, на Кубани и Дону. В нем отражена борьба малоимущих казаков и трудящейся бедноты против врагов революции, белогвардейщины и интервенции.Автор прослеживает судьбы многих людей, судьбы противоречивые, сложные, драматические.
Таинственный и поворотный четырнадцатый век…Между Англией и Францией завязывается династическая война, которой предстоит стать самой долгой в истории — столетней. Народные восстания — Жакерия и движение «чомпи» — потрясают основы феодального уклада. Ширящееся антипапское движение подтачивает вековые устои католицизма. Таков исторический фон книги Еремея Парнова «Под ливнем багряным», в центре которой образ Уота Тайлера, вождя английского народа, восставшего против феодального миропорядка. «Когда Адам копал землю, а Ева пряла, кто был дворянином?» — паролем свободы звучит лозунг повстанцев.Имя Е.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Второе издание. Воспоминания непосредственного свидетеля и участника описываемых событий.Г. Зотов родился в 1926 году в семье русских эмигрантов в Венгрии. В 1929 году семья переехала во Францию. Далее судьба автора сложилась как складывались непростые судьбы эмигрантов в период предвоенный, второй мировой войны и после неё. Будучи воспитанным в непримиримом антикоммунистическом духе. Г. Зотов воевал на стороне немцев против коммунистической России, к концу войны оказался 8 Германии, скрывался там под вымышленной фамилией после разгрома немцев, женился на девушке из СССР, вывезенной немцами на работу в Германии и, в конце концов, оказался репатриированным в Россию, которой он не знал и в любви к которой воспитывался всю жизнь.В предлагаемой книге автор искренне и непредвзято рассказывает о своих злоключениях в СССР, которые кончились его спасением, но потерей жены и ребёнка.