Третья дама - [64]
Через прилегавшую к ресторану часть сада он проник в вестибюль отеля, а оттуда через главный вход на улицу. Там ему повезло — он прыгнул в только что освободившееся такси и велел водителю везти его к Токийскому вокзалу. Сначала он хотел добраться до аэропорта Ханэда и оттуда вылететь в Фукуоку, но, сообразив, что полиция может вести наблюдение за аэропортом, передумал и взял билет на «молнию» до Осаки. Там он переночевал в привокзальном отеле и на следующее утро вылетел в Фукуоку.
Поначалу он подумывал о том, чтобы заглянуть к своей престарелой тётушке в Тэннодзи и попросить её в случае прихода полиции сказать, что он навещал её восьмого марта. Но он был так физически и душевно измождён, что решил попросту отбросить в сторону все мысли о совершённом им убийстве. К тому же он не был уверен, что его почтенная тётушка не начнёт задавать вопросы.
Так, пребывая в полном смятении, он благополучно вернулся к работе в университете.
С тех пор как ещё прошлой весной началась вспышка раковых заболеваний у детей, принимавших в пищу конфеты «Попико», и с тех пор как благодаря его отчёту ответственность за это целиком легла на плечи «Минами фудз», история эта постепенно приобрела широкую известность по всей стране. Разумеется, средства массовой информации и общественность на все лады прославляли его достижение. Эта реакция оказалась гораздо более ошеломляющей, чем он ожидал, и даже в университете в вопросе, связанном с его назначением на должность Йосими, чаша весов склонилась в его пользу.
Телефон в лаборатории буквально разрывался на части от звонков, Дайго со всех сторон атаковали предложениями и просьбами дать интервью, произнести речь или написать статью. Когда занятия весной подошли к концу, этот шквал звонков и визитёров переметнулся к нему домой.
Однако, несмотря на такое повышенное внимание к своей персоне, внутри себя он чувствовал пустоту. Он даже сам замечал, что в последнее время стал рассеянным, забывал отвечать, когда к нему обращались его заместитель Ямада или жена Сихоко. Нервы его были на пределе. Он начал задумываться над тем, как выглядит для окружающих. Наверняка они уже заметили за ним эти странности.
Судьба словно посмеялась над ним. Всего каких-то полгода назад, ещё до поездки в Париж, он был совсем другим человеком — тщеславным и самонадеянным, — и, возможно, это как раз и привело его к приступам пессимизма. Он не мог отделаться от предчувствия, будто стоит на краю пропасти и времени у него осталось совсем мало. Теперь, перебирая в голове всю цепочку событий, он понимал, какой грандиозный и страшный план они с Фумико осуществили. Волновал его теперь только один вопрос — зачем всё это было нужно, если он не может снова встретиться с Фумико и спокойно, без помех, воссоздать атмосферу и настроение того вечера в Барбизоне?
Он опасался, не следят ли за ним до сих пор те детективы из отеля в Адзабу. Или, быть может, они взяли под наблюдение Юко? Впрочем, Дайго был уверен, что за ним они тогда не поехали. Он с ужасом думал о новой встрече с инспектором Фурукавой, о необходимости смотреть в эти злые, проницательные глаза, поблёскивающие за стёклами очков в роговой оправе. И какие бы секреты он ни хранил в своей душе, временами его посещало предчувствие, что Фурукава обязательно выудит их оттуда все до одного.
Он понимал, что за Юко проследили тогда до отеля, но никак не мог смириться с этой мыслью прежде всего потому, что теперь точно знал: Юко — это не его Фумико. Он пришёл к такому заключению по здравом размышлении, когда вернулся в Фукуоку. Фумико Самэхима, которую знал он, была выше ростом и определённо оставляла впечатление женщины более современной. А главное, если бы это была его Фумико, она бы узнала его по той «весточке» и не стала бы удирать от него в панике. И, идя на встречу с Дайго, она определённо не побоялась бы одеться на французский манер и уж точно не стала бы рядиться в традиционное кимоно и укладывать волосы в допотопную причёску.
И всё же сейчас он не мог отрицать того обстоятельства, что, глядя в прекрасные глаза Юко, искренне поверил тогда, что перед ним женщина, которую он искал. В тот волшебный вечер в Барбизоне он поделился с Фумико самыми сокровенными тайнами своей души, и вот теперь ему показалось, что настало время разобраться в этих чувствах. Тогда он испытывал к этой женщине поистине всеобъемлющую любовь. Но вот вопрос — во время встречи с Юко он осознавал, кто перед ним находится, или же это его громадное чувство было обращено к предмету любви попросту безотчётно?
Да, в ту волшебную ночь в «Шато Шанталь» он поведал этой женщине свои самые сокровенные чувства. И, даже не видев её лица, он знал, что они поняли друг друга и стали частью друг друга. В тот момент его пронизало чувство какого-то умиротворённого восторга, какого-то неведомого ему экстаза. А может, он просто обманывал себя? Нет! В такое он поверить не мог. Он не мог ошибаться относительно того сказочного, неповторимого вечера, когда оба они смогли прикоснуться к вечности. Да и нашлось бы в этом мире что-нибудь ещё, во что он мог бы так всецело поверить? Нет, он знал только одну веру — ту, что вложила в него эта женщина. Вот почему ему так важно было встретиться с ней снова. И как можно скорее.
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
Название книги «Ча-ча-ча» не имеет никакого отношения к танцу. Герои романа произносят «ча-ча-ча», когда кого-то «водят за нос» или «вешают лапшу на уши».В небольшом американском городке убивают известную писательницу, которая пишет книги о знаменитостях, выставляя на всеобщее обозрение тайные и не всегда приятные моменты их жизни. Кто и почему пошел на это преступление?Произведение Джейн Хеллер можно отнести к жанру «женского детектива». Легкий налет эротики и острые шутки добавляют книге очарование и индивидуальность.
Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…
Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.
За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.
Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.
Эшли Спенсер.Девушка, которую преследует смерть.Дважды она чудом избежала гибели от рук маньяка, убившего всю ее семью.Но убийца пообещал вернуться – и теперь, годы спустя, похоже, намерен сдержать обещание.Полиция, когда-то его упустившая, снова медлит...И Эшли понимает – если она не встретится с человеком, ставшим кошмаром всей ее жизни, и не победит его, то неминуемо погибнет.Помощи ждать неоткуда.Доверять нельзя никому!
История «маленького человека», рисковавшего жизнью три раза в день — за завтраком, обедом и ужином… Роман-мистификация, роман-комедия, роман-игра, стилизованный под ренессансную «комедию нравов» и уносящий читателя в блестящую Италию эпохи Возрождения. Блестящий стиль, великолепная галерея персонажей, острый юмор и увлекательный сюжет заставляют читать на одном дыхании — и с наслаждением перечитывать…
Синдзю — двойное самоубийство отчаявшихся влюбленных — совсем не редкость в Эдо — столице Японии самурайской эпохи Токугава. Дознание в таких случаях не более чем формальность…Но молодой ерики Санно Исиро, ведущий это дело, совершает все новые неожиданные открытия…Погибший юноша — нищий художник из «веселого квартала» — вообще не интересовался женщинами.А девушка — юная аристократка — похоже, случайно соприкоснулась с какой-то важной тайной.Наконец, на телах «незадачливых влюбленных» найдены следы, явно указывающие на насильственную смерть.Так… было ли вообще совершено синдзю?
«Жили они долго и счастливо и умерли в один день…» К сожалению, такое бывает только в сказках! А в жизни Джулия Беренсон, долгие годы мучительно переживавшая смерть любимого мужа, постепенно забывает боль утраты и начинает задумываться о новом счастье. В поклонниках, предлагающих ей руку и сердце, нет недостатка, — и каждый из них, в сущности, может стать хорошим мужем. Но чем дальше, тем яснее становится Джулии, что один из ее верных и добрых поклонников — совсем не тот человек, за которого себя выдает…