Третий выстрел - [16]
Все, проснулась.
- Да, Фаня.
- Доброе утро! Так вкусно кофе пахнет! Сто лет не пила. Сделаешь мне?
- Нет, Фанечка, ни в коем случае, при всем к вам уважении. У вас же давление, сердце, вам кофе нельзя. И так я вчера расслабилась, чаю заварила, на ликер ваш крепчайший глаза закрыла - хотите, чтобы меня уволили? Мне никак это нельзя сейчас.
Старушка тяжело вздохнула.
- Манипулятор….
Ого, она и такие слова знает?! Неужели на иврите этот термин имеет то же самое значение?
- Чай?
- Да, покрепче
- Нет, послабее.
- И с сахаром!
- Фаня! Манипуляторша - это вы!
- Манипуляторша - это жена манипулятора, у этого слова нет женского рода.
Как хотите , но Фанечка эта мне еще сто очков вперед даст.
- Хотите, я зеленый сделаю
- Давай зеленый, только не из пакетика!
- Из пакетика! - безжалостно ответила я и пошла на кухню.
Во дает Фаня! Упорная! Но мне и правда нужна эта работа, эта крыша над головой и эта койка. Поэтому я все сделаю, чтобы старушка моя жила долго. А я - счастливо.
Покормила Фаню овсяной кашкой.
- Господи, какая мерзость! За что?! - воскликнула она, увидев мое варево. - Ну что ты за человек такой, Таня! Это единственная еда, которую я ненавижу всем сердцем! Погубить меня хочешь?
- Как раз наоборот. Вам нужна полезная здоровая пища. И я об этом позабочусь.
Фаня демонстративно съела две ложки и отодвинула тарелку.
- Что, все?
- Все, спасибо. Я наелась.
- Двумя ложками?
- Этой гадости и одной много.
- Хорошо. Я сейчас пойду в магазин, куплю гречку… напомните, как она называется?
- Косемет
- Вот ее. Сварю вам кашу…
- Не кашу! Гречка не должна быть жидкой!
- Не будет, - заверила я Фаню. - Я вкусно сварю, вот увидите. И в аптеку зайду, не скучайте!
Мелкий магазинчик - здесь их называют “мако’лет”, такие слова быстро учишь - был за углом. Вот, что интересно: эта самая Площадь Республики - Кика’р а-Медина’ - роскошное богатое место, а свернешь за угол - и все дома похожи друг на друга как две капли воды: серые, невзрачные, на всех окнах одни и те же жалюзи-трисы, одни и те же обшарпанные стены, хилые палисаднички . А ведь богатый район считается. Завидный! Кстати, совершенно н епонятно почему.
Вот и местный районный гастроном , где все всех знают, где продавец, если нет денег, отпустит под запись, где никто никуда не торопится, но при этом каждый лезет без очереди - местная специфика. Сначала бесит, потом привыкаешь. Мне за полгода в стране трудно судить, многое удивляет, что-то в хорошем смысле, что-то в плохом, со многим просто надо свыкнуться . Есть такая банальная истина: человек ко всему привыкает. И я привыкну. Наверное.
- Девушка, вы что-то ищете?
Рядом стоял мужчина средних лет, внимательно меня рассматривал. Сейчас клеиться начнет. В Израиле с этим просто. Хотя за “девушку” отдельная благодарность.
- Нет, спасибо
А что “нет, спасибо”-то? Я, естественно, забыла, как будет на иврите “гречка”. Что-то похожее на “коса нашла на камень”. Хотя нет, вообще не похоже.
- Давайте, помогу
Настырный. Точно клеит. И только я открыла рот, чтобы послать его по-нашему, как он заторопился:
- Да бросьте вы, никаких низменных поползновений (он так и сказал - “низменных поползновений”!) у меня нет. Я просто хочу помочь. И все.
- Хорошо. Я забыла, как на иврите будет “гречка”
- Косемет, - мгновенно ответил он и достал с полки передо мной пакетик с крупой. Уфф, слава богу. Конечно, косемет! Простое же слово.
- Спасибо!
- Да не за что! - и он отошел. Нет, представляете, Татьяна Константиновна? Он от вас отошел! От прекрасной женщины со следами былой красоты! Даже обидно стало. Немного. Я-то думала познакомиться хочет, а он… Все они обманщики! А мужчина симпатичный. Не писаный красавец, не принц на белом коне уж точно, но вполне себе мужичок. И по этой жаре не в трусах, как тут многие местные ходят, а в приличных летних брюках, хоть и в шлепанцах. Не похож на тех соотечественников, которых я тут встречала, что одева ются как в фильмах про стиляг 50-х годов. Э тот вроде со вкусом. Отвернулся, встал на кассу. Ну вот, опять тебе, Таня, не повезло. Да и черт с ним. Что мне с ухажером делать? К Фане его вести? Или к нему идти - так старушку же не бросишь, я тут в магазин-то выскочила, и то сердце не на месте , вдруг что-то случится? Ладно, Таня, забей. Не время, товарищ. Не для тебя сейчас эти игрища и забавы .
Так, что еще мне нужно было взять? Михаль вчера, конечно, много накупила, но я утром обнаружила, что нет муки - можно Фан е оладушек напечь или блинов, раз она так по русской еде соскучилась. Пакет молока вчера принесла один только - надо еще один взять, ну и так, по мелочи, старушку порадовать. Пакет получился довольно увесистый, а мне еще заскочить в аптеку надо. Кстати, где она тут?
Психологический триллер Саши Виленского «Некама» («Месть» на иврите) рассказывает историю негласного сотрудничества агентов израильских и российских спецслужб по поиску беглых нацистских агентов. Действие разворачивается на протяжении ряда лет — от второй мировой войны до середины 90-х — на фоне судеб разлученных во время войны брата и сестры (она оказалась в Израиле, он остался в СССР), а также истории гибели группы свердловских туристов в конце 50-х годов. Автор излагает свое видение известных историй, оговариваясь, что все это — художественный вымысел, плод его фантазий.
Главный герой романа Саша, эмигрировавший в Израиль несколько лет назад, только что узнал, что его жена решила расстаться с ним. Взбешенный, он уходит в ночь. Идти ему некуда. Случайное знакомство с девушкой круто меняет Сашину судьбу. Он узнает, что расставание с женой было неслучайно, а он — «тридцать шестой праведник», один из тех, о ком говорится в средневековом мистическом поверье. С этого момента в Сашиной жизни начинается цепь удивительных событий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Хроники Хазарского каганата» — фантастическая притча о том, как мог бы развиваться наш мир, если бы он пошел другим путем. Книга состоит из трех частей, связанных друг с другом, но эта связь обнаруживается в самом конце повествования. Книга рассматривает насущные вопросы бытия, основываясь на выдуманном Хазарском каганате. Дожившем до наших дней, сохранившем — в отличие от наших дней — веротерпимость, но при этом жестко соблюдающем установленные законы. Вечные проблемы — любовь и ненависть, жизнь и смерть, мир и война — вот тема «Хроник».
Рассказ опубликован в 2009 году в сборнике рассказов Курта Воннегута "Look at the Birdie: Unpublished Short Fiction".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.