Трагедия господина Морна - [6]

Шрифт
Интервал

Хорош волшебник! Знаю достоверно —
он у купца на побегушках… возит
образчики изделий иноземных…
Не так ли? Ускользнул!
МИДИЯ:
Какой смешной..
ЭЛЛА:
Прощай, Мидия…
МИДИЯ:
Отчего так сухо?
ЭЛЛА:
Нисколько… Я немножечко устала…
ЭДМИН:
Пойду и я… Спокойной ночи.
МИДИЯ:
Глупый!..

(Смеется.)

ВТОРОЙ ГОСТЬ:
Прощайте. Если правда, гость — дыханье,
то выхожу отсюда, как печальный,
но кроткий вздох…

Все вышли, кроме Морна и Гануса.


МИДИЯ:

(в дверях)

До будущей недели.

(И возвращается на середину гостиной.)

А! Наконец-то!
МОРН:
Тсс… Мы не одни.

(Указывает на Гануса, сидящего незаметно.)

МИДИЯ:

(к Ганусу)

Я говорю, что вы добрее прочих
моих гостей; остались…

(Садится рядом.)

Расскажите,
вы где играли? Этот грозный грим
прекрасен… Вы давно знакомы с Эллой?
Ребенок… ветер… блеск воды… В нее
влюблен Клиян, тот, с кадыком и с гривой, —
плохой поэт… Нет, это даже страшно —
совсем, совсем араб!.. Морн, перестаньте
свистеть сквозь зубы…
МОРН:

(в другом конце комнаты)

Тут у вас часы
хорошие…
МИДИЯ:
Да… старые… Играет
в их глубине хрустальный ручеек.
МОРН:
Хорошие… Немного отстают,
не правда ли?
МИДИЯ:
Да, кажется…

(К Ганусу.)

А вы…
вы далеко живете?
ГАНУС:
Близко. Рядом.
МОРН:

(у окна, с зевком)

Какие звезды…
МИДИЯ:

(нервно)

В нашем переулке,
должно быть, скользко… Снег с утра кружил..
Я на катке была сегодня… Морн,
как птица, реет по льду… Что же люстра
горит напрасно…

(На ходу, тихо, к Морну.)

Погляди — он пьян…
МОРН:

(тихо)

Да… угостила Элла…

(Подходит к Ганусу.)

Очень поздно!
Пора и по домам. Пора, Отелло!
Вы слышите?
ГАНУС:

(тяжело)

Ну, что ж… я вас не смею
удерживать… идите…
МИДИЯ:
Морн… мне страшно…
Он говорит так глухо… словно душит!..
ГАНУС:

(встает и подходит)

Довольно… голос оголю… довольно!
Ждать дольше мочи нет. Долой перчатку!

(К Мидии.)

Вот эти пальцы вам знакомы?
МИДИЯ:
Ах!..
Морн, уходите.
ГАНУС:

(страстно)

Здравствуй! Ты не рада?
Ведь это я — твой муж! Воскрес из мертвых!
МОРН:

(совершенно спокойно)

Воистину.
ГАНУС:
Вы здесь еще?
МИДИЯ:
Не надо!
Обоих вас прошу!..
ГАНУС:
Проклятый фат!..
МОРН:
Горячий свист твоей перчатки черной
приятен мне. Отвечу тем же…
МИДИЯ:
А!..

Она бежит в глубину сцены, к нише, и распахивает рывками окно. Морн и Ганус дерутся на кулаках.


МОРН:
Стол, стол смахнешь!.. Вот мельница!.. Не так
размашисто! Стол… ваза!.. Так и знал!..
Ха-ха! Не щекочи! Ха-ха!..
МИДИЯ:

(кричит в окно)

Эдмин!
Эдмин! Эдмин!..
МОРН:
Ха-ха! Стекает краска!..
Так, рви ковер!.. Смелее! Не сопи,
не гакай!.. Чище, чище! Запятая
и точка!

Ганус рухнул в углу.


МОРН:
Олух… Развязал мне галстук.
ЭДМИН:

(вбегает, в руке пистолет)

Что было?
МОРН:
Только два удара: первый
зовется «крюк»{10}, второй — «прямая шуйца».
А между прочим, этот господин —
Мидиин муж…
ЭДМИН:
Убит?
МОРН:
Какое там…
Смотри, сейчас очнется. А, с приходом!
Мой секундант к услугам вашим…

(И замечает, что Мидия лежит в обмороке в глубине, у окна.)

Боже!
О, бедная моя!.. Эдмин… постой…
Да позвони… О, бедная… Не надо,
не надо же… Ну, право… Мы играли…

Вбегают две служанки: они и Морн ухаживают за Мидией в глубине сцены.


ГАНУС:

(тяжело поднимается)

Я… вызов… принимаю. Гадко… Дайте
платок мне… Что-нибудь. Как гадко…

(Вытирает лицо.)

Десять
шагов и первый выстрел — мой… по праву:
я — оскорбленный…
ЭДМИН:

(оглянувшись, порывисто)

Слушайте… постойте…
Покажется вам странно… но я должен…
просить вас… отказаться от дуэли…
ГАНУС:
Не понимаю?..
ЭДМИН:
Если вам угодно,
я — за него — под выстрел ваш… готов я…
Хотя б сейчас…
ГАНУС:
По-видимому, я
с ума схожу.
ЭДМИН:

(тихо и быстро)

Так вот, нарушу слово!..
Открою вам… мне долг велит… Но вы
должны поклясться мне — своей любовью,
презреньем, ненавистью, чем хотите,
что никогда вы этой страшной тайны…
ГАНУС:
…Извольте, но к чему все это?
ЭДМИН:
Вот,
открою вам: он — этот человек —
он… не могу!..
ГАНУС:
Скорей!..
ЭДМИН:
Э, будь что будет!
Он…

(И шепчет ему на ухо.)

ГАНУС:
Это ложь!

(Эдмин шепчет.)

Нет, нет… Не может быть!
О, Господи… что делать?..
ЭДМИН:
Отказаться!
Нельзя иначе… Отказаться!..
МИДИЯ:

(к Морну в глубине)

Радость,
не уходи…
МОРН:
Постой… сейчас я…
ГАНУС:

(твердо)

Нет!
ЭДМИН:
Зачем же я нарушил…
МОРН:

(подходит)

Что, решили?
ГАНУС:
Решили, да. Я не гожусь в убийцы:
мы драться будем á la courte paille.{11}
МОРН:
Великолепно… Выход найден. Завтра
подробности решим. Спокойной ночи.
Еще могу добавить, что дуэли
не обсуждают с женщиной. Мидия
не выдержит. Молчите до конца.
Пойдем, Эдмин.

(К Мидии.)

Я ухожу, Мидия.
Ты будь спокойна…
МИДИЯ:
Подожди… мне страшно…
чем кончилось?
МОРН:
Ничем. Мы помирились.
МИДИЯ:
Послушай, увези меня отсюда!..
МОРН:
Твои глаза — как ласточки под осень,
когда кричат они: «На юг!..» Пусти же…
МИДИЯ:
Постой, постой… смеешься ты сквозь слезы!..
МОРН:
Сквозь радуги, Мидия! Я так счастлив,
что счастие, сияя, через край
переливается. Прощай, Эдмин,
пойдем. Прощай. Все хорошо…
Морн и Эдмин уходят.

Пауза.


ГАНУС:

(медленно подходит к Мидии)

Мидия, что же это? Ах… скажи
мне что-нибудь — жена моя, блаженство
мое, безумие мое, — я жду…
Не правда ли, все это — шутка, пестрый,
злой маскарад, как господин во фраке
бил крашеного мавра… Улыбнись!
Ведь я смеюсь… мне весело…
МИДИЯ:
Не знаю,
что мне сказать тебе…
ГАНУС:
Одно лишь слово;
всему поверю я… всему поверю…
Меня пустая ревность опьянила —
не правда ли? — как после долгой качки
вино в порту. О, что-нибудь…
МИДИЯ:

Еще от автора Владимир Владимирович Набоков
Лолита

В 1955 году увидела свет «Лолита» — третий американский роман Владимира Набокова, создателя «Защиты ужина», «Отчаяния», «Приглашения на казнь» и «Дара». Вызвав скандал по обе стороны океана, эта книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений XX века. Сегодня, когда полемические страсти вокруг «Лолиты» уже давно улеглись, южно уверенно сказать, что это — книга о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».В настоящем издании восстановлен фрагмент дневника Гумберта из третьей главы второй части романа, отсутствовавший во всех предыдущих русскоязычных изданиях «Лолиты».«Лолита» — моя особая любимица.


Защита Лужина

Гениальный шахматист Лужин живет в чудесном мире древней божественной игры, ее гармония и строгая логика пленили его. Жизнь удивительным образом останавливается на незаконченной партии, и Лужин предпочитает выпасть из игры в вечность…


Подлец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дар

«Дар» (1938) – последний русский роман Владимира Набокова, который может быть по праву назван вершиной русскоязычного периода его творчества и одним из шедевров русской литературы ХХ века. Повествуя о творческом становлении молодого писателя-эмигранта Федора Годунова-Чердынцева, эта глубоко автобиографичная книга касается важнейших набоковских тем: судеб русской словесности, загадки истинного дара, идеи личного бессмертия, достижимого посредством воспоминаний, любви и искусства. В настоящем издании текст романа публикуется вместе с авторским предисловием к его позднейшему английскому переводу.


Бледное пламя

Роман, задуманный Набоковым еще до переезда в США (отрывки «Ultima Thule» и «Solus Rex» были написаны на русском языке в 1939 г.), строится как 999-строчная поэма с изобилующим литературными аллюзиями комментарием. Данная структура была подсказана Набокову работой над четырехтомным комментарием к переводу «Евгения Онегина» (возможный прототип — «Дунсиада» Александра Поупа).Согласно книге, комментрируемая поэма принадлежит известному американскому поэту, а комментарий самовольно добавлен его коллегой по университету.


Другие берега

Свою жизнь Владимир Набоков расскажет трижды: по-английски, по-русски и снова по-английски.Впервые англоязычные набоковские воспоминания «Conclusive Evidence» («Убедительное доказательство») вышли в 1951 г. в США. Через три года появился вольный авторский перевод на русский – «Другие берега». Непростой роман, охвативший период длиной в 40 лет, с самого начала XX века, мемуары и при этом мифологизация биографии… С появлением «Других берегов» Набоков решил переработать и первоначальный, английский, вариант.


Рекомендуем почитать
Человек из СССР

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смерть

Пьеса написана в марте 1923 г. в Берлине. На выбор темы и сюжета пьесы повлияли два события в жизни Набокова: трагическая смерть отца, В. Д. Набокова, убитого 28 марта 1922 г., и расторжение помолвки со Светланой Зиверт в январе 1923 г. Тема «инерции» жизни после смерти была развита затем Набоковым в рассказе «Катастрофа» (1924) и повести «Соглядатай» (1930).


Дедушка

Пьеса написана в июне 1923 г. в имении Домэн де Больё, Солье-Пон (вблизи Тулона), где Набоков работал на фруктовых плантациях друга В. Д. Набокова Соломона Крыма (N84. Р. 287).


Событие

Закончено в 1938 г. В Ментоне. Опубликовано в журнале «Русские записки», Париж, 1938, апрель. Премьера: Париж, зал газеты «Журналь», рю Ришелье, 100, 4 марта 1938 г. Режиссер, постановщик, автор костюмов и декораций — Ю. П. Анненков. Состоялось четыре представления. Роли исполняли: А. Богданов (Трощейкин), М. Бахарева (Любовь), Н. Петрункин (Ревшин), Л. Кедрова (Вера), М. Токарская (Марфа), В. Чернявский (Мешаевы), В. Субботин (Барбошин), С. Бартенев (маститый писатель), М. Крыжановская (Вагабундова), Е. Скокан, А. Телегин, Ю. Загре-бельский, В.