Традиционная Япония. Быт, религия, культура [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Сёгун (от «сэйи тайсёгун» — «великий полководец, карающий варваров») — в древней Японии временная военная должность; в 1192 году сёгун Минамото-но Ёритомо добился от императора признания титула постоянным и создал государственную структуру, наряду с существовавшей дворцовой, но реально управляющую страной. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Реставрация Мэйдзи (Мэйдзи исин) — в узком смысле политический переворот и гражданская война 1867–1868 годов, завершившиеся свержением власти сёгунов из феодального дома Токугава и восстановлением власти императоров. В широком смысле — буржуазная революция, ликвидировавшая феодальный строй и приведшая к созданию в Японии цивилизованного государства. Многие историки рассматривают Реставрацию Мэйдзи как незавершенную буржуазно-демократическую революцию.

3

Сёгунат (или бакуфу) — военно-феодальная система правления в Японии, при которой императорская власть имела декоративные функции, а реальная власть принадлежала военному правителю — сёгуну.

4

Недаром в Японии широко распространена поговорка: «Пожар, землетрясение и наводнение — три беды народа».

5

Синтоистские божества называются «ками».

6

Конфуцианство — морально-этическое учение, в основе которого лежат иерархические и патриархальные отношения.

7

Но — один из старейших японских театров. Пьесы Но основаны на классической литературе, народных и буддийских легендах. Действие на сцене происходит под аккомпанемент флейты и барабана, сопровождается мужским хором. Главные действующие лица выступают в масках. Танцы и условные жесты передают переживания героев. Спектакли традиционного театра Но были обязательной составной частью официальных приемов и церемоний в средневековой Японии. Классические формы театра сложились во второй половине XIV века, а наивысший расцвет приходится на XV век, когда были созданы лучшие пьесы, составившие основу репертуара. В самой структуре пьес содержались два временных слоя, так как главный герой появлялся дважды: один раз — в облике реального человека, другой — в виде духа или демона, ведь по законам кармы настоящее вырастает из прошлого и органично связано с ним.

8

Фурю — музыкально-танцевальная пьеса.

9

Традиционный кукольный театр Японии — нингё дзёрури — возник в XVI веке, в нем соединились кукольное представление и народный песенный сказ дзёрури, исполняемые под аккомпанемент сямисэна — щипкового музыкального инструмента типа лютни с тремя шелковыми струнами. Сначала кукольные представления устраивались в старой столице Киото на открытых площадках в русле периодически высыхающей реки Камо, в начале XVII века в только что основанной столице Эдо. Каждая из кукол, размером в две третьих человеческого роста, управлялась тремя кукловодами. Кукловоды, одетые в черное, работают, не прячась от зрителей. Представление ведет сказитель — гидаю, он говорит от имени всех героев спектакля. Золотой век кукольного театра связан с творчеством Тикамацу Мондзаэмона (1653–1724), автора дзёрури для театра марионеток и драм для театра Кабуки. Самый крупный кукольный театр, продолжающий национальные традиции, Бунраку, был открыт в 1872 году в Осаке. Назван по имени организатора и постановщика первых спектаклей Уэмуры Бунракукэна. Впоследствии всякий японский кукольный театр назывался Бунраку.

10

Перри Мэтью (1794–1858) — американский адмирал (коммодор), командующий группой военных кораблей США, в 1854 году угрозой применения оружия вынудивший сёгунское правительство подписать торговый договор с США.

11

То есть Сингон-сю — «Школа Истинного слова».

12

«Внешними» князьями — тодзама-даймё — называли феодалов, выступивших против семейства Токугава в сражении при Сэкигахаре в 1600 году; сторонников Токугава называли «фудай-даймё».

13

Ярд — единица длины, равная 0,914 метра.

14

Ронин — букв. «человек-волна», перекати-поле.

15

Кэндо — вид национального японского фехтования на бамбуковых саблях. Участники выступают в защитном снаряжении — панцирях, масках с металлической сеткой и в перчатках.

16

Нагабакама — длинные хакама (с волочащимися штанинами).

17

Кимоно (от «киру моно» — «вещь для надевания») — общее название японской национальной одежды, как мужской, так и женской.

18

Нагината — род древнего оружия, традиционно переводится как «алебарда», но это не совсем правильно, скорее это — меч с удлиненным хвостовиком, посаженный на длинное древко. Вошла в употребление во второй половине периода Хэйан (794–1185). В эпоху Эдо (1603–1868) стала также тренировочным оружием, в том числе и женским.

19

Эта, или буракумин, жили в отдельном поселении — бураку; к ним относились с презрением, так как они выполняли работу, которая в буддийско-синтоистской Японии считалась грязной и недостойной, — могильщиков, палачей, обмывали покойников.

20

Иногда сэппуку ошибочно называют «харакири» (от «хара» — живот и «кири» резать), но считается, что самоубийство с помощью харакири нарушает строго установленный ритуал.

21

Необычный для европейца уход из жизни именно таким образом объяснялся тем, что японцы считали, что душа находится именно в области живота.

22

В «Книге о чае» 1906 года Окакура Какудзо писал, что японский этикет начинается с изучения того, как предлагать человеку веер, и заканчивается правильными жестами для совершения самоубийства.

23

Его звали Васа Дайхати, и он превзошел рекорд Хисино Кандзаэмона, который поразил цель 8000 стрел в 1669 году, удостоившись титула «лучший лучник во всей Поднебесной».

24

Кабуки — один из наиболее известных японских традиционных театров. Возник в начале XVII века как театр горожан третьего и четвертого сословий. Основателем театра считается танцовщица Окуни. Позднее сёгун наложил запрет на участие женщин в развлечениях такого рода, артисток на сцене заменили юноши, которые начали оказывать клиентам сексуальные услуги, что привело к скандалу. Поэтому с середины XVII века все роли стали играть мужчины, в том числе и женские. Само слово «кабуки» состоит из трех китайских иероглифов, буквально означающих «искусство пения и танца». Это название хорошо передает характер этого представления. В репертуар современного театра Кабуки входят в основном старинные классические пьесы в канонической постановке. Почти все сюжеты начального периода были связаны с жизнью «веселых кварталов», что определялось и составом зрителей, представленным горожанами всех сословий и уровней достатка.

25

В древности в придворных кругах Японии устраивались своеобразные игры с провозглашением победителей, участники которых должны были распознать состав порошковой смеси из различных сортов ароматических деревьев (сандала, камфары, кипариса, алоэ и др.), сдобренной мускусом и медом.

26

Дюйм — мера длины, соответствующая 2,54 см.

27

Хякунин иссю («Сто стихотворений ста поэтов»). На каждой из 100 карт написано одно стихотворение (или первые строки) известного поэта. Игра заключается либо в отгадывании автора, либо в нахождении карты с продолжением стихотворения.

28

«Повесть о принце Гэндзи» — знаменитый роман, написанный придворной дамой Мурасаки Сикибу о любовных приключениях прекрасного принца Гэндзи.

29

Искусство каллиграфии — искусство красивого и четкого письма, особый стиль написания иероглифов — сё. Рисунок, всегда черно-белый, выполняется тушью суми, разведенной в тушечнице судзури. Художник рисует кисточкой (фудэ) на васи (высококачественной бумаге).

30

Японская поговорка гласит: «Наэ ханасаку» — «рассада — половина урожая».

31

Легенда гласит, что Санэмори был великим воином, но однажды во время сражения его конь поскользнулся и скатился на рисовое поле, и из-за этого противнику удалось убить ратника. С той минуты Санэмори превратился в поедающее рис насекомое, которое местные крестьяне из Идзумо назвали Санэмори-сан. Существовало поверье, что если провести магический обряд — сжечь или бросить в воду соломенную фигурку конного всадника, Санэмори, — то это освободит поля от насекомых, губящих рисовые посевы.

32

Фут — мера длины, равная 0,3048 метра.

33

В японском доме величина комнат измеряется количеством устилающих пол татами стандартного размера (1,80 × 1 м), которые позволяли определять не только размеры помещения, но и все пропорции в интерьере.

34

Футон служил как матрасом, так и одеялом.

35

Эту привычку чистить ушной канал от накопившейся серы японцы переняли у китайцев; вид японца, склонившего голову на бедро жены, которая в это время палочкой очищает ухо мужа, — символ семейной идиллии. Подобные сцены часто можно увидеть в пьесах театра Кабуки и японских фильмах.

36

Пятидворки — своего рода фискальная система с круговой порукой и слежкой за поведением каждого члена.

37

Сяо — сыновняя почтительность, один из основополагающих принципов конфуцианской этики; почитание младшими старших — залог процветания государства. Как отец руководит сыном, так и император руководит своими подданными.

38

Такие принудительные ссуды крестьян назывались «суйко».

39

Рабочая куртка свободного покроя называлась «хантэн».

40

Андон, японский фонарь, представлял собой легкий деревянный каркас четырехугольной формы, оклеенный белой бумагой, внутрь которого помещали плошку с маслом и фитилем. Его ставили на пол или подвешивали к опорному столбу в комнате.

41

Аннам — название Вьетнама в европейской и китайской литературе.

42

Неточность автора: рё (кит. «лан») в эпоху Токугава равнялся 31,5 грамма.

43

Один моммэ равен 10 фун, или 3,75 грамма.

44

Асано Наганори (1667–1702) — даймё пятого ранга, носитель титула Такуминоками, владелец замка Асано. В 1701 году во время ежегодной церемонии приема императорских посланцев в замке Эдо Асано, входивший в комитет по подготовке приема, напал на Киру Ёсинаке, потомственного знатока ритуалов высшего ранга, который должен был вести Асано и других на церемонию, и ранил его. С возгласом «Наконец отомстил!» Асано нанес несколько ударов Кире, после чего позволил себя арестовать, не оказав ни малейшего сопротивления. Асано был приговорен к смерти через сэппуку, а его замок был конфискован. Перед ритуалом сэппуку Асано сложил прощальные стихи. Его смерть стала началом знаменитой драматической истории о сорока семи ронинах.

45

Самая знаменитая пьеса — «Канадэхон тюсингура» («Сокровищница самурайской верности») — написана тремя драматургами: Такэдой Идзумо (1691–1756), Намики Сэнрю (1693–1749), Миёси Сёраку (1693–?).

46

Княжеские амбары для хранения риса назывались «миякэ».

47

Шпанская мушка — жук семейства нарывников длиной 11–22 мм; распространена в Евразии. Высушенные шпанские мушки применялись для изготовления нарывного пластыря.

48

Никко — с японского переводится как «солнечное сияние»; существует японская поговорка: «Не говорите «Изумительно!», пока не увидите Никко».

49

Расёмон — старые городские ворота в Киото. «Ветка хаги задела меня… Или демон схватил за голову / В тени ворот Расёмон?» — писал великий японский поэт-странник Басё (1644–1694); он оставил пять лирических дневников и несколько книг трехстиший — хокку.

50

На изображениях рая Амитабхи — «светоносного будды» — обычно рисуют его обитателей, восседающих на цветках лотоса: «Лотос в болоте растет, но остается чист». Есть выражение: «Сидеть в одной чаше лотоса», означающее бескорыстие и дружественное расположение людей.

51

В качестве лечебного средства применялось прижигание кожи коноплей, смоченной в горячем масле, — моксой. После прижигания ожог посыпали солью в целях обеззараживания.

52

Некоторые биографы считают, что Мунэфуса — настоящее имя Басё, а первым его псевдонимом был Собо (так произносились по-китайски иероглифы, которыми пишется имя Мунэфуса), другие — что его подлинное имя Дзинситиро Гиндзаэмон.

53

Индзя (букв. «сокрытый») — отшельник, чаще всего поэт-отшельник.

54

Пер. В. Марковой.

55

Эта — значит «оскверненные»; к ним относились как к париям, и вплоть до 1871 года они были лишены всех гражданских прав.

56

Каварамоно («балаганщик») — презрительная кличка актера театра Кабуки в эпоху Токугава.

57

Тикамацу Мондзаэмон (1654–1724) — классик японской драматургии; настоящее имя — Сугимори Нобумори. Он был выходцем из самурайской семьи, в юные годы покинул родительский дом, посвятив себя изучению дзэн-буддизма в одном из храмов. В девятнадцатилетнем возрасте он оставил храм и приехал в Киото, где вскоре заявил о себе как поэт. Несколько хокку Тикамацу были опубликованы в поэтической антологии «Такарагура» («Сокровищница»). С 1671 по 1672 год он находился на самурайской службе в знатной семье Итидзё, где познакомился с классическими пьесами Но. Тикамацу стал помогать писать сценарии, был рабочим сцены, заведовал реквизитом. В 1677 году написал первую пьесу, которая принесла ему успех. После удачного дебюта он стал драматургом театра Кабуки в Киото, а позднее писал и для кукольного театра. Им сочинено более ста пьес для кукольного театра в жанре дзёрури и около двадцати — для театра Кабуки.

58

Для испытания меча (тамэсигири) разрешалось использовать и тела казненных преступников.

59

Гэнроку — в японской периодизации эпоха, предшествующая эпохе Токугава. Считается временем наивысшего расцвета японской культуры. Иногда ее называют японским Ренессансом.

60

Летосчисление по системе десять «стволов» и двенадцать «ветвей» — лунный календарь. В его основе лежит шестидесятилетний цикл. Для составления цикла употребляли две отдельные группы иероглифов: первая — десять «стволов», вторая — двенадцать «ветвей». Обе группы писали рядом, причем на одиннадцатой «ветви» уже повторяется первый из десяти «стволов». Совпадение первых знаков происходит только через шестьдесят лет. Лунный календарь был в обиходе до 1873 года.

61

Дословно: «очистка от сажи и пыли».

62

Эвфемизм «яма-кудзира» (букв. «горный кит») вошел в употребление, когда пришедший в Японию буддизм ввел запрет на убийство животных и соответственно на употребление их мяса в пищу. Поэтому японцы называли «яма-кудзира» запрещенное мясо дикого кабана.

63

Бери-бери — одна из форм авитаминоза, вызываемого, главным образом, отсутствием в пище витамина В.

64

По правилам японского этикета сакэ всегда наливает в тёко женщина: жена — мужу, хозяйка дома — гостям, а в ресторане — гейша или официантки.

65

Поклон, заменяющий японцам рукопожатие, называется «одзиги».

66

Новшество, ввезенное голландцами в эпоху Токугава.

67

Сейчас иватаоби выполняет функцию бандажа для беременных.

68

В Японии существовал обычай окрашивать зубы в черный цвет, то есть чернить, он назывался «охагуро».

69

Праздник девочек имеет несколько названий: Дзёси-но сэкку — праздник Первого дня Змеи; Хина мацури — Праздник кукол; Момо-но сэкку — Праздник цветения персика. (В настоящее время обычно употребляется название Хина мацури.)

70

Императора и императрицу изображают празднично одетые куклы дайрисама (букв. «господин заместитель»).

71

В древности в день Змеи третьей луны совершался ритуал избавления от болезней и несчастий. Для этого из бумаги делали небольших кукол, символизировавших мальчика и девочку, и выполняли обряд перенесения зла и несчастий на фигурки кукол, которых бросали потом в ближайшую речку или ручей, чтобы вода унесла с собой все беды и несчастья. Этот ритуал назывался хина-окури, а куклы — нагаси-бина.

72

Другое название Праздника мальчиков — Сёбу-но сэкку («Праздник ирисов»). Ирисы, которые цвели в это время, символизировали успех и здоровье.

73

Пастух, или Волопас, — это звезда Альтаир в созвездии Орла, по-японски Конгю, а Ткачиха — звезда Вега в созвездии Лиры, по-японски Сокудзи или Танабата-цумэ. Отсюда и японское название праздника — Танабата (слово «танабата» по звучанию имеет еще одно значение — «ткацкий станок», но пишется, конечно, другими иероглифами). Однажды, когда Танабата сидела за ткацким станком, она увидела красивого юношу по имени Хикобоси, ведущего на поводу быка. Она сразу же влюбилась в молодого человека. Ее отец согласился устроить свадьбу. Но, к несчастью, Танабата и Хикобоси так сильно любили друг друга, что забыли обо всем на свете. Танабата перестала ткать и забросила свой ткацкий станок, а бык Хикобоси бродил без присмотра. Бог Небесного Свода очень разгневался и повелел, чтобы Небесная Река разделила влюбленных. И только один раз в год на седьмую ночь седьмого месяца влюбленные могли встречаться друг с другом.

74

На помощь влюбленным пришли сороки, выстроившись в ряд и расправив крылья. По такому «мосту» Ткачиха и пришла к своему Пастуху.

75

Для написания стихов применяли специальные листки — тандзаку.

76

Ё-ё — это чертик на резиночке.

77

«Ветряной колокольчик» — маленький декоративный колокольчик судзу, к язычку которого привязывают полоску бумаги. В погожие дни их вывешивают на веранду, чтобы наслаждаться мелодичным звоном при каждом дуновении ветра.

78

Рассказ в картинках, который развлекал читателя не столько содержанием, сколько иллюстрациями, называли уничижительно «куса-дзоси».

79

Кэмпфер ошибочно принимал сёгуна за императора.

80

Конняку — паста или желе из растения аморфофаллюс.

81

На вывесках питейных заведений были изображены ветки криптомерий.

82

Имеется в виду конфликт между Чили и коалицией Боливии и Перу в 1879–1883 годах.

83

Каннон — одно из наиболее популярных божеств в японской буддийской мифологии, это милосердная заступница, обратиться к которой за помощью может любой человек.

84

Ханамити (букв. «дорога цветов») — помост, идущий на уровне сцены от левого края через весь зрительный зал в театре, используемый для выхода и ухода актеров, а также как дополнительная игровая площадка.

85

Вид жанровой живописи.

86

Гидаю — певец-сказитель в кукольном театре Бунраку и Кабуки. Называть его стали по имени популярного исполнителя пьес дзёрури Гидаю Такэмото (1651–1714), создавшего особый исполнительский стиль гидаюбуси, в котором собрано и обобщено все лучшее, что было в музыкально-песенных сказах дзёрури.

87

Традиционная драматическая форма, которая сложилась на основе народных героико-драматических сказов, называется дзёрури. Дзёрури исполнялись бродячими сказителями гидаю, а затем перекочевали в театры Бунраку и Кабуки. В дзёрури сказитель, находясь на сцене, рассказывает содержание спектакля, повествует о переживаниях героев. В жанре дзёрури писали пьесы многие драматурги.

88

Одежда борцов сумо состоит из пояса — маваси и передника — сагари.

89

Диаметр дохё — 4,55 метра.

90

Это этап психологической борьбы — сикири. Сжав кулаки, слегка нагнувшись вперед, борцы медленно сходятся, сверля друг друга взглядом, пытаясь мысленно уничтожить противника. Когда сикири не было ограничено во времени, случалось, что один из партнеров пасовал перед грозным взглядом и сдавался без боя. Впервые ограничение по времени до десяти минут ввели в 1928 году, а затем время сикири сократилось до двух — четырех минут.


Рекомендуем почитать
Босэан. Тайна тамплиеров

Историю сакральных орденов — тамплиеров, асассинов, розекрейцеров — написать невозможно. И дело не только в скудости источников, дело в непонятности и загадочности подобного рода ассоциаций. Религиозные, политические, нравственные принципы таковых орденов — тайна за семью печатями, цели их решительно непонятны. Поэтому книги на эту тему целиком зависят от исторического горизонта, изобретательности, остроумия того или иного автора. Работа Луи Шарпантье производит выгодное впечатление. Автора характеризуют оригинальные выводы, смелые гипотезы, мастерство в создании реальности — легенды.


Большевизм: шахматная партия с Историей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дикая полынь

В аннотации от издателя к 1-му изданию книги указано, что книга "написана в остропублицистическом стиле, направлена против международного сионизма — одного из главных отрядов антикоммунистических сил. Книга включает в себя и воспоминания автора о тревожной юности, и рассказы о фронтовых встречах. Архивные разыскания и письма обманутых сионизмом людей перемежаются памфлетами и путевыми заметками — в этом истинная документальность произведения. Цезарь Солодарь рассказывает о том, что сам видел, опираясь на подлинные документы, используя невольные признания сионистских лидеров и их прессы".В аннотации ко 2-му дополненному изданию книги указано, что она "написана в жанре художественной публицистики, направлена ​​против сионизма — одного из главных отрядов антикоммунистических сил.


Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням

Аксаков К. С. — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства; старший сын Сергея Тимофеевича Аксакова и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь. Аксаков отстаивал самобытность русского быта, доказывая что все сферы Российской жизни пострадали от иноземного влияния, и должны от него освободиться. Он заявлял, что для России возможна лишь одна форма правления — православная монархия.


Самый длинный день. Высадка десанта союзников в Нормандии

Классическое произведение Корнелиуса Райана, одного из самых лучших военных репортеров прошедшего столетия, рассказывает об операции «Оверлорд» – высадке союзных войск в Нормандии. Эта операция навсегда вошла в историю как день «D». Командующий мощнейшей группировкой на Западном фронте фельдмаршал Роммель потерпел сокрушительное поражение. Враждующие стороны несли огромные потери, и до сих пор трудно назвать точные цифры. Вы увидите события той ночи глазами очевидцев, узнаете, что чувствовали сами участники боев и жители оккупированных территорий.


Последняя крепость Рейха

«Festung» («крепость») — так командование Вермахта называло окруженные Красной Армией города, которые Гитлер приказывал оборонять до последнего солдата. Столица Силезии, город Бреслау был мало похож на крепость, но это не помешало нацистскому руководству провозгласить его в феврале 1945 года «неприступной цитаделью». Восемьдесят дней осажденный гарнизон и бойцы Фольксштурма оказывали отчаянное сопротивление Красной Армии, сковывая действия 13 советских дивизий. Гитлер даже назначил гауляйтера Бреслау Карла Ханке последним рейхсфюрером СС.