Тот первый поцелуй - [9]
Хорошо еще, что Морган быстро оценил ситуацию и подхватил девушку, когда ее голова уже почти коснулась пола. Он взял ее на руки и отнес на ближайший диван.
— Господи, — пробормотал он. — Этого еще не хватало!
Сначала Морган решил, что обморок — это не более чем притворство, женская хитрость. Сдерживая нетерпение, он сел рядом на диван и легонько похлопал девушку сначала по одной, а затем по другой щеке, ожидая, что она выразит свое негодование громким криком.
Девушка оставалась абсолютно недвижима.
Морган нахмурился. Может, у нее слишком туго зашнурован корсет? И почему женщины носят подобные доспехи? Для мужчины, цель которого как можно скорее освободить женщину от одежд, корсет был лишним, ненужным препятствием. Повернув ее на бок, Морган ловко расстегнул множество крючков на спине и, проникнув внутрь, ослабил шнуровку…
Вновь безрезультатно.
Только тогда он внезапно почувствовал сильный жар, исходивший от ее тела и ощутимый даже через плотный шелк платья. Что же с ней в конце концов происходит? Он прижал к ее щеке тыльную сторону ладони. И сердито выругался. Какой же он идиот! Девушка пылала от жара!
Она застонала. Морган схватил ее за плечи и слегка потряс, одновременно припоминая ее имя.
— Элизабет! Элизабет, очнитесь! Вам плохо, милая?
Она медленно открыла непонимающие, остекленевшие от боли глаза.
— Элизабет, скажите мне, — допытывался он, — где у вас болит?
Ее пальцы неуверенно коснулись лба.
— Вот тут, — прошептала она чуть слышно.
— А еще где?
Ее рука потянулась к груди.
— Здесь тоже. — Слова стоили ей неимоверных усилий. — Мне… Мне больно дышать.
Она повернула набок голову и прикрыла глаза трепещущими ресницами. Зашлась сухим надрывным кашлем. Морган понял, что она вновь потеряла сознание.
На этот раз он даже обрадовался, потому что гостья наверняка ужаснулась бы его последующим действиям. Он стянул вниз корсаж платья, обнажив белые матовые плечи, и, нагнувшись, прижался ухом к ее груди. Дыхание было тяжелым и хриплым, воздух со свистом входил в легкие и выходил из них.
Морган чертыхнулся. Вскочил на ноги.
— Симмонс! — закричал он. — Пошлите кого-нибудь за Стивеном! Эта женщина больна!
Час спустя друг Моргана доктор Стивен Маркс уже стоял у постели, куда уложили больную. Это был невысокий, но широкоплечий человек, чья добрая улыбка и теплота во взгляде свидетельствовали об отзывчивом характере.
Он отошел от кровати и обратился к Моргану, который, скрестив на груди сильные руки, молча наблюдал за всеми его действиями.
— Ты говоришь, она приехала из Лондона? Морган кивнул.
— По крайней мере так она сказала Симмонсу, — коротко подтвердил он.
— Все ясно, у нее воспаление легких, — объявил Стивен. — Возможно, от холодного морского воздуха. Но она молода и по виду здорова, так что это козырь в ее пользу. Сейчас главное сбить жар и вылечить лихорадку. — Стивен сложил в саквояж инструменты и шутливо продолжил:
— Должен заметить, Морган, она несколько отличается от твоих обычных красавиц.
Морган сделал недовольную гримасу.
— Нечего гадать, — сухо отозвался он. — Она приехала сюда совсем не из-за меня.
— Тогда из-за кого же? Наступило минутное молчание.
— Из-за Натаниеля.
Глаза Стивена стали серьезными.
— Хотел бы я знать, зачем женщине из Англии потребовался Натаниелъ?
— Именно это меня и интересует, — мрачно подтвердил Морган, — Но этого мало. Симмонс сказал, что она представилась как леди Элизабет Стентон.
Темные брови Стивена взметнулись вверх.
— Сливки английского общества?
— Видимо, так. — Морган перевел взгляд на Фигуру на кровати. — Мы ее спросим, как только она придет в себя, ладно?
Стивен промолчал, внимательно глядя на друга. А где же Натаниель? — наконец спросил он. Лицо Моргана посуровело, и он ответил прямо и без обиняков:
— Мы оба знаем, что меня мало тревожит вопрос о его местопребывании. Мы с ним не виделись уже несколько месяцев, и меня это не волнует. — Морган кивнул в сторону девушки. — Как ты думаешь, она выздоровеет?
— Мне кажется, да. — Стивен задумался. — Но на ноги она встанет, пожалуй, только через месяц.
Он рассмеялся, увидев огорченное лицо Моргана. Надев сюртук, Стивен продолжал;
— Тебе следует свыкнуться с тем, что она немного погостит в твоем доме.
«Только этого мне недоставало», — мрачно подумал Морган.
Стивен направился было к двери, но вдруг остановился.
— У меня есть одна идея. Что если я на время пришлю к тебе свою экономку Маргарет? Она прекрасная сиделка, и к тому же это предотвратит ненужные сплетни, если кто узнает, что у тебя живет молодая девушка. Зачем тебе лишний раз привлекать к себе внимание?
Морган ухмыльнулся.
— В этом нет необходимости. Меньше всего на свете меня заботит моя репутация. Она и без того достаточно запятнана.
Стивен взялся за ручку двери, и Морган двинулся к нему, но тот остановил его движением руки.
— Не надо, дружище, я знаю дорогу.
Морган остался один, наедине со своей незваной гостьей. Он подошел к кровати и посмотрел на девушку. Ее профиль казался высеченным из мрамора, такой она была неподвижной и бледной. Опущенные реки — чуть розоватые, почти прозрачные. Тем неожиданней была чернота ресниц, лежавших на щеках. Узкие брови кокетливо изгибались.
Непокорный молодой лорд Габриэль Синклер поклялся, что суровый отец, настаивающий на его женитьбе, жестоко раскается в своем деспотизме. И в порядке мести лорд предложил руку и сердце… юной нищенке, пытавшейся его обокрасть! Разумеется, браку надлежало быть фиктивным. Однако невеста, очаровательная Кесси Маклеллан, постепенно все сильнее покоряла и очаровывала Габриэля, и вскоре легкомысленный аристократ уже пылал в огне неукротимой, пламенной, подлинной страсти, не признающей доводов гордости и рассудка…
Подыскать невесту для маркиза Себастьяна Терстона оказалось делом не самым легким. Уж слишком недостижим его идеал! Где найти такую девушку, чтобы была и умна, и добра, и красива?Но вот воистину подарок небес: возвращаясь с бала, Терстон находит на мостовой раненую девушку. Незнакомка похожа на ангела. Однако кто она? Воровка, проститутка?.. К счастью, ни то ни другое.И все же между благородным маркизом и незаконнорожденной дочерью гувернантки — глубокая пропасть. Что поможет ее преодолеть?Только любовь!
Многие женщины любили бесстрашного Камерона Маккея и мечтали пойти с ним под венец… но отважный шотландский горец поклялся взять в жены ту единственную, которая смертельно его ненавидела. Именно гордая Мередит, дочь предводителя враждебного Маккеям клана, должна стать матерью ребенка, который положит конец ненависти между двумя семьями…Однако — чтобы покорить сердце Мередит, Камерону понадобится принести величайшую жертву, на какую только способен мужчина.Всего-то — ПО-НАСТОЯЩЕМУ полюбить женщину.Всего-то — принадлежать ей так же, как она будет принадлежать ему…
Совершенно неожиданно в жизнь лихого стрелка Кейна ворвалась красавица Эбби. Поначалу она выдавала себя за шикарную проститутку, затем — за жену отчаянного шерифа Диллона Маккензи, вступившего в жестокую схватку с шайкой бандитов. Но кто же она в действительности? И можно ли безумно любить женщину, которой не веришь ни на грош?..
Брошенная женихом у алтаря прекрасная Джулианна, леди Стирлинг, поклялась никогда не выходить замуж и никогда не влюбляться.Но от судьбы не уйдешь! И очень скоро Джулианна оказывается пленницей таинственного «благородного разбойника», с первого взгляда покорившего ее сердце.Могла ли она предположить, что под маской разбойника скрывается знаменитый шпион Дейн Гранвилл, исполняющий тайную миссию английской короны?Его долг — оберегать и защищать леди Стирлинг.Но сердце, пылающее в огне страсти, подсказывает ему совсем иное…
Юная Сабрина Кинкейд страшилась гордого предводителя шотландского клана Иена Мак-Грегора, точно самого Дьявола, ибо тайные слухи именно его обвиняли в загадочном исчезновении ее сестры.Но обещание, данное отцом девушки, было обещанием чести и красавица пошла с Иеном под венец. Гордому шотландцу, однако, мало было обладать лишь телом Сабрины, и втайне он поклялся себе, что любой ценой покорит сердце молодой жены и пробудит в ней огонь ответной страсти.
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…