Томми-бродяга - [11]

Шрифт
Интервал

– Поднести ваш багаж, сэр?

Большой человек остановился и посмотрел вниз на хрупкую странную фигурку. Затем взглянул на свой саквояж – необычайно большого размера и, должно быть, веса. Видимо, представив себе, как это маленькое существо, согнувшись, потащит по улицам города его багаж, он расхохотался так, что на глазах у него выступили слезы.

– И над чем это вы смеетесь? – подозрительно спросила Томми.

– Ты? Хочешь нести мой саквояж? Ты?!! – великан снова залился смехом.

– Да, я, – твердо прозвучало в ответ.

– Ты считаешь, что сможешь нести его?

– Давайте попробуем! – рассердилась девочка.

Здоровяк поставил саквояж на землю. Томми попыталась поднять его, но сразу стало ясно, что ей это не по силам.

– Ну, что я говорил! Ты не нашла сегодня работы?

– Не нашла, – вздохнула Томми.

– Бизнес не пошел, да?

– Не пошел. Я на мели.

– А что произошло? Банк разорился или ты неудачно спекулировала на бирже?

– Вы чё? Какой банк с биржей? Кто-то украл мои двадцать пять центов, и мне позавтракать не на что.

– Плохо дело… Знаешь, пожалуй, у меня найдется для тебя работа. Саквояж ты нести не сможешь, а вот это тебе вполне по силам.

С этими словами мужчина вручил Томми бумажный сверток, который до этого держал под мышкой, сам легко подхватил саквояж, и они двинулись сквозь толпу.

– Не догадываешься, что несешь? – дружески спросил Томми ее наниматель.

– Не знаю, что-то мягкое…

– Это большая кукла для моей племянницы, – объяснил девочке ее временный хозяин. – У тебя, наверное, нет кукол?

– Однажды была. Из тряпок. Но Бабуля бросила ее в огонь.

– Жалко было?

– Тогда – да. Но сейчас я уже выросла.

– А сколько тебе лет?

– Точно не знаю. Что-нибудь около двенадцати.

– И ты живешь с бабушкой?

– Да нет, не совсем. Сейчас уже нет.

– Как это?

– Она хотела отлупить меня, и я удрала.

– А где же ты теперь живешь?

– Нигде.

– У тебя нет дома?

– Нет. Да и не надо. Я и сама могу о себе позаботиться, – категорично ответила Томми.

– Вижу, ты независимая маленькая женщина. Будь ты мальчиком, я взял бы тебя к себе на корабль.

– А у вас есть корабль? – сразу оживилась Томми.

– Да, я капитан дальнего плавания. Если бы ты не была девочкой, я устроил бы тебя юнгой на свой корабль.

– Как бы я хотела стать юнгой на вашем корабле! – горячо сказала Томми.

– Но ты девочка и не можешь лазить на мачты.

– Испытайте меня. Я сильная. Я вчера побила мальчика, который больше меня!

Капитан Барнс (так звали нового знакомого Томми) рассмеялся, но покачал головой:

– Вижу, что ты отважный и мужественный человек, но девочка. Я никогда не слышал о девочке-юнге. Не думаю, что это вообще возможно.

– Я наряжусь мальчиком! – предложила Томми.

– Ты это уже начала делать. Я не сразу смог понять, мальчик ты или девочка. А почему ты носишь кепку?

– Бабуля дала. По мне, так кепка лучше шляпки.

Так, неспешно разговаривая, они дошли до Бродвея.

– Пойдем через парк к Французскому отелю. На завтрак к сестре я уже опоздал, – сказал моряк.

– Хорошо, – ответила Томми.

Они пересекли парк, потом улицу за ним и подошли к зданию, облицованному красным кирпичом, на углу Франкфорт-стрит. Это и был роскошный Французский отель.

– Сперва я пойду в ресторан, – сказал капитан Барнс, – мне требуется заправиться, прежде чем двигаться дальше по курсу.

– Вот ваш сверток, – сказала Томми.

Капитан взял сверток и вручил девочке двадцать пять центов. Маленькая беспризорница была очень довольна: такая солидная сумма за то, что она несла небольшой сверток, – чрезвычайно приятная неожиданность!

– Погоди-ка, – моряк жестом остановил девочку, которая уже собиралась идти. – Ты ведь сегодня не завтракала?

– Нет, сэр.

– Тогда пойдем, позавтракай со мной.

Слова капитана потрясли девочку. Впервые в жизни ее пригласили разделить с кем-то трапезу! Да к тому же пригласил настоящий джентльмен.

Томми за всю свою жизнь посетила только два ресторанчика, очень дешевых, – мы уже знаем о них. По сравнению с ними ресторан Французского отеля показался ей просто шикарным. Уровень и цены здесь были неизмеримо выше, да и вообще это было заведение совсем другого ранга.

Поэтому девочка вошла неуверенно и с опаской, не зная, как на нее посмотрят официанты, и ощущая себя здесь совершенно чужой.

Глава 8. Французский отель

– А ну-ка, марш отсюда, живо! – сказал официант, загораживая Томми путь и подталкивая ее обратно, к выходу на улицу.

Если бы Томми была одна, она непременно бы подчинилась. Но она пришла с капитаном Барнсом, который, как ей казалось, был гораздо значительнее и сильнее этого официанта, и под его защитой она чувствовала себя немного увереннее.

– Ты слышала, что я сказал? – официант сердито схватил девочку за плечо.

– Стоп! – капитан понял, что пора ему вмешаться. – Вы так обходитесь со всеми своими посетителями?

– Она не посетитель!

– Она пришла сюда позавтракать, друг мой. И мне хотелось бы услышать, что вы на это скажете…

Официанта удивило неожиданное покровительство солидного человека девчонке, которую он счел обыкновенной бродяжкой:

– Я не знал, что она с вами, сэр, – тон официанта изменился.

– Ну, так теперь знаете. Пошли, детка, выберем себе место.

Официант был посрамлен. Томми внутренне торжествовала и даже выразила свое торжество в характерной для нее манере: приставила к носу большой палец и пошевелила остальными, то есть «показала нос».


Еще от автора Горацио Олджер
Юный капитан

Увлекательная и трогательная повесть о приключениях отважного американского мальчика и его удивительной судьбе.Джек – приемный сын в богатой и уважаемой семье, в которую он попал младенцем после кораблекрушения. В США идет Гражданская война. В одном из сражений Джек встречает своего настоящего отца…


Рекомендуем почитать
Шесть повестей о легких концах

Книга «Шесть повестей…» вышла в берлинском издательстве «Геликон» в оформлении и с иллюстрациями работы знаменитого Эль Лисицкого, вместе с которым Эренбург тогда выпускал журнал «Вещь». Все «повести» связаны сквозной темой — это русская революция. Отношение критики к этой книге диктовалось их отношением к революции — кошмар, бессмыслица, бред или совсем наоборот — нечто серьезное, всемирное. Любопытно, что критики не придали значения эпиграфу к книге: он был напечатан по-латыни, без перевода. Это строка Овидия из книги «Tristia» («Скорбные элегии»); в переводе она значит: «Для наказания мне этот назначен край».


Призовая лошадь

Роман «Призовая лошадь» известного чилийского писателя Фернандо Алегрии (род. в 1918 г.) рассказывает о злоключениях молодого чилийца, вынужденного покинуть родину и отправиться в Соединенные Штаты в поисках заработка. Яркое и красочное отражение получили в романе быт и нравы Сан-Франциско.


Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Триумф и трагедия Эразма Роттердамского; Совесть против насилия: Кастеллио против Кальвина; Америго: Повесть об одной исторической ошибке; Магеллан: Человек и его деяние; Монтень

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 — 1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В девятый том Собрания сочинений вошли произведения, посвященные великим гуманистам XVI века, «Триумф и трагедия Эразма Роттердамского», «Совесть против насилия» и «Монтень», своеобразный гимн человеческому деянию — «Магеллан», а также повесть об одной исторической ошибке — «Америго».


Нетерпение сердца: Роман. Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В третий том вошли роман «Нетерпение сердца» и биографическая повесть «Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой».


Том 2. Низины. Дзюрдзи. Хам

Во 2 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли повести «Низины», «Дзюрдзи», «Хам».


На диком острове

Четверо детей в силу обстоятельств остаются без присмотра родителей – и решают спустить на воду старый бриг. Сильное течение выносит лодку в открытое море. А сутки спустя ребята высаживаются на необитаемом острове.Приключение перестает быть игрой – юным «робинзонам» приходится бороться за выживание…


Юрка

Сентиментальная повесть о судьбе мальчика-сироты принадлежит перу талантливого русского писателя XX века Л. Кормчего (подлинное имя – Леонард Пирагис).Уличный бродяга Юрка спасает упавшего за борт яхты барчука, и благодарный отец мальчика берет Юрку к себе в дом. Но несправедливое обвинение в краже вынуждает последнего вернуться к уличной жизни…Для среднего школьного возраста.


Басурманка

Дочь француженки-гувернантки после смерти матери остается в барском доме помещиков Трояновых, где ее воспитывают как родную дочь.Отечественная война 1812 года заставляет подросшую девочку вспомнить о том, что она «басурманка». Трепетное горячее сердце и поддержка семьи помогут ей справиться со всеми невзгодами.


Маленький горбун

Родители маленькой Христины ведут светский образ жизни и почти не обращают на дочь внимания. Девочка привязывается к соседскому мальчику Франсуа – сыну самого богатого человека в округе.Добрый и отзывчивый мальчик обладает единственным недостатком – он горбун. Но Христина не замечает физического увечья своего друга и ценит его за душевные качества.Автор повести – французская писательница XIX века Софья де Сегюр (урожденная Ростопчина), чьи книги для детей до сих пор очень популярны в Европе.