Томас из Рэдинга - [9]

Шрифт
Интервал

   -- Это верно, -- сказал Сэттон, -- и, если другие ничего не имеют против этого, я также согласен.

   Они все отвечали:

   -- Это нам обойдется не дороже сорока шиллингов на человека, и мы вернем это на одной только обрезанной монете.

   Придя, таким образом, к соглашению, они заказали банкет.

   -- Том Дув, твое дело -- доставить музыку.

   -- А я, -- сказал Коль, -- приглашу несколько купцов с их женами.

   -- Решено, -- сказал Грэй.

   Тогда они позвали хозяина и хозяйку и сказали им о принятом ими решении. Джаррет и его жена заявили, что они вполне охотно все возьмут на себя, но хозяйка потребовала два дня сроку для того, чтобы привести в порядок дом, и для других дел.

   -- Согласны, -- сказали суконщики, -- за это время мы пригласим наших друзей и устроим все то, что нужно устроить.

   Но Симон из Саусзэмтна напомнил хозяйке о том, чтобы она во всяком случае приготовила достаточное количество жирного супа.

   -- Ну, конечно, -- сказала она.

   Само собой разумеется, Кэсзберт не забыл во время этих приготовлений проявить свою склонность к хозяйке гостиницы Бузэма. Однажды, когда ее муж наблюдал за уборкой сена, он нашел удобный случай ее навестить и так приветствовал ее:

   -- Дорогая хозяйка, я разговаривал с вами слишком грубо в последний раз, как я приезжал в Лондон. Я надеюсь, однако, что вы не были этим так оскорблены, как о том можно было подумать со стороны.

   -- Грубо, мой милый Кэсзберт! -- сказала она -- Ты объявил себя моим слугой! А раз это так, за что же бранить вас, если вы исполнили то, что я вам приказала! Клянусь честью, я только улыбалась внутри себя, оставшись наедине, вспоминая о том, как мило вы меня бранили.

   -- Теперь, теперь поцелуи возместят ругань; я терзаюсь при мысли о том, что вишни твоих губ все это время глодал этот червь, твой муж.

   -- Мой муж! -- сказала она. -- Мои губы так же свободны, как и язык: один -- для того чтобы говорить что мне угодно, другие -- для того чтобы целовать кого я хочу. Кроме того, я хочу тебе сказать, Кэсзберт: у этого мужика так пахнет изо рта, что не только целовать, но и смотреть-то на него не хочется. Это такой безобразный скаред, такая скотина, что при одной мысли о нем хочется плюнуть! Чорт бы его взял! Лучше бы мои друзья свезли меня на кладбище в тот день, когда они провожали меня в церковь под венец.

   Она замолчала, и слезы сожаления навернулись у ней на глаза.

   -- Что такое, моя милая хозяюшка? -- сказал он. -- Вы плачете! Сядьте рядом со мной. Я спою тебе, моя красавица, один из мотивов деревенской джиги, чтобы тебя развеселить.

   -- Правда? -- сказала она.

   -- О, да, конечно.

   -- Честное слово, -- сказала она, -- если вы станете петь, я стану вам подпевать.

   -- Пожалуйста, -- сказал Кэсзберт, -- я очень рад, что вы можете так легко менять настроение. Начнем.

   Мужчина. Уже давно я люблю эту прелестную девушку, не решаясь, однако, ей признаться в том.

   Женщина. Это значит, что ты просто дурак.

   Мужчина. Конечно, меня нужно больше всего за это бранить. Но я хочу навсегда остаться, -- транг-дилли-ду, транг-дилли, -- твоим тайным возлюбленнным и другом.

   Женщина. Ты мой милый, нежный и преданный друг.

   Мужчина. Но когда же я могу усладиться тобой, восторгом твоей нежной любви?

   Женщина. Как только ты найдешь удобный случай, чтобы устранить к тому все препятствия.

   Мужчина. О-о! Я крепко сожму тебя в объятиях, -- транг-дилли-ду, транг-дилли. И так я укрою тебя от всяких неприятных неожиданностей.

   Женщина. Моего мужа нет дома. Ты это знаешь?

   Мужчина. Но когда он вернется?

   Женщина. Я, право, не могу этого сказать, долго ли он будет в отсутствии, -- транг-дилли-ду, транг-дилли, -- будь уверен, что ты получишь то, чего ты желаешь.

   Мужчина. Ты моя прелестная подруга!

   В то время как они так распевали, вдруг возвратился муж, спрятался в уголке, все слышал и, крестясь обеими руками, сказал:

   -- Ужасное притворство! Чудовищное лицемерие! Так вот вы каковы! Вы можете ругаться друг с другом и в то же время вместе распевать. Чорт возьми, -- сказал он, -- я пока оставлю их в покое и посмотрю, до чего дойдет их низость. Кошка не выслеживает так пристально мышь, как я буду следить за ними.

   Он пошел на кухню и спросил у жены, не пора ли обедать.

   -- Сейчас, -- сказала она, -- обед готов.

   Вскоре вошли Ходжкинс и Мартин, которые тотчас пожелали увидать Кэсзберта из Кэндаля. Им ответили, что он в своей комнате. Они его позвали и пошли обедать, но пригласили своего хозяина и хозяйку сесть вместе с ними за стол.

   -- Вы можете итти к ним, -- сказала она. -- Что касается меня, вы уж извините меня, пожалуйста.

   -- Нет, моя женушка, ты тоже должна пойти и не ссориться со своими посетителями.

   -- Это что еще? -- сказала она. -- Разве возможно выносить те грубые выходки, которые позволил по отношению ко мне этот мужик с севера, когда он был здесь в последний раз? Прости меня бог, я лучше встретилась -- бы сейчас с самим дьяволом, чем с ним. Идите же обедать с ними и оставьте меня в покое. Клянусь жизнью, я не хочу встречаться с этим остолопом!


Еще от автора Томас Делони
Джек из Ньюбери

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Игра судьбы

«В знойный, ясный июльский день 1768 года, по Луговой улице (ныне Морская), что прилегала к Невскому проспекту в Санкт-Петербурге, часу в третьем дня, медленно двигалась огромная карета очень неказистого вида. Она вся вздрагивала, скрипела и звенела гайками при каждом толчке; казалось, вот-вот развалится допотопный экипаж; всюду виднелись какие-то веревочки и ремешки. Наверху ее были грудой навалены сундуки, ларцы и корзины самых разнообразных форм; позади, на особом плетеном сиденье, похожем на мешок из веревок, сидел парнишка лет пятнадцати и, разинув рот, поглядывал по сторонам…».


Розы и тернии

Николай Николаевич Алексеев (1871–1905) — писатель, выходец из дворян Петербургской губернии; сын штабс-капитана. Окончил петербургскую Введенскую гимназию. Учился на юридическом факультете Петербургского университета. Всю жизнь бедствовал, периодически зарабатывая репетиторством и литературным трудом. Покончил жизнь самоубийством. В 1896 г. в газете «Биржевые ведомости» опубликовал первую повесть «Среди бед и напастей». В дальнейшем печатался в журналах «Живописное обозрение», «Беседа», «Исторический вестник», «Новый мир», «Русский паломник».


Развенчанная царевна

Николай Андреевич Чмырев (1852–1886) – литератор, педагог, высшее образование получил на юридическом факультете Московского университета. Преподавал географию в 1-й московской гимназии и школе межевых топографов. По выходе в отставку посвятил себя литературной деятельности, а незадолго до смерти получил место секретаря Серпуховской городской думы. Кроме повестей и рассказов, напечатанных им в период 1881–1886 гг. в «Московском листке», Чмырев перевел и издал «Кобзаря» Т. Г. Шевченко (1874), написал учебник «Конспект всеобщей и русской географии», выпустил отдельными изданиями около десяти своих книг – в основном исторические романы. В данном томе публикуются три произведения Чмырева.


Масло айвы — три дихрама, сок мирта, сок яблоневых цветов…

В тихом городе Кафа мирно старился Абу Салям, хитроумный торговец пряностями. Он прожил большую жизнь, много видел, многое пережил и давно не вспоминал, кем был раньше. Но однажды Разрушительница Собраний навестила забытую богом крепость, и Абу Саляму пришлось воскресить прошлое…


Серебряная чаша

Действие романа относится к I веку н. э. — времени становления христианства; события, полные драматизма, описываемые в нем, связаны с чашей, из которой пил Иисус во время тайной вечери, а среди участников событий — и святые апостолы. Главный герой — молодой скульптор из Антиохии Василий. Врач Лука, известный нам как апостол Лука, приводит его в дом Иосифа Аримафейского, где хранится чаша, из которой пил сам Христос во время последней вечери с апостолами. Василию заказывают оправу для святой чаши — так начинается одиссея скульптора и чаши, которых преследуют фанатики-иудеи и римляне.


Крымская война

Данная книга посвящена истории Крымской войны, которая в широких читательских кругах запомнилась знаменитой «Севастопольской страдой». Это не совсем точно. Как теперь установлено, то была, по сути, война России со всем тогдашним цивилизованным миром. Россию хотели отбросить в Азию, но это не удалось. В книге представлены документы и мемуары, в том числе иностранные, роман писателя С. Сергеева-Ценского, а также повесть писателя С. Семанова о канцлере М. Горчакове, 200-летие которого широко отмечалось в России в 1998 году. В сборнике: Сергеев-Ценский Серг.