Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман - [60]
Амад и в этот раз не проронил ни слова, при этом он все время смотрел на меня, чтобы не упустить ни одного моего жеста или другого сигнала. Быстро подняв и опустив брови, я дал ему понять, что он должен быть начеку.
Мы пошли дальше. Теперь для нас открыли другую дверь. Макредж стоял, прислонившись к стене. Его глаза выжидающе смотрели на нас.
— Макредж, как живется тебе здесь? — спросил комендант с некой долей иронии.
— Да проснется у Аллаха желание заключить сюда тебя!
— Этого не допустит Пророк! Что, боязно?
— Я не боюсь!
— Ты хотел убить агу.
— Стоило бы.
— Хотел его подкупить.
— Он — сама глупость.
— Хотел заплатить ему сразу же.
— Его нужно было бы вздернуть.
— Твои желания, может быть, не так уж несбыточны, — сказал комендант с хитрым выражением на лице.
В результате обильного пития, а также в ожидании добавки его лик сиял.
— Что? — спросил макредж. — Серьезно?
— Да.
— Ты хочешь со мной поторговаться?
— Да.
— Сколько вы хотите?
— А сколько у тебя есть?
— Мутеселлим, мне нужны деньги на дорогу.
— Мы будем справедливы и оставим тебе на дорогу.
— Хорошо, тогда нам нужно потолковать. Но не в этой же дыре.
— А где же еще?
— В помещении, предназначенном для людей, а не для крыс.
— Тогда иди сюда!
— Дайте мне руку.
— Селим-ага, давай! — сказал комендант, не доверяя себе и боясь потерять равновесие.
Селим-ага испытывал те же сомнения, потому он толкнул меня в бок и сказал:
— Эфенди, лучше ты подай руку!
Чтобы не затягивать дело, я протянул макреджу руку и вытащил его наверх.
— Куда его? — спросил я.
— В комнату надзирателей, — ответил комендант.
— Дверь оставить открытой или…
— Только притвори ее!
Я возился с дверью долго, чтобы трое других первыми вошли в комнату, но из этой затеи ничего не получилось: комендант ждал меня. Значит, мне нужно было придумать что-либо другое.
Впереди шел макредж, за ним — комендант с лампой, потом — Селим-ага, а завершал все шествие я. Мне хватило лишь быстрого легкого толчка в локоть коменданта, чтобы у того выпала лампа из рук.
— Что ты делаешь, ага? — воскликнул комендант.
— Господин, я тут ни при чем!
— Ты же меня толкнул! Теперь темно. Принеси другую лампу!
— Хорошо, я возьму ее у арнаутов, — сказал я и вышел из комнаты.
Я запер комнату, из которой только что вышел, подошел к соседней двери и тихо отодвинул запор.
— Амад эль-Гандур! — тихо окликнул я.
— Господин, это ты? — тут же послышалось в ответ.
— Да, это я. Давай поднимайся быстренько наверх!
Амад с моей помощью выбрался из камеры, и я снова задвинул запор.
— Не говори ничего, торопись! — прошептал я.
Схватив его за руку, я повел его быстрыми шагами к входной двери тюрьмы. Скоро мы вышли из тюрьмы и закрыли за собою дверь.
Амад был слаб, потому свежий воздух чуть было не свалил его с ног. Я снова взял его под руки, и мы, как могли, припустились от тюрьмы. Миновав два угла, мы остановились у третьего; Амад сопел и хрипел от такой пробежки.
— Возьми себя в руки! Там ведь моя квартира, а также твой отец!
Я кашлянул, как было условлено, и мне сразу же ответили лучом света, по которому я понял, что дверь дома не закрыта.
Мы быстро зашагали через площадь. В двери дома нас поджидал Халеф.
— Заходи быстрее!
Амад вошел в дом, а я помчался обратно к тюрьме. Совсем мало прошло времени с того момента, как мы ее покинули. Я быстро закрыл наружную дверь, прыжками преодолел темную, но знакомую мне уже лестницу, чтобы попросить арнаутов дать мне лампу. Пять мгновений — и я уже был внизу и возвращался в комнату надзирателей.
— Тебя долго не было! — заметил мутеселлим.
— Арнауты хотели узнать, почему их заперли.
— И ты не мог дать в морду тому, кого это интересует? А почему ты нас запер?
— Среди вас был заключенный, господин!
— Эфенди, ты благоразумен и осмотрителен, ты все сделал верно. Поставь сюда лампу, и давайте приступим к делу.
Само собой подразумевалось, что комендант вовсе не собирается отпускать заключенного за деньги. Он лишь хотел выманить хитростью их у него, к тому же он боялся, что макредж окажет сопротивление.
Но эту уловку никак нельзя было назвать хитростью. Скорее, это являлось коварством или бесчестьем и к тому же большой неосторожностью. Они оба были немного навеселе; макредж мог просто связать их, отнять ключ и убежать, не опасаясь запертых арнаутов.
— Ну, говори, сколько у тебя там денег! — начал комендант.
— Лучше скажи, сколько вы с меня затребуете!
— Я только тогда назову тебе сумму денег, когда смогу реально оценить твои финансовые возможности.
— Попробуй!
— Три тысячи пиастров!
— Это опустошит мой кошелек полностью, — сказал макредж мрачно.
— Тогда ты дашь мне четыре тысячи пиастров!
— Господин! Это ведь еще больше!
— Макредж, скажи, ты вообще хочешь выйти отсюда? И запомни: мутеселлим никогда не торгуется. Не согласишься сейчас, придется платить тебе еще раз.
— У меня просто нет таких денег. Две тысячи я бы еще тебе дал.
— Твоя рука сжата в кулак, но ты, чувствую, охотно ее откроешь. Теперь я не уступлю ниже пяти тысяч пиастров.
— Господин, ладно, остановимся на трех тысячах.
— Пять, пять сказал!
Макредж гневно взглянул на мутеселлима, и на его лице отчетливо был виден страх за деньги. Но свобода ему, наверно, была дороже.
Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..
Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.
Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».
Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.
В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.
Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.