Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман - [23]
— Ого! Добрый день, сэр, мистер Мохаммед! Как дела? Как вы здесь оказались?
— Машалла![32] Откуда вы, инглис[33]? — спросил Мохаммед.
— Ты знаешь его? — спросил меня хозяин дома.
— Знаю. Он тот самый чужестранец, что послал впереди себя хаваса, чтобы остаться у тебя. Он мой друг. Ты уже нашел для него жилище?
— Если он твой друг, он должен остаться в моем доме, — ответил староста.
— У тебя есть помещения для стольких людей?
— Для желанных гостей места всегда предостаточно. Пускай он располагается за столом и вкусит пищи!
— Садитесь, сэр, — сказал я Линдсею, — и расскажите нам, что навело вас на мысль покинуть пастбища хаддединов и приехать в Спандаре.
— Хорошо! Но сперва надо позаботиться о слугах и лошадях.
— Слуги сами позаботятся о себе, для чего же они здесь.
— А лошади?
— Ими займутся слуги. Итак, мистер?
— Было tedious! Ужасно скучно!
— Вы не копали?
— Много, очень много.
— И нашли?
— Nothing, ничего, совершенно. Ужаснейше!
— И что еще?
— Тоска, страшная тоска!
— О чем?
— О вас, сэр!
Я засмеялся.
— Надо же, кто-то тосковал обо мне!
— Хорошо, очень хорошо, да! Fowling bulls! Не находить, вы не здесь — я прочь.
— Но, сэр, мы ведь решили, вы должны были остаться там до нашего возвращения.
— Нет терпения, не выдержать!
— Было же достаточно занятий!
— С арабами? Тьфу! Меня не понимать!
— У вас был толмач!
— Прочь, ушел, удрал.
— Ага! Грек убежал? Он же был ранен!
— Дыра в ноге снова зарос, негодяй рано утро прочь!
— Тогда и правда вы не могли удовлетворительно объясняться. А как вы нашли меня?
— Узнал, вы хотели в Амадию. Пошел в Мосул. Консул дать паспорт, губернатор подписать паспорт, дать вместе толмача и хаваса. Шел в Дохук.
— В Дохук? Зачем таким путем?
— Быть война с людьми дьявола, не мог проходить. Из Дохука в Дулию, из Дулии в Мангайш. Потом сюда! Вас найти. Очень хорошо, роскошно!
— И теперь?
— Остаться вместе, испытать приключения, копать! Клуб путешественников-археологов, Лондон, да!
— Хорошо, мистер Линдсей, но у нас сейчас другие дела.
— Что?
— Вы ведь знаете причину, по которой мы едем в Амадию!
— Знаю ее. Хорошая причина, смелая причина, приключение! Мистера Амада эль-Гандура достать. Я при этом!
— Я думаю, вы нам не особо пригодитесь.
— Нет?! Почему?
— Вы же говорите лишь по-английски.
— Иметь толмач!
— Вы его тоже хотите посвятить в тайну? Или вы уже проболтали?
— Ни слова.
— Это хорошо, сэр, иначе мы были бы в крайней опасности. Я должен вам открыто признаться, я желал видеть вас позднее.
— Вы? Меня? Well! Прочь! Думал, вы друг мой! Так нет, следовательно, прочь! Поеду в… в… в…
— В ад, иначе просто некуда! Само собой разумеется. Но вы слишком заметны!
— Что же мне делать?
— М-да, крайне неприятное дельце! Отослать назад я вас не могу, здесь оставить — тоже нет, значит, я должен вас взять с собой, и в самом деле, по-другому не получается!
— Хорошо, очень хорошо!
— Но вы должны быть похожи на нас.
— Похожи? Хорошо, буду это!
— Вы прогоните своих толмача и хаваса.
— Должны прочь, к черту, да.
— Эту одежду снять!
— Снять? Ага! Куда?
— Прочь, совсем прочь. Вы должны одеться как турок или курд.
Он глянул на меня с ужасом, совсем как если бы я потребовал от него приняться пожирать самого себя. Впрочем, положение его рта было вполне пригодно для такого действа.
— Как турок? Как курд? Ужасно!
— Иначе не пойдет!
— Что надеть?
— Турецкие шаровары или черно-красные курдские штаны.
— Черно-красные! Ага, хорошо, очень ладно! В черно-красную клетку!
— Как вам угодно. Так как вы одеваетесь? Как турок или как курд?
— Курд.
— Тогда вы должны быть в черно-красном. Это курдские любимые цвета. Значит, курдские штаны, жилет, рубашка поверх штанов.
— Черно-красная?
— Да.
— В клетку?
— Ради бога! От шеи прямо до щиколоток. Дальше сюртук или пальто сверху.
— Черно-красный?
— Да.
— В клетку?
— Естественно! Дальше тюрбан, очень крупный, огромный, такой, какой носят благородные курды.
— Черно-красный?
— Да.
— В клетку?
— Ради бога! Дальше пояс, носки, башмаки, оружие.
— Черно-красные?
— Ничего не имею против!
— И в клетку?
— Вы можете себе хоть все лицо покрасить в черно-красную клетку.
— Где купить эти вещи?
— Тут я сам в растерянности. Базар мы найдем лишь в Амадии. Может, здесь есть торговец, все-таки Спандаре большое село. И у вас много денег, не так ли?
— Много, очень много. Надо все оплатить?
— Сейчас спрошу. — Я повернулся к начальнику: — Есть ли здесь портной?
— Нет.
— Тогда не найдется ли человек, который может сейчас поскакать в Амадию и достать для этого чужестранца платье?
— Да, но базар откроется лишь утром и платье прибудет слишком поздно.
— А есть ли человек, который бы одолжил нам платье до приезда в Амадию?
— Ты мой гость, у меня есть новый шерстяной костюм, я тебе его охотно одолжу.
— А тюрбан?
— Здесь нет никого, у кого были бы два тюрбана, но шапку ты можешь достать легко.
— Что за шапка?
— Я дам тебе кулик — шапку из козьего войлока, она ему подойдет.
— Какой у нее цвет?
— Она красная с черными краями.
— Тогда я тебя прошу достать все это до завтрашнего утра. Ты дашь нам человека, его услуги мы оплатим, а костюм мы ему возвратим в Амадии. Но я хотел бы, чтобы об этом не говорили!
— Мы оба будем молчать, и я, и мой посланец!
Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.
Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…
Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».
Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.
В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.
Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.