Том 6 - [19]

Шрифт
Интервал

Он не узнал.

Фортуна

И слава богу.

Каструччо

Дон Альваро?

Дон Альваро

Да, я, мой друг.

Каструччо

Куда же вы?

Дон Альваро

Ты слышал? Вдруг
Пробили в крепости «тревогу».
Поверь: я вовсе был не рад
В такую ночь вставать с постели.

Каструччо

Как? Ничего вы не успели?

Дон Альваро

Успел, вкусил от всех услад.

С разных сторон входят дон Эктор и дон Хорхе.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Фортуна, Каструччо, дон Альваро, дон Эктор, дон Хорхе.

Дон Эктор

Собрать отряд и в ногу, стройно
Навстречу двинуться врагам!

Дон Хорхе

Кто это?

Дон Альваро

Стой!

Дон Эктор

Чьи люди там?

Дон Хорхе

Сержант и друг его достойный!
Но как скрестились их пути?

Дон Эктор

И что в таком переполохе
Угодно выудить пройдохе?

Каструччо

В потайном явное найти!

Дон Эктор

А таинство свершилось кстати.

Каструччо

И вам понравилось оно?

Дон Хорхе

Блажен вкушающий вино.

Каструччо

Где ж дама?

Дон Эктор

Новых ждет объятий.

Каструччо

Старуха, что и говорить,
Даст сто очков вперед девчонке.
А вы, дон Хорхе, вкус свой тонкий
Успели тоже усладить?

Дон Хорхе

Судьба мне помогла, сосватав
Красотку для утех ночных.
Ничем не хуже я других
Таких же волокит и хватов.

Дон Эктор

Но как случилось, что всем трем
Одна красавица досталась?

Дон Альваро

Она мне верною осталась
И не покинула мой дом.

Дон Хорхе

И я свою оставил дома.

Дон Эктор

И я.

Дон Альваро

Но как в угоду нам
Он из одной трех создал дам?

Каструччо

Мне магия слегка знакома.

Дон Эктор

Кому ж какую дал колдун?

(Дону Хорхе.)

Как вашу даму звать?

Дон Хорхе

Фортуной.

Дон Альваро

Я счастлив был с богиней юной.

Дон Эктор

Помимо ваших двух Фортун
Нашлась и третья мне на долю.

Каструччо

Вот повезло всем господам!

Дон Эктор

Я этою колодой дам
Себя дурачить не позволю.

Дон Альваро

(к Каструччо)

Стой здесь, и пусть один из нас
Всех трех девиц сюда доставит.

Дон Эктор

Никто водою не разбавит
Мое вино на этот раз.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Фортуна, Каструччо, дон Альваро, дон Хорхе.

Дон Альваро

Скорей бы нам распутать нити
Всех этих хитростей и лжи.

Дон Хорхе

А ну, бездельник, расскажи:
Что накрутил ты?

Каструччо

Эй, пустите!
Прочь от меня иль закричу!

Дон Альваро

(дону Хорхе)

Проткните шпагою злодея!

Дон Хорхе

Убить его всегда успею,
Я правду выяснить хочу.

Дон Эктор ведет Лукресию, Брисену и Теодору, скрывающих свои лица под вуалями. С противоположной стороны появляются генерал, дон Родриго и свита генерала.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, дон Эктор, Лукресия, Брисена, Теодора, генерал, дон Родриго и свита генерала.

Генерал

Дон Эктор? Вы? Живое, так сказать,
Троянского героя воплощенье![30]
Однако мне хотелось бы узнать,
Куда из амазонок ополченье
Вам вздумалось вести? Чья это рать?
И с кем, бездельник этакий, в сраженье
Вступить ей этой ночью предстоит?

Дон Эктор

Когда бы не сжимал мне горло стыд,
Сеньора я б рассказом позабавил,
Как были мы у хитреца в плену,
Как нас Каструччо в дураках оставил,
Трех разных женщин выдав за одну.
Хоть действовал он против всяких правил,
Одним уменьшу я его вину:
Умом и хваткой всех он превосходит.

Генерал

Все это правда?

Дон Эктор

Да.

Генерал

(к Каструччо)

Так ты, выходит,
Тот малый, что в Италию с собой
Привез Фортуну?

Каструччо

Да, я тот, чья слава
Успела облететь весь шар земной.
Себе для образца и для забавы
Вожу я много книг. Своей рукой
Внести бы мог в одну из них по праву,
Дабы воспеть великие дела,
Историю, что здесь произошла.
Дозвольте мне — и с трех теней я сдуну
Три черных вуали. С этой, например.

(Показывает на Теодору.)

Генерал

Прошу, мой друг.

Каструччо

(срывает с Теодоры капюшон)

Дон Эктор де Осуна
Прельщен был самой страшной из химер.
Но добивались милостей Фортуны
И наш сержант и этот офицер,
И я придал, подтасовав приметы,
Фортуны облик этим двум.

Генерал

Кто это?

(Срывает мантильи с Брисены и Лукресии.)

Дон Родриго

Две незнакомки.

Брисена

Первую зовут
Брисеною. Вам о своей обиде
Поведаю: сержант, стоящий тут,
Мое девичье простодушье видя,
Словами, что сердца к себе влекут,
Пленил меня еще в Вальядолиде,
Чтоб тут же, лишь близки мы стали с ним,
Покинуть с легкомыслием мужским.
Но верной я изменнику осталась,
За ним последовала я сюда,
Под видом юного слуги скрывалась
И случай выжидала, а когда
Он выпал вновь, отдать не побоялась
Свою любовь тому, с кем навсегда
Соединить судьбу свою готова…
Сеньор! Я вашего теперь жду слова.

Лукресия

Лукресии и дона Хорхе спор
Решите также. Лейтенант в Милане
Был принят в нашем доме, и с тех пор
Я тайная его жена. Дворяне
Мы знатные, и мой отец, сеньор,
В чести у короля. Я в упованье,
Что властью благородною своей
Вы защитите честь семьи моей.

Генерал

Так нагло осквернить мундир солдата,
Дать клятву сеньоритам молодым —
И обмануть, унизить то, что свято,
Позор отцам их принести седым…
Тут, чтобы чести возместить утрату,
Священник иль палач необходим.
Так где, друзья, стоять вы предпочтете —
Пред аналоем иль на эшафоте?

Дон Хорхе протягивает руку Лукресии, она — ему, дон Альваро — Брисене, она — ему. Фортуна снимает с себя мантилью.

Фортуна

Я вижу: вы для всех нашли мужей.
Рабыня ваша, жду и я ответа.

Генерал

Мой друг! Нет слова моего верней,
Не отступлюсь от своего обета…
Каструччо! Я прослышал от людей,
Что ты в долгу пред девушкою этой,
Так руку ей подай.

Каструччо

В угоду вам
Я не одну, а две руки отдам.

Генерал

Я капитанский чин и полупику
Даю тебе в приданое, как сват.

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 3

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».