Том 6 - [18]

Шрифт
Интервал

Кого?

Дон Хорхе

Вот эту шпагу!

Каструччо

Дон Хорхе?

Дон Хорхе

Да!

Каструччо

Вас дама ждет.

Дон Хорхе

Ждет?

Каструччо

И давно.

Из дома выходит Лукресия в женском платье и в мантилье.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Лукресия.

Дон Хорхе

(Лукресии)

Я здесь, пред вами!
Какими выразить словами
Восторг мой? Но идем! Ведет
Наш путь сюда…

Дон Хорхе и Лукресия уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Каструччо один, выглядывает в дверь.

Каструччо

Он в свой черед
Попался. Остается третий.
Как на приманку, все клюют.
Глядите: и дон Эктор тут,
Спешит и этот прямо в сети…
Сюда, сеньор, сюда! Вас ждут.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Дон Эктор; Каструччо выглядывает в дверь.

Дон Эктор

Каструччо, ты?

Каструччо

Я, ваша милость.

Дон Эктор

А где сержант? Что с ним случилось?

Каструччо

Скорей всего, в гостях у вас,
Зато сеньора истомилась
От ожиданья и сейчас
К вам выйдет.

Из дома выходит закутанная в плащ Теодора.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Теодора.

Дон Эктор

Это в самом деле
Она… Каструччо! Слушай, брат:
Ступай себе!

Дон Эктор и Теодора уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Каструччо один.

Каструччо

Вот будешь рад,
Достигнув вожделенной цели
С каргою старою в постели!
Ушли… Теперь, откинув страх,
Пойду Фортуну раздобуду,
И верьте: уж сегодня буду
Не в прежних каяться грехах,
А новые свершать впотьмах.

(Скрывается.)


САД ПРИ ДОМЕ ГЕНЕРАЛА


Генерал, слуга генерала, свита.

Генерал

Так, по твоим словам, сегодня ночью
Уговорились встретиться они,
Свой сговор цепью золотой скрепив?

Слуга генерала

Так, ваша светлость, так, и, чтоб купить
Мое молчанье, рот замкнуть дублоном
Пытались мне, как Александр Великий
Замкнул навек уста Гефестиона.[29]

Генерал

Так вот на что осмелился Родриго!
Отлично зная, что своим поступком
Он оскорбление наносит мне,
И зная, что столь близкую победу
Случайно упустил я, вздумал сам
Вкусить ее плоды сегодня ночью
И, девушку отсюда уведя,
Надеется, мне вопреки, добиться,
Чего я сам так жаждал… Эй, Эрнандо!

Слуга генерала

Я слушаю, сеньор.

Генерал

Пусть ровно в девять
Дадут сигнал тревоги, и такой
Переполох пусть в крепости начнется,
Чтоб вынужден был, женщину покинув,
Убраться из постели дон Родриго.
Пока он будет узнавать, в чем дело,
По моему приказу два солдата
Красавицу успеют увести.

Слуга генерала

Все будет так, как вы, сеньор, велите.

Генерал

Подобных храбрецов насквозь я вижу!
Им кажется малейшая опасность
Смертельной и неотвратимой… Значит,
Поднять тревогу в девять! И смотри:
На этот раз пусть в тайне все хранится!

УЛИЦА. ПЕРЕД ДОМОМ ТЕОДОРЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Родриго, Фортуна.

Фортуна

В большом долгу я перед вами,
Что до дому дошли со мной.

Дон Родриго

Но долг влюбленного прямой
Усердствовать в служенье даме.
У Теодоры об одном
Хочу просить: чтоб разрешила
Хоть на мгновенье гостье милой
Собою мой украсить дом.
Не пламя страсти дерзновенной
Сегодня там сеньору ждет,
А лишь надежда, что цветет
В душе, вам верной неизменно.

Фортуна

Сама решать я не вольна,
Мне получить согласье нужно
У матушки: ведь я послушна
Всему, что требует она.
Ее должны снискать вы милость,
Так обратитесь к ней, сеньор.

Дон Родриго

Душа в пылающий костер
От нетерпенья превратилась.
Хоть счастье стать должно сильней
От долгой муки ожиданья,
Сгорю я в пламени страданий,
Не утолив любви своей.

Фортуна

Так ярко вспыхнувшее пламя?

Дон Родриго

Не верите моим словам?
Тогда доверьтесь зеркалам,
Взгляните, как любви стрелами
Разите вы. От ваших глаз
Исходит смерть.

Фортуна

Вот небылицы!

Дон Родриго

Клянусь: чтоб разума лишиться,
Достаточно взглянуть на вас.

Фортуна

Уйдем отсюда. Опасаюсь
Ночных гуляк здесь повстречать.

Дон Родриго

Так согласится ваша мать?

Фортуна

Тут ни за что вам не ручаюсь.
Корыстна, скажем напрямик,
Она подобно генуэзкам,
И золото лукавым блеском
Ее задобрить может в миг.

Дон Родриго

И от нее, помилуй боже,
Теперь зависит жизнь моя!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Каструччо.

Каструччо

Кого еще здесь встречу я?

Дон Родриго

Кто это?

Каструччо

Друг.

Дон Родриго

Назваться все же
Рискни.

Каструччо

Каструччо.

Дон Родриго

Рад весьма.

Фортуна

Что ищешь ты в такую пору?

Каструччо

Из-за проклятой Теодоры
Беснуюсь и схожу с ума.

Фортуна

Что с нею?

Каструччо

Из дому куда-то
Ушла.

Дон Родриго

Так, значит, мой обет
Услышан богом!

(Фортуне.)

Ведьмы нет,
И вы пред нею виноваты
Не будете, зайдя сейчас
Ко мне вкусить покой желанный.

За сценой играют «тревогу». Слышны крики: «К оружию! К оружию!»

Что это? Трубы, барабаны?

Каструччо

Беда!

Фортуна

(дону Родриго)

Что испугало вас?

Дон Родриго

Послышался сигнал тревоги.
Как быть теперь? Что предпочесть?
Одно из двух — вас или честь
Утратить должен я в итоге.
На миг оставлю вас одну…

(К Каструччо.)

Тебе, пока все разузнаю,
Беречь Фортуну доверяю.

Каструччо

Вам в целости ее верну.

Дон Родриго уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фортуна, Каструччо.

Фортуна

Не разобрался, с кем оставил.

Каструччо

А ты сама разобралась?
Ну, чем ты за ночь разжилась?

Фортуна

Спроси старуху. Ты бы сбавил
Хоть спеси-то. Прискучил мне
Твой язычок неугомонный.

Каструччо

Но королевские дублоны
Повсюду, видимо, в цене.
Вот я тебя!..

Фортуна

Не смей, собака!

Каструччо

Где золото, что от господ
Тебе досталось, шлюха?

Фортуна

Вот.

Каструччо

Не промахнулся я, однако!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, дон Альваро и Брисена.

Дон Альваро

Солдаты! Строиться живей!
Что здесь зевакам праздным надо?
Война и вам не даст пощады.

Каструччо

(Фортуне)

Лицо закрой! Тебя, ей-ей,

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 3

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».