Том 5. Путевые очерки [заметки]
1
Жанр путевых очерков занимает значительное место в творческом наследии Чапека. Во время своих путешествий он обычно посылал в газету «Лидове новины» корреспонденции, которые составили потом отдельные книги. В путевых очерках проявилось высокое художественное мастерство писателя, его наблюдательность, мягкий юмор, умение создать зримый, конкретный, окрашенный индивидуальным восприятием образ и непринужденно, в тоне шутливой беседы, сообщить читателю серьезные и глубокие мысли. Юмор и наблюдательность отличают и рисунки Чапека, включенные в текст. Путешествуя, писатель чаще делал сначала не заметки, а зарисовки.
Чапек намеренно избегает всего официально рекламируемого в путеводителях, с удовольствием бродит по местам, не отмеченным в справочниках, всматривается в обыденную жизнь страны; общественным событиям он уделяет меньше внимания. Так, в письмах из Италии он игнорирует недавно совершившийся фашистский переворот, заметив только, что фашистская форма напомнила ему одежду трубочиста. Впрочем, само это игнорирование было красноречиво. А в английских письмах Чапек, восхищаясь демократическими традициями Англии, как бы мимоходом набрасывает страшную картину нищеты лондонского Ист-Энда и делится горькими размышлениями о положении колониальных народов Британской империи. О зоркости Чапека говорит и краткая зарисовка рабочих предмостий Испании, где, как замечает писатель, пахнет порохом.
В «Путешествии на Север» политическая актуальность неожиданно пробивается сквозь обычный для путевых заметок Чапека спокойный тон рассказчика, далекого от общественных бурь. В Норвегии Чапек получил страшно поразившее его известие об интервенции в Испании. Он сказал, что это конец мира и здравого смысла. Жена писателя рассказывает, что, придя в каюту после получения этого известия, она застала Чапека за подсчетами, сколько войск сможет выставить Чехословакия в случае нападения на нее агрессора.
Сквозная тема всех путевых очерков — это тема искусства. Здесь Чапек проявляет исключительную тонкость в глубину эстетических суждений. В итальянском искусстве Чапека привлекают не столько монументальные и совершенные произведения зрелого Ренессанса, сколько Раннее Возрождение, которое он считает более простым и задушевным, более близким человеку. Среди своих любимых итальянских художников Чапек и в письмах называет Джотто и Донателло. В путевых очерках отразились и изменения в эстетических взглядах Чапека. Если в «Письмах из Италии» искусство предстает скорее как великая, но не зависимая от жизни сила, то в «Прогулке в Испанию» и в «Картинках Голландии» Чапек подчеркивает историческую обусловленность творчества художника. Чрезвычайно интересны его мысли о национальных и исторических особенностях испанской архитектуры и живописи нидерландских мастеров. Для понимания эволюции взглядов Чапека на искусство большой интерес представляет глава о Гойе, где творчество великого испанского художника рассматривается в свете революционной и национально-освободительной борьбы его времени и где Чапек, пожалуй, впервые высказывает мысль о назначении художника как судьи общества и борца против общественного зла, об активной, революционной роли искусства.
В 30-е годы перед лицом все усиливающейся угрозы фашизма Чапек осознает культуру как незаменимое средство связи между людьми и тем самым — залог мира. Но такую объединяющую роль искусство может играть, по мнению Чапека, только сохранив свою национальную самобытность. Проблема национальной самобытности искусства выступает у Чапека в связи с его размышлениями о судьбе малых наций. Этот вопрос чрезвычайно волновал писателя в 30-е годы.
2
В Италии писатель побывал в апреле — мае 1923 года. Его итальянские корреспонденции печатались в газете «Лидове новины» от 24 апреля по 14 мая. В книжное издание, вышедшее осенью 1923 года Чапек добавил несколько глав, не публиковавшихся в газетах.
В частных письмах из Италии Чапек с восторгом писал, что он прямо купается в искусстве, и сожалел, что ему приходится оттуда писать в газету: «О своих самых прекрасных впечатлениях я как-то стыжусь рассказывать, просто описывать неинтересно, мне приходится буквально заставлять себя шутить, потому что все это для меня слишком важно» [К. Čapek. Listy Olze. Praha, 1971, s. 128.].
Для перевода взят текст: Karel Čapek. Italské listy, Praha, 1970.
3
Африканское море — то есть Средиземное море.
4
Тинторетто (Робусти) Якопо (1518—1594) — выдающийся итальянский художник венецианской школы.
5
Двери работы Бонанно и Барисано — бронзовые двери в Монреальском соборе (построен в 1174—1189 гг.), оформление которых принадлежит итальянским мастерам Бонанно и Барисано.
6
Бедекер Карл (1801—1859) — известный немецкий составитель путеводителей, сохранивших вплоть до нашего времени свою популярность; название «бедекер» стало нарицательным.
7
Карпаччо Витторе (ок. 1455 — ок. 1525 гг.) — итальянский живописец венецианской школы; ярко отразил быт и нравы Венеции XV в.
8
венецианские сувениры (франц.)
9
Шютц Теодор (1878—1961) — популярный чешский тенор, с большим успехом выступал в Национальном театре в Праге.
10
Джотто ди Бондоне (1266/1267—1337) — выдающийся итальянский художник, один из родоначальников реализма в европейской живописи эпохи Возрождения. Фрески в капелле дель-Арена в Падуе одно из лучших его произведений.
11
Мантенья Андреа (1431—1506) — выдающийся итальянский живописец. Одно из наиболее значительных произведений — фрески о жизни святого Якуба в Падуе.
12
Донателло (Донато ди Пикколо ди Бетто Барди; 1386—1466) — выдающийся итальянский скульптор, глава реалистического направления в пластике Раннего Возрождения.
13
местного (итал.)
14
В припадке преступной гордыни, в первом раже я их назвал; да простят они мне это. Теперь я исправляю содеянное — не для того, чтоб избежать суда божьего, а просто потому, что перечислил слишком немногих. Этим я только хочу сказать, что в искусстве нужно быть новатором или чем-нибудь в этом роде.
15
фашисты (итал.)
16
...старички-гарибальдийцы... — Чапек был в Италии вскоре после того, как в октябре 1922 г. итальянские фашисты с помощью крупных капиталистов и королевского правительства захватили власть. Они демагогически объявили себя наследниками Гарибальди, якобы продолжающими его дело объединения Италии.
17
Леон Баттиста Альберти (1404—1472) — итальянский гуманист, писатель, музыкант, живописец, архитектор. Построил ряд здании в Мантуе, Римини, Флоренции.
18
Сансовино (Контуччи) Андреа (1460—1529) и Сансовино (Татти) Якопо (1486—1570) — два крупных итальянских скульптора и архитектора эпохи Возрождения.
19
да здравствует (итал.)
20
Мазаччо (Томмазо ди Джованни ди Симоне Гвиди; 1401—1428) — один из крупнейших представителей реалистического направления во флорентинском искусстве эпохи Возрождения.
21
Фра Анжелико — итальянский живописец, монах Фра Джованни ди Фьезоле (1387—1456); его кисти принадлежат фрески на тему о жизни Христа в монастыре Сан-Марко.
22
Да здравствует фашизм (итал.)
23
Канова Антонио (1757—1822) — выдающийся итальянский скульптор, представитель классицизма.
24
...из Кроу и Кавальказеллы. — Джозеф Артур Кроу (1825— 1896), английский художник и историк искусства, и Джованни Кавальказелла (1820—1897), итальянский историк искусства. — авторы «Истории итальянской живописи».
25
Здесь: богатые туристы (англ.)
26
Фра Бартоломео (Баччо делла Порта; 1472—1517) — флорентинский художник, мастер монументальной живописи.
27
Боттичелли Сандро (Александр Филиппепи; 1444—1510) — один из крупнейших итальянских художников эпохи Возрождения.
28
Дуччо ди Буонинсенья (ок. 1256—1319 гг.) — крупный итальянский художник, основатель сиенской школы живописи. Его искусство сочетает черты средневековья и тенденции Возрождения.
29
...Энеа Сильвио Пикколомини, у которого в свое время были кое-какие счеты с Иржи Подебрадским... — Энеа Сильвио Пикколомини (1405—1464) — итальянский ученый и дипломат, с 1458 г. — папа римский под именем Пий II; враждовал с чешским королем Иржи Подебрадским (1420—1471), представителем умеренного крыла гуситов, способствовавшим подрыву привилегий католической церкви в Чехии.
30
Пинтуриккьо — Речь идет о десяти фресках работы известного итальянского живописца Пинтуриккьо (Бернардино ди Бетто; 1454—1513), которыми расписана библиотека в Сиене.
31
Фонте Гайя — знаменитый фонтан работы скульптора Якопо делла Кверция (1374/1375—1438).
32
«Мир» Лоренцетти. — Имеется в виду женская фигура «Мир» на фреске итальянского художника Амброджо Лоренцетти (ок. 1280—1348 гг.) в сиенском Палаццо Публико.
33
Лука Синьорелли (ум. в 1523 г.) — известный итальянский художник; величественный фресковый цикл «Конец мира» в орвиетской капелле Бризио — одна из его лучших работ.
34
пятнадцатого века (итал.)
35
заграничные марки (итал.)
36
Махар нашел в Риме античность. — Иозеф Махар (1864—1942) — известный чешский поэт. Тема античности, которую Махар противопоставлял современности как некий идеал гармонии, занимает большое место в творчестве поэта, особенно в ранний период.
37
Микулашский проспект — улица в Праге, застроенная доходными домами.
38
Форум Романум — площадь в Риме, где во время раскопок были обнаружены остатки древних храмов.
39
Палатин — холм в Риме, где также были раскопаны древние сооружения.
40
...заставила Павла V испортить собор св. Петра. — При Павле V (Камилло Боргезе), папе римском (1605—1621), завершалась постройка и оформление одного из величайших архитектурных памятников — собора св. Петра в Риме. Большую часть работы над этим собором провел гениальный итальянский скульптор, живописец и поэт Микеланджело Буонарроти (1475—1564). В частях храма, созданных после смерти Микеланджело, преобладает парадный, помпезный стиль.
41
...национальный патрон Кирилл. — Имеется в виду выдающийся просветитель Константин (827—869), в монашестве Кирилл, умерший в Риме. Вместе со своим братом Мефодием заложил на территории нынешней Чехии основы церкви, независимой от немецкого духовенства; впоследствии был причислен к лику святых.
42
Могила святого Кирилла (итал.)
43
Солнца (от греч. Helios)
44
Синьор, один сольдо (итал.)
45
Астор Джон Джекоб (1763—1848) — американский миллионер, чье богатство вошло в поговорку.
46
Извозчик (итал.)
47
Набор слов на разных языках, среди которых чаще всех фигурируют «восемь лир».
48
приношением по обету (лат.)
49
Руссо Анри (1844—1910) — французский живописец-самоучка, служил в парижской таможне.
50
Мунк Эдвард (1863—1944) — норвежский художник, один из родоначальников норвежского экспрессионизма.
51
Сикстинская капелла — домашняя папская часовня, построенная папой Сикстом IV в XV в., расписана величайшими итальянскими мастерами, в том числе Микеланджело Буонарроти.
52
Энна непобедимая (лат.)
53
Дом трагического поэта в Помпее — одно из зданий, которое было погребено при извержении Везувия в 79 г.; украшен мозаиками и картинами на сюжеты античной мифологии.
54
Новый Быджов — город в Чехии.
55
черный кофе (итал.)
56
Митра в религиях древней Персии, древней Индии — бог солнца, света и верности; культ Митры в I в. до н. э. получил распространение в Римской империи.
57
...подземные морлоки, о которых писал Уэллс... — Чапек имеет в виду фантастический подземный народ морлоков, изображенный известным английским писателем Гербертом Уэллсом (1866—1946) в романе «Машина времени».
58
Цезарь приказал: «Да будет мост!» (лат.)
59
Пракситель — великий древнегреческий скульптор середины IV в. до н. э. К лучшим его произведениям принадлежат статуи богини Афродиты (у римлян — Венеры).
60
Чимабуэ (Ченни ди Пепо) (ок. 1240 — ок. 1302) — итальянский живописец, один из основателей итальянской школы живописи.
61
Лангханс Карл Готтхард (1732—1808) — немецкий архитектор классицистического направления.
62
Селинунтские метопы — терракотовые или каменные плиты с рельефными изображениями из сицилийского города Селину.
63
Каракалла — прозвище римского императора Марка Аврелия Антония (186—217); в его правление в Риме были построены общественные бани, так называемые «термы Каракаллы».
64
борцов (англ.)
65
Мала Страна — район в Праге, который был населен главным образом мелкой буржуазией.
66
Почившему в мире доброму и заслуженному Лаврицию — жена (лат.)
67
Херениус, старый солдат (лат.)
68
Дуччо Агостино ди (1418—1481) — итальянский скульптор, сделал большой барельеф для церкви св. Бернардино в Перудже.
69
Перуджино Пьетро (ок. 1446—1523 гг.) — крупный итальянский живописец, в свои картины часто вводил пейзаж с холмистыми далями Умбрии.
70
Пьеро делла Франческа (ок. 1416—1492 гг.) — выдающийся итальянский живописец эпохи Возрождения. Фрески в церкви Сан-Франческо в Ареццо на тему легенды о «животворящем кресте» принадлежат к лучшим произведениям художника.
71
Буркхардт Якоб (1818—1897) — швейцарский историк, автор известных трудов по истории культуры и искусства Греции и Италии.
72
Роббиа делла — семья известных итальянских скульпторов и керамистов XV и XVI вв.
73
Фра Липпи и Гирландайо. — Фра Филиппо Липпи (ок. 1416—1469 гг.) и Доменико Гирландайо Бигорди (1449—1494) — выдающиеся итальянские художники Раннего Возрождения, представители реалистического направления в флорентийской школе живописи.
74
Пьеро ди Козимо (1462—1521) — итальянский живописец эпохи Возрождения, мастер флорентийской школы.
75
Джованни Пизано (ок. 1245 — ок. 1314 гг.) — итальянский архитектор и скульптор, автор ряда статуй, украсивших соборы в Пизе и других городах. Его искусство, в котором сочетаются традиции готики и реалистические тенденции Ренессанса, насыщенно страстным чувством и глубоким психологизмом.
76
Никколо Пизано (ок. 1220—1278/1287 гг.) — крупный итальянский скульптор, отец Джованни Пизано. Опираясь на античную традицию, он создал монументальные реалистические произведения.
77
крутую улицу (итал.)
78
Луини Бернардино (1475/1480—1532) — итальянский художник, выполнил ряд фресок для зданий в Милане.
79
Браманте Донато (1444—1514) — знаменитый итальянский архитектор, выдающийся представитель Высокого Возрождения, выполнил ряд крупных архитектурных работ в Милане. Для его искусства характерна строгость и величавость.
80
Море Галатеи — Галатея в античной мифологии — морская нимфа, олицетворение спокойного моря.
81
директор (итал.)
82
Паоло Веронезе Кальяри (1528—1588) — выдающийся итальянский художник, родился в Вероне. Им созданы жизнерадостные, сочные по колориту декоративные панно и фрески, принадлежащие к лучшим образцам монументальной живописи итальянского Возрождения.
83
Мороне Доменико (1442—1517) — итальянский художник, уроженец Вероны.
84
Скалигеры — род веронских властителей, при которых было построено много храмов и дворцов.
85
...лангобардский братец... — Так К. Чапек называет базилику Сан-Дзено (Святого Зенона) в Вероне, строгое здание XI— XII вв., очевидно, потому, что в VI—VIII вв. на территории Вероны находилось древнегерманское племя лангобардов, а в Сицилии, на месте Монреале, — норманны.
86
монастырского дворика (итал.)
87
Николаус и Вилигельмус — мастера так называемой ломбардской школы пластики (XII в.).
88
заклинания (итал.)
89
Альфред Фукс (1892—1941) — чешский журналист, философ и переводчик. Занимался историей католицизма, имеет также труды по эстетике.
90
Рибера Хосе (ок. 1591—1652 гг.) — выдающийся испанский художник-реалист, долго жил в Италии и возглавил неаполитанскую школу живописи.
91
Раньше эта местность называлась «верный Тироль»... — то есть до 1866 г.; в 1866 г. Больцано в результате поражения Австрии в австро-прусской войне перешел к Италии.
92
Госсензас — альпийский курортный городок, где великий норвежский драматург Генрих Ибсен (1828—1906) часто проводил лето.
93
прибежище (от лат. tusculum)
94
Добавление (греч.)
95
«Тайная Вечеря» Леонардо да Винчи (1452—1519) — роспись трапезной в монастыре Санта-Мариа-делле-Грацие в Милане.
96
Салаино Андреа (ок. 1480—1524 гг.) — итальянский художник, последователь Леонардо да Винчи; авторство ряда картин, приписываемых Салаино, точно не установлено.
97
Андреа дель Сарто (1486—1531) — выдающийся итальянский живописец, представитель искусства Высокого Возрождения.
98
салон красоты (франц.)
99
«Фарнезина» — здание в Риме, построенное архитектором Браманте, расписано картинами великого итальянского художника, одного из крупнейших мастеров итальянского искусства Возрождения, Рафаэлем Санти (1483—1520).
100
«Станцы» — залы в Ватиканском дворце, украшенные картинами Рафаэля и его учеников.
101
Гуго ван дер Гус (ок. 1440—1482 гг.) — крупный нидерландский художник-реалист, его картина «Поклонение волхвов» находится в картинной галерее Уффици (Флоренция).
102
Теотокопули — настоящее имя художника Эль Греко; подробнее см. очерк «Прогулка в Испанию».
103
Микелоццо Бартоломео ди (1396—1472) — итальянский архитектор и скульптор Раннего Возрождения; Майано Бенедетто да (1442—1497) — итальянский архитектор и скульптор флорентийской школы; Росселино Бернардо (1409—1490) и Росселино Антонио (1427—1479) — братья, итальянские скульпторы; Верроккьо Андреа (1435—1488) — выдающийся итальянский скульптор, живописец и ювелир; Мино да Фьезоле (1430/1431—1484) — итальянский скульптор флорентийской школы.
104
Брунеллески Филиппо (1377—1446) — знаменитый архитектор и скульптор, — мастера эпохи Возрождения.
105
Каррачи — семья итальянских живописцев конца XVI — начала XVII века, основоположников академизма в европейской живописи: поверхностного парадного искусства, эклектически использовавшего художественное наследие Возрождения. Гвидо Рени (1575—1642) — итальянский живописец, один из крупнейших представителей так называемой академической живописи XVII века. Бернини Лоренцо (1598—1680) — итальянский скульптор, представитель итальянского барокко. Творчество Каррачи, Рени, Бернини связано с общим кризисом культуры Возрождения.
106
В Англию Чапек совершил поездку в 1924 году в качестве гостя Пен-клуба. Чапек познакомился со многими выдающимися писателями, встретил очень радушный прием, о нем писали в газетах, и сам он сообщал друзьям, что в Лондоне с трудом «продирается сквозь ленчи и званые обеды», не имея времени для внимательного ознакомления с английской жизнью. Более близкое знакомство со страной произошло во время поездки по Англии. Английские письма публиковались в газете «Лидове новины» от 16 июня по 21 августа 1924 года и в этом же году вышли отдельной книгой. В издание 1934 года автор дополнительно включил ответ на анкету газеты «Дейли геральд» и речь для британского радио.
Перевод сделан по изданию: К. Čapek. Cesty Evropou. Praha, 1955.
107
Шолиак Леон — французский художник, с которым К. Чапек познакомился во время своего пребывания в Париже в 1911 г.
108
Шоу Бернард — С выдающимся английским драматургом Джорджем Бернардом Шоу (1856—1950) К. Чапек был близко знаком; Чапек восхищался критической остротой творчества Шоу. Он писал: «Наша эпоха нуждается в Шоу, который ее обличает и подымает на смех, и долго еще будет нуждаться» («Лидове новины», 1936, июль). Шоу высоко ценил творчество К. Чапека, чьи произведения уже в те годы были очень популярны в Англии.
109
...в объятия доброго чешского ангела-хранителя... — Имеется в виду чешский филолог О. Вочадло, читавший лекции по чешской литературе и славистике в Лондонском университете; сопровождал К. Чапека во время его поездок по Англии.
110
оптом (франц.).
111
Кингстаун — город на юго-западе от Лондона; прежде в нем короновались английские короли.
112
садики, площади, шоссе, парки и улицы (англ.)
113
Миссии Гайд-парка (англ.)
114
Столичного Мирского Общества (англ.)
115
Кокни — народный лондонский диалект; кокни называют себя также исконные жители бедняцких кварталов Лондона.
116
Господь твой призывает тебя (англ.)
117
Естественно-исторический музей (англ.)
118
Коллекция Уоллеса, Галерея Тэта — музеи живописи; названы по имени дарителей.
119
Королева Мэб — сказочный персонаж, часто встречающийся в английский поэзии.
120
Юкатан — полуостров в Центральной Америке, известен богатыми памятниками древней индейской культуры.
121
Ниневия — один из политических и религиозных центров древней Ассирии, уничтоженный в 612 г. до н. э. Ее развалины, обнаруженные в 1845 г. в результате раскопок, представляют большой историко-культурный интерес.
122
Вест-Энд — наиболее фешенебельный район Лондона.
123
Констебль Джон (1776—1837) — известный английский художник-пейзажист.
124
Домье Оноре (1808—1879) — французский художник и график, блестящий мастер политической карикатуры; Тернер Вильям (1775—1851) — известный английский художник-пейзажист; Ватто Антуан (1684—1721) — выдающийся французский художник-жанрист.
125
Эльджиновские мраморы — мраморные скульптуры из Афинского акрополя, переданные Британскому музею лордом Эльджином.
126
Кью-гарден — обширный ботанический сад в Лондоне.
127
Тоуэр — старинная крепость на берегу Темзы (построена в XI в.), в прошлом королевская резиденция, потом тюрьма, в настоящее время — музей.
128
Мадам Тюссо (франц.)
129
Макдональд Джемс Рамзей (1866—1937) — один из лидеров лейбористской партии в Англии в 1024 г., затем с 1929 по 1935 г. — премьер-министр.
130
Киплинг Редиард (1865—1936) — известный английский писатель, автор произведений о жизни английских колоний.
131
Ленглен Сузанна — французская теннисистка, чемпионка мира.
132
Вильгельм II — занимал германский престол с 1888 по 1918 г. В начале ноябрьской революции 1918 г. в Германии бежал в Голландию; Франц-Иосиф — император Австро-Венгрии (1848—1916), союзник Вильгельма II в первую мировую войну.
133
Луи Блерио (1872—1936) — французский летчик и авиаконструктор. В 1909 г. первым перелетел из Франции в Англию через Ла-Манш.
134
Гульельмо Маркони (1874—1937) — известный итальянский радиотехник, добился значительных результатов в практическом применении радиотелеграфии.
135
Клубы (англ.)
136
Герберт Спенсер (1820—1903) — английский буржуазный философ и социолог позитивистского направления.
137
Фр. Гётц — Франтишек Гетц (1894—1974), чешский литературный и театральный критик, написал ряд статей и о творчестве Чапека.
138
Закрейс Франтишек (1839—1907) — чешский литературный критик; Шрамек Франя (1877—1952) — чешский писатель, поэт-лирик, сблизился с Чапеком и его окружением в 20-е годы; Шмиловский Алоиз (1837—1883) — чешский писатель, автор популярных в свое время дидактических сентиментальных романов и новелл о чешской провинции; Радл Эммануэль (1873—1942) — чешский ученый, биолог и философ; Гаттала Мартин (1821—1903) — известный словацкий лингвист, занимался вопросами словацкого и чешского языкознания.
139
«Панч» (англ.) — английский популярный юмористический журнал.
140
«Кто есть кто» (англ.) — английский биографический справочник.
141
Британская имперская выставка (англ.)
142
...обширнее Вацлавской... — Вацлавская площадь — центральная площадь в Праге.
143
Упице — северочешский городок, где прошло детство Чапека.
144
Коширже — предместье Праги.
145
Деревня (англ.)
146
профессоров и студентов (англ.)
147
графов (англ.)
148
студенты, то есть не получившие еще звания бакалавра (англ.)
149
окончившие университет, то есть получившие звание бакалавра (англ.)
150
Питт (Уильям) Старший (1708—1778) — английский государственный деятель, лидер партии вигов.
151
Вальдштейнский зал — зал в старинном дворце в Праге, принадлежащем чешскому дворянскому роду Вальдштейн (Валленштейн).
152
зачем ты меня покинул? (арамейск.)
153
Бэда Достопочтенный (674—735) — английский богослов, философ и историк.
154
Бон Джеймс (род. в 1901 г.) — во время пребывания Чапека в Англии — редактор газеты «Манчестер гардиан», автор работ об Эдинбурге.
155
горцев (англ.)
156
юбочке (англ.)
157
Роберт Брюс (1274—1329) — вождь восстания шотландцев против английского господства, впоследствии провозглашен королем Шотландии (1306—1329). В 1328 г. добился у Англии признания независимости Шотландии.
158
Озеро Тэй (шотл.)
159
Карел Томан (1877—1946), Отакар Фишер (1883—1938) — известные чешские поэты.
160
«Биннори, о Биннорн...» (шотл.) — припев старинной шотландской песни.
161
Земля Гиперборейская (лат.) — по преданию древних греков, сказочная северная страна за океаном.
162
Пикты — древний народ, населявший Шотландию; считается коренным населением Британских островов.
163
Хокон IV Старый (1204—1263) — норвежский король, во время военных действий против Шотландии, в 1263 г., останавливался со своим войском на острове Скай.
164
«А я Энни из Лохройана» (англ.)
165
«Озерная школа» — литературная группа английских романтиков: В. Вордсворт (1770—1850), С. Кольридж (1772—1834), Р. Саути (1774—1843).
166
Гуингнмы — сказочный народ лошадей, к которым попадает Гулливер — герой сатирического романа Д. Свифта (1667—1745) «Путешествие Гулливера».
167
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет; и бывает так.
168
Ллойд-Джордж Давид (1863—1945) — английский буржуазный политик либерального толка, в 1916—1922 гг. — премьер-министр. Неоднократно избирался депутатом парламента от Уэлса и считался уэлским патриотом.
169
Кимры — древние обитатели Уэлса, народ кельтского происхождения.
170
«Собака Баскервиллей» — название детективной повести английского писателя Конан Дойля (1859—1930) о сыщике Шерлоке Холмсе.
171
«Эспаньола» — название корабля в романе английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850—1894) «Остров сокровищ».
172
Дрейк Френсис (1540—1596) — английский мореплаватель, типичный для раннего периода первоначального накопления, сочетающий в себе черты военного моряка и пирата; Мэрриэт Фредерик (1792—1848) — англичанин, капитан дальнего плавания, автор популярных приключенческих романов и рассказов.
173
Веселая старая Англия (англ.)
174
Мессинджер Филипп (1583—1640) — английский драматург.
175
Джон Локк (1632—1704) — английский философ-сенсуалист.
176
Уайэтт Джемс (1748—1813) — английский архитектор.
177
Боучек Вацлав (1869—1940) — пражский адвокат и публицист, специалист по английскому и американскому праву.
178
Сетон Уотсон Роберт Вильям (1879—1952) — английский историк, написал ряд работ, в которых отстаивал идею независимости чехов и словаков.
179
Шотландский Путник (лат.)
180
Найгель Плейфер (1874—1934) — английский актер и режиссер. Поставил на английской сцене драмы Чапека «RUR» и «Из жизни насекомых».
181
Джон Голсуорси... Г.-К. Честертон — С выдающимся английским писателем и драматургом Джоном Голсуорси (1867—1933) и английским писателем Гилбертом Честертоном (1874—1936) К. Чапек познакомился в Англии на конгрессе Пен-клуба, куда его пригласил Д. Голсуорси, председатель Пен-клуба.
182
Виктор Дык (1877—1931) — известный чешский писатель.
183
Г.-Д. Уэллс. — К. Чапек увлекался творчеством Уэллса; он писал: «Имя Уэллса принадлежит не только истории литературы, но и истории человеческого прогресса» («Лидове новины», 1936, 20 сентября). Научно-фантастические романы английского писателя близки по теме многим произведениям К. Чапека.
184
Стринберг, Иухан Август (1849—1912) — выдающийся шведский писатель-реалист, автор драм, романов и новелл.
185
Роден Огюст (1840—1917) — выдающийся французский скульптор; оказал мощное воздействие на развитие европейской реалистической скульптуры. В поздних произведениях Роден приближается к импрессионизму.
186
прессованную говядину (англ.)
187
жареная камбала (англ.)
188
желе из молока и яиц (англ.)
189
баранины (англ.)
190
Джон Нокс (1505—1572) — шотландский церковный реформатор, заложил в 1560 г. протестантскую церковь в Шотландии.
191
отдых в конце недели (англ.)
192
К. Чапек посетил Испанию в октябре 1929 года. Его очерки о поездке печатались в газете «Лидове новины» с ноября 1929 года до марта 1930 года, отдельной книгой вышли из печати в 1930 году. Переведено по изданию: Karel Čapek. Cesty Evropou. Praha, 1955.
193
Экспресс Север — Юг (англ.)
194
спальные вагоны (англ.)
195
Спальный вагон и вагон-ресторан (от англ. sleeping-car и dining-car)
196
Оскар Недбал (1874—1930) — известный чешский композитор и дирижер.
197
Г[ерманская] р[еспублика] (нем.), Бельгия, Франция (франц.)
198
колокольный звон (франц.)
199
«Светлые часы» (франц.) — стихотворный сборники выдающегося бельгийского поэта Эмиля Верхарна (1855—1916).
200
«Города-спруты» (франц.) — стихотворный сборники выдающегося бельгийского поэта Эмиля Верхарна (1855—1916).
201
Коро Камилл (1796—1875) — известный французский художник-пейзажист.
202
Граф де ла Фер — один из героев (Атос) известного романа А. Дюма-отца «Три мушкетера».
203
Гарсон, полбутылки (франц.)
204
Официант, полбутылки хереса (исп.)
205
старая (исп.)
206
чистильщики сапог (исп.)
207
Эй, официант, стаканчик фундадора (исп.)
208
кабальеро (исп.)
209
гвардеец (исп.)
210
Жительницы Мадрида! (исп.)
211
девицы (исп.)
212
дети (исп.)
213
барышни (исп.)
214
барышни (исп.)
215
девушки (исп.)
216
девушки (исп.)
217
молодухи (исп.)
218
благородные дамы (исп.)
219
матроны, дуэньи (исп.)
220
старые ворчуньи, вековуши (исп.)
221
властные старухи (исп.)
222
дочки, девочки, девчонки, девчушки (исп.)
223
Терезин, Иозефов — крепости в Чехии, построенные австрийским императором Иосифом II в 1780 и 1787 гг.
224
Греко — Эль Греко (Доменико Теотокопули; 1541—1614) — знаменитый испанский живописец. Грек по происхождению, долгое время жил в Толедо. Живопись Греко, особенно его религиозные картины, проникнуты мистицизмом, близким к искусству средневековья.
225
Мудехарский (Мудехар — мастер, аpабск.) — направление в испанской архитектуре и искусстве позднего средневековья и Ренессанса, сочетает готику и элементы мавританского искусства.
226
стиле платереско (исп.) — архитектурный стиль испанского раннего средневековья, в котором сочетались элементы античного, готического и мавританского искусства.
227
Святое дитя (от исп. Santo niño)
228
Чурригеррескный — название художественного стиля испанского рококо (по имени архитектора Чурригерра; 1650—1723), в переносном смысле — чрезмерно пышный.
229
сдвоенные окна (исп.)
230
решетки (исп.)
231
разноцветных кафелей (исп.)
232
Толедская еврейка. — Намек на легенду о любви испанского короля Альфонса VIII к прекрасной толедской еврейке Ракели.
233
сыром (исп.)
234
эй, путник (исп.)
235
Род дудки.
236
Ваше здоровье, дон Мигель! (исп.)
237
Веласкес Диего де Сильва (1599—1660) — один из величайших испанских художников-реалистов. Особую ценность представляют его портреты, дающие глубокую психологическую и социальную характеристику современников Веласкеса. Состоял придворным живописцем испанского короля Филиппа IV (1621— 1665).
238
или величие (исп.)
239
или истовая вера (исп.)
240
Маньерист. — Маньеризм — упадочное течение в европейском искусстве XVI в., связанное с феодальной реакцией и контрреформацией, отличалось субъективизмом, манерностью и вычурностью формы.
241
Дом Греко (исп.)
242
Гойя Франсиско (1746—1828) — выдающийся испанский живописец и график, в творчестве которого преобладает острейшее сатирическое обличение уродств испанского феодально-католического общества; ниже Чапек имеет в виду картину Гойи, изображавшую королевское семейство Карлоса IV.
243
или изнанка (исп.)
244
Прадо — музей в Мадриде, одна из лучших европейских картинных галерей.
245
p[leno] t[itulo] — полный титул (лат.)
246
Мане Эдуард (1832—1883) — выдающийся французский художник, один из основоположников импрессионизма.
247
«Маха обнаженная» (исп.)
248
голенькая (исп.)
249
Инквизиция (исп.)
250
«Бедствия войны» (исп.)
251
И другие (исп.)
252
Сурбаран Франсиско (1598—1654) — выдающийся испанский художник-реалист.
253
Мурильо Бартоломео Эстебан (1618—1682) — выдающийся испанский живописец; в свои картины на религиозные темы вводил жанровые мотивы и сообщал своим произведениям лирический характер.
254
предместья (исп.)
255
проспектах (исп.)
256
площадях (исп.)
257
шпалеры (франц.)
258
Новые Замки — город в Словакии.
259
«Кисуца, Кисуца» — словацкая народная песня.
260
Бржецлав, Колин — города в Чехии.
261
Севильские улицы (исп.)
262
постного масла (оливкового) (исп.)
263
«Как поживаете» (исп.)
264
дом Мурильо (исп.)
265
площадь Доньи Эльвиры (исп.)
266
площадь Святого Креста (исп.)
267
дерзкий кабальеро (исп.)
268
ее черных глазах (исп.)
269
своем печальном сердце (исп.)
270
Так слушай, девочка:
271
стиль флоридо (исп.) — направление в испанском готическом искусстве средневековья.
272
стиль чурригерреско (исп.)
273
Фердинанд II Арагонский, он же Фердинанд V Католик (1452—1516), король Арагона с 1472 г. В результате его брака с Изабеллой Кастильской была заключена уния Арагона и Кастилии (1479).
274
Куфические суры — главы Корана, написанные арабским орнаментальным — куфическим — письмом.
275
Сады (исп.)
276
Педро Жестокий — португальский король Педро I (1357—1367), боролся против феодальной знати за укрепление абсолютизма.
277
колокольчик (исп.)
278
Мантильи (исп.)
279
девчонку (от исп. chiquita)
280
Дейвице — предместье Праги; Градец Кралове — городок на юг от Праги; Пардубице, Часлав — дачные места возле Праги.
281
цыганки (исп.)
282
кастаньетами (от исп. castanuelas)
283
Возвращение с богомолья, понимаете? (исп.)
284
на коне (исп.)
285
арена для боя быков (исп.)
286
копьем, пикой (от исп. lanza)
287
Трупное окоченение (лат.)
288
Состязание в обычном стиле (исп.)
289
«Исход не ясен» (исп.)
290
высшей квалификации (исп.)
291
«запятнан» (исп.)
292
А ну, давай, Хоселито! Хорошо, хорошо! (исп.)
293
Танцевать, плясать (исп.)
294
мечта (франц.)
295
Поднимать тост, подносить, предлагать (исп.)
296
Петь (исп.)
297
Песни фламенко (исп.)
298
Мальчик из Утреры (исп.)
299
Фаллический культ — культ, обожествляющий органы оплодотворения, известен у многих древних народов.
300
Эротика (исп.)
301
Фанданго (исп.)
302
Цыгане (исп.)
303
Цыгане (исп.)
304
Дочка! Давай, давай, дочка! (исп.)
305
Хорошо, девчоночка, хорошо! (исп.)
306
Хота (исп.)
307
Хорошо, малютка, очень хорошо! Еще, еще! (исп.)
308
Ух, девочка! Эх! (исп.)
309
Опьянение (исп.)
310
Винный погребок (исп.)
311
«...златые дни Аранхуэса миновали...» — Намек на первую фразу из драмы Ф. Шиллера «Дон Карлос»; г. Аранхуэс — летняя резиденция испанских королей.
312
Телячьи ножки (нем.)
313
На фонарь (франц.)
314
Макароны (итал.)
315
Каша (овсяная) (англ.)
316
Камамбер (франц.)
317
Сгинь (лат.)
318
Toppe дель Ope — Золотая башня, старейший архитектурный памятник в Севилье (1220).
319
«Святая Мария» (исп.)
320
«Ля вангуардиа» — барселонская газета.
321
Збраслав — предместье Праги.
322
Люди (исп.)
323
Друзья (исп.)
324
иностранец (исп.)
325
Альбенис Исаак (1860—1909) — известный испанский композитор и пианист.
326
Пальмы и апельсиновые деревья (исп.)
327
рожковые деревья (исп.)
328
сады (исп.)
329
орошенная земля (исп.)
330
Casa de la Diputacion — здание парламента (исп.)
331
Гауди и Корнет Антонио (1852—1926) — испанский архитектор-модернист, строитель храма Святого Семейства, о котором упоминает Чапек.
332
Святого Семейства (исп.)
333
Красные (исп.)
334
Синие (исп.)
335
игроки в пелоту (исп.)
336
Мейе Антуан (1866—1936) — видный французский языковед, профессор сравнительного языкознания в Коллеж де Франс.
337
Возвращение (исп.)
338
свирели (баскск.)
339
В Голландии К. Чапек бывал несколько раз, в конце июня 1931 года он присутствовал на конгрессе Пен-клуба, а затем ездил по стране. Впечатления о Голландии писатель публикует в «Лидовых новинах» в июле и сентябре 1931 года и журнале «Пршитомност» — в декабре 1931 и в январе 1932 года; отдельным изданием «Картинки Голландии» вышли в 1932 году.
Перевод выполнен по изданию: Karel Čapek. Cesty Evropou. Praha, 1955.
340
Графы Оранские — старинная дворянская фамилия, представители которой играли большую роль в истории Нидерландов.
341
Вермеер ван Дельфт (1632—1675) — выдающийся голландский художник, автор сцен городской жизни и видов Дельфта. Ван-Гог Винцент (1853—1890) — выдающийся голландский художник, работал также во Франции и внес заметный вклад в историю французской живописи.
342
наоборот (лат.)
343
Гоббема Мейндерт (1683—1709) — известный голландский художник-пейзажист.
344
естественным путем (лат.)
345
военных кораблей (англ.)
346
дух места (лат.)
347
утонченность (франц.)
348
дворянки (голланд.)
349
Старая Голландия (голланд.)
350
зевакам (франц.)
351
Израэльс Иосиф (1824—1911) — голландский художник, создававший скромные, проникнутые поэзией бытовые сцены, посвященные тяжелой жизни голландских тружеников.
352
Кейп Альберт (1620—1691) — голландский художник-пейзажист; ван де Вельде — имя трех известных голландских художников XVII в.
353
сдается в аренду (голланд.)
354
продается (голланд.)
355
Поттер Пауль (1625—1654) — голландский художник-анималист и пейзажист.
356
на уровне живота (нем.)
357
Броуэр Адриан (1606—1638) — голландский художник, один из основателей школы голландской бытовой живописи.
358
Остаде Адриан ван (1610—1685) — голландский художник и гравер, мастерски изображал сцены народной жизни.
359
Ян Стен (1626— 1679) — голландский художник, мастер юмористических жанровых сценок
360
Рейсдаль Якоб ван (1628—1682) — крупнейший голландский пейзажист, картины которого проникнуты большой поэтической силой и драматизмом.
361
Брейгель Старший Питер (1525— 1569) — голландский художник, так же как его сыновья Питер и Ян. Творчество Брейгеля Старшего является одной из вершин голландской реалистической живописи.
362
Доу Герард (1613—1675) — голландский художник-реалист, ученик Рембрандта, изображал преимущественно бытовые сцены.
363
Терборх Герард (1617—1681) — крупный голландский художник, бытописатель жизни мелкой буржуазии.
364
Метсю Габриэль (1629—1667) — голландский художник, особенно мастерски изображал пышную одежду и обстановку.
365
Питер де Гох (1629 — ум. после 1684 г.) — голландский художник, мастер жанровой живописи.
366
Воуверман Филип (1619—1668) — голландский художник-пейзажист.
367
ван дер Hep Аарт (1603—1677) — голландский художник-пейзажист, мастерски передавал эффекты вечернего и ночного освещения.
368
ван Гойен Ян (1596—1656) — голландский художник, превосходно изображал природу родной страны.
369
Франс Гальс (ок. 1580—1666 гг.) — выдающийся голландский художник, мастер реалистического портрета.
370
почета ради (лат.)
371
Последнюю свою поездку за границу, в Скандинавские страны, Чапек совершил вместе с женой, известной актрисой Ольгой Шайнпфлюговой, и в текст очерков «Путешествие на север» ввел ее стихи о путевых впечатлениях. Книга была издана в Брно, в 1936 году.
Перевод сделан по изданию: Karel Čapek. Cesty Evropou. Praha, 1955.
372
«Вега» — судно, на котором совершал путешествия полярный шведский исследователь Адольф Эрик Норденшельд (1832—1901).
373
«Фрам» — судно, на котором совершал путешествия крупнейший норвежский исследователь Арктики и океанограф Фритьоф Нансен (1861—1930).
374
Кьеркегор Серен (1813—1855) — датский философ-идеалист, считается предшественником современного экзистенциализма.
375
Якобсен Иенс Петер (1847—1885) — датский прогрессивный писатель-реалист.
376
Гамсун Кнут (1859—1952) — норвежский писатель. Наиболее известны его ранние произведения: «Пан», «Виктория», «Голод».
377
Брандес Георг (1842—1927) — известный датский критик и историк литературы.
378
Гьелеруп Карл (1857—1919) — датский писатель, произведения которого проникнуты пессимистическими и мистическими настроениями.
379
Гейерстам Густав (1858—1909) — шведский писатель, испытавший влияние натурализма.
380
Лагерлёф Сельма (1858—1940) — известная шведская романистка.
381
Гейденстам Вернер (1859—1940) — шведский писатель, в творчестве которого сильны тенденции эстетизма и декаданса.
382
Гарборг Арне (1851—1924) — норвежский писатель, представитель критического реализма.
383
Бьёрнсон Бьёрнстьёрне (1832—1910) — известный норвежский писатель-драматург
384
Ли Юнас (1833—1908) — норвежский писатель, автор романов и повестей из жизни простых людей Норвегии.
385
Кьеланд Александр (1849—1906) — норвежский писатель, один из создателей реалистического романа в норвежской литературе, остро критиковал пороки буржуазного общества.
386
Дуун Олаф (1876—1939) — норвежский писатель, автор романов из деревенской жизни.
387
Унсет Сигрид (1882—1951) — норвежская писательница. Наиболее известна ее историческая трилогия «Кристин, дочь Лавранса».
388
Пер Гальстрём (1866—1901) — шведский писатель и критик.
389
Ола Гансон (1860—1925) — шведский поэт и критик.
390
Иухан Бойер (1872—1959) — норвежский писатель-романист.
391
Нордическая раса. — Чапек намекает на расистские теории нацистов, провозгласивших северную, «нордическую», расу высшей расой человечества, будто бы создавшей всю цивилизацию.
392
Поднебесная вершина (датск.)
393
...Оденсе, родина Андерсена. — Выдающийся датский писатель, автор всемирно известных сказок Ганс Христиан Андерсен (1805—1875) родился и жил в Оденсе.
394
Друиды — жрецы у древних кельтов.
395
Поль Гоген (1848—1903) — выдающийся французский живописец.
396
Якобсены — владельцы датских пивоварен, основатели Карлсборгского фонда поощрения наук и искусств, подарили Копенгагену свое собрание античной скульптуры.
397
Свенд Борберг (1888—1947) — датский литературный и театральный критик.
398
Руны — древнейшее письмо скандинавских народов, сохранились главным образом в надписях на надгробных плитах.
399
Гамлетовский Эльсинор — старинный замок, место действия трагедии В. Шекспира «Гамлет».
400
Ваше здоровье! (норв.)
401
Беллман Карл (1740—1795) — шведский поэт.
402
«Северном музее» (шведск.)
403
Эстберг Рагнар (1866—1945) — известный шведский архитектор.
404
завтрак (шведск.)
405
мелочью (шведск.)
406
Адриен де Фриз (1560—1627) — голландский скульптор, был придворным мастером императора Рудольфа II (ум. в 1612 г. в Праге) его произведения, выполненные для дворца Вальдштейна в Праге, в 1648 г. были вывезены в Швецию как военные трофеи.
407
Густав III — шведский король Густав III (1771—1792) — увлекался литературой, написал несколько драм, которые ставились в стокгольмском театре, был убит на балу участником заговора высшего офицерства, мстившего ему за ограничение дворянских вольностей.
408
Здесь почиют Линней и Сведенборг... — то есть выдающийся шведский естествоиспытатель Карл Линней (1707—1778) и шведский теолог Эммануэль Сведенборг (1688—1772).
409
Содерблом Ларс (1866—1931) — профессор теологии и истории религии, архиепископ лютеранской церкви в Швеции, активный пацифист и сторонник дружбы между народами.
410
Библия Вульфила — перевод Библии, сделанный вестготским епископом Вульфилом (ок. 311 — ок. 383 гг.), насаждавшим среди племен готов христианство; является главным памятником готского языка.
411
...собственноручные письма и документы Баннера и Торстенсона, Папенгейма и Вальдштейна, Густава Адольфа, Кристиана Ангальтского и Бернгарда Веймарского. — И.-Г. Баннер, Л. Торстенсон, Б. Веймарский, Папенгейм, Вальдштейн (Валленштейн) — военачальники, участники Тридцатилетней войны; Густав II Адольф — шведский король (1611—1632), возглавлявший во время Тридцатилетней войны союз протестантских государств.
412
Йест Берлинг — герой романа С. Лагерлёф «Сага о Йесте Берлинге» (1891).
413
Осебергская скорлупка. — Лодка вошла в историю по названию города Осеберг, где она была обнаружена.
414
Свердруп Отто (1850—1930) — норвежский полярный исследователь, в 1893—1896 гг. сопровождал Нансена в его путешествиях.
415
Человек, погибший в снежной пустыне, куда он полетел, чтобы спасти какого-то хвастуна, сунувшегося в его Арктику. — Руальд Амундсен (1872—1928) — известный норвежский полярный исследователь, первым достигший в 1911 г. Южного полюса, погиб во время попытки оказать помощь итальянской экспедиции Нобиле, потерпевшей катастрофу на дирижабле «Италия» во льдах полярного бассейна. Экспедиция, возглавляемая Нобиле, была организована весьма легкомысленно, организаторы ее больше заботились о рекламе. Экспедиция была спасена советскими полярниками.
416
Ганзейский союз — торговый союз северогерманских городов, который в XIV в. держал в своих руках все северные торговые пути; утратил свое значение в XVI в.
417
Прелестно, не правда ли? (англ.)
418
Чудесно! (англ.)
419
Ну что ж, давайте танцевать! (англ.)
420
Чудесный день (англ.)
421
Как красиво! (англ.)
422
Чудесно, не правда ли? (англ.)
423
Алкоголя нет (норв.)
424
Очень жаль (англ.)
425
магазина государственной винной монополии (норв.)
426
Вы говорите по-английски? Нет? Нет? Нет? (англ.)
427
Но вы говорите по-английски? Да? Нет, нет? (англ.)
428
Да, Прага, я был в Праге (англ.)
429
«да», «действительно», «совершенно верно»! (англ.)
430
Прелестно, не правда ли? (англ.)
431
Итак (англ.)
432
Да. Правильно. Не так ли? (англ.)
433
Тронхейм — первоначально Нидарос, позже Трондхьем, после расторжения унии со Швецией [Навязанная Норвегии в 1814 г. Священным Союзом уния со Швецией была расторгнута в 1905 г. в результате длительной национально-освободительной борьбы норвежского народа.] снова Нидарос, а сейчас опять Трондхьем, или Тронхейм (в зависимости от того, говорите вы на лансмоле или риксмоле) — город крупный и богатый. Стоит на реке Нид, где издавна существует речной порт. Две главные улицы — Мункегате и Конгенсгате. Королевский замок Стифтсгард, — как говорят, крупнейшая деревянная постройка в Норвегии, — знаменитый кафедральный собор и «vinmonopolet» (сразу же около порта, чтоб вам легче было найти). «Vinmonopolet» открыт с одиннадцати до пяти, а собор только с двенадцати до двух. Именно сюда (то есть в собор) ходила Кристин Лавранс, героиня одноименного романа госпожи Унсет. Это и сейчас красивый храм, его реставрировали очень бережно. Кроме того, в Тронхейме есть большой клуб масонов, но такие клубы вы найдете во всех крупных городах северных стран. Оживленная торговля рыбой, лесоматериалами и английскими детективными романами. (Прим. автора.).
434
газету (норв.)
435
Черный лед (норв.)
436
Фердинанд Пероутка — чешский журналист, эмигрировавший после февральских событий 1948 г.
437
Этертон (род. в 1879 г.) — офицер английских колониальных войск, известен своими путешествиями по Востоку, в том числе по Гималаям.
438
...известный фьорд, узкий коридор пролива с двух сторон огражден отвесными скалами (норв.)
439
Немного влево! (норв.)
440
Круто влево! (норв.)
441
Так держать! (норв.)
442
Немного вправо! (норв.)
443
великолепное путешествие (норв.)
444
Тромсё, называемый Северным Парижем, — главный город округа Тромс. Десять тысяч населения, резиденция «vinmonopolet'a», епископа и охотников за тюленями. Кроме того, Тромсё достопримечателен музеем, красивыми окрестностями и тем, что он лежит на семидесятой параллели. Здесь процветает торговля открытками, шоколадом, лопарскими чувяками, табаком и мехами. Мне предложили купить в качестве сувенира свежую голову моржа, но она была слишком велика и страшно воняла. Улицы Тромсё оживлены группками лопарей в национальных костюмах, а также чучелами белых медведей. Больше ничего я о Тромсё не знаю, кроме разве того, что оттуда вылетел с французскими летчиками Амундсен в свой последний полет на север. В честь этого у самой пристани стоит небольшой памятник. (Прим. автора.)
445
отель (норв.)
446
магазина (норв.)
447
Испытано, проверено (лат.)
448
«Шелл», «Файфс» — рекламы фирм.
449
масло (норв.)
450
морошка (лат.)
451
пушица (лат.)
452
ситник (лат.)
453
О нем действительно можно говорить в прошедшем времени — «был», — ибо я успел получить от его капитана такое письмо:
«Nun ist meine alte dampfer Håkon Adalstein degradiert. Alle die Cabinen sind weghgenommen, auch den salong wo wir essen, nun sind sie nur führ ladungen. Es war traurig führ mich zu sehen, when ich meine alte dampfer liebte. Ich bin nun auf dem dampfer X. Y. laufen zwischen Bergen und Kirkenes mit post und passaschiere, aber diese ist nicht so gut wie meine alte»
[«Мой старый пароход „Хокон Адальстейн“ совсем сломали. Все каюты разобраны, также и салон, где обедали, — теперь там помещение для груза. Грустно мне было смотреть на него, ведь я так любил свой старый пароход. Теперь я служу на пароходе „Кс. И.“, совершаю рейсы между Бергеном и Киркенесом, вожу почту и пассажиров, но этот куда хуже моего старого» (искаж. нем.).]
И да почтим мы его память последней точкой.
454
Осенью 1936 года, возвратившись из путешествия по северу Европы, Чапек задумал написать книгу путевых заметок о родном крае.
По свидетельству жены писателя, он собирался предпринять ряд поездок по Чехословакии и описать их. Политические события ближайших лет и преждевременная смерть помешали Чапеку выполнить свое намерение. В наследии Чапека остались только подобранные им для будущей книги очерки, ранее написанные на эту тему.
Главка «Родной край» была подготовлена писателем для альманаха «Кмен», посвященного высказываниям известных писателей о родине, который должен был выйти в 1939 году, но в оккупированной фашистами стране не вышел.
Эпиграфом к книге взят ответ К. Чапека на анкету, организованную газетой «Ческе слово», 1938, №№ 13/11, в которой приняли участие также М. Пуйманова, И. Ольбрахт и другие известные писатели. Большая часть очерков, составивших книгу, публиковалась в «Лидовых новинах».
Переводы сделаны по изданию: Karel Čapek. Obrázky z domova. Praha, 1954.
455
Бабушкин дол — местность в Восточной Чехии, названная в честь героини повести выдающейся чешской писательницы Божены Немцовой (1820—1862) «Бабушка» (1855); ратиборжский мельник, Викторка — персонажи этой же повести.
456
Алоис Ирасек (1851—1930) — выдающийся чешский писатель-реалист, автор широкоизвестных исторических романов и повестей, ниже упоминается четырехтомный роман-хроника «У нас» из времен чешского Возрождения (1896—1904).
457
Трутное, Скалице, Наход... и Садовая. — чешские города, близ которых разыгрались кровопролитные сражения во время австропрусской войны (1866). Под деревней Садовая 3 июля 1866 г. австрийская армия потерпела крупное поражение.
458
Отец писателя, Антонин Чапек (1855—1929) был врачом в Малых Сватонёвицах, а позже, в 1890—1907 гг. — в Упице.
459
...бунтари, как во Ртыни. — Имеется в виду восстание чешских крестьян в 1775 г., для подготовки которого был избран крестьянский совет, находившийся в селе Ртынь близ Находа и получивший название Крестьянского губернаторства.
460
Будители — просветители, деятели чешского Возрождения.
461
Шольц Вацлав (1834—1871) — чешский поэт, автор книги «Первоцветы».
462
Вацлав Шпала (1885—1946) — известный чешский художник-пейзажист.
463
Космак Вацлав (1843—1898) — священник, писатель католического направления, автор многочисленных рассказов, очерков, фельетонов.
464
Минориты — «меньшие братья» (от лат. «меньший») — члены католического нищенствующего ордена францисканцев, основанного в начале XIII в. в Италии и получившего распространение в других странах Европы.
465
Рожмберкские розы. — Имеется в виду роза, изображенная на гербе старинного чешского рода Рожмберк.
466
...монастырь вышнебродских цистерианцев — заложен в XVIII в.; принадлежал монашескому ордену цистерианцев.
467
Вышнебродский мастер — неизвестный чешский художник середины XIV в., в живописи которого ярко проявились реалистические черты. В созданных им сценах из жизни Христа нашли отражение элементы средневекового чешского быта.
468
Ленора — поселок в юго-западной Чехии.
469
Гус Ян (1369—1415) — вождь реформации в Чехии, вдохновитель чешского национально-освободительного и антифеодального движения первой половины XV в. По приговору церковного собора в Констанце был сожжен; Жижка Ян (ок. 1360—1424 гг.) — выдающийся чешский полководец и политический деятель, предводитель войск таборитов, левого, крестьянско-плебейского течения в гуситском движении.
470
Были мы некогда Пергамом (лат.)
471
Младочешская — партия младочехов, сторонников более радикальных изменений в области экономики; здесь имеется в виду их стремление перестраивать Прагу.
472
Лорета, здание в Праге, построенное орденом капуцинов в XVII—XVIII вв., и Кршижовницкая площадь, где находится монастырь кршижовников (крестоносцев) — яркие образцы чешского барокко.
473
Со времени переворота — то есть после 1918 года, когда была провозглашена Чехословацкая независимая республика.
474
Национальный театр в Праге был заложен 16 мая 1868 г. Борьба за открытие чешского театра, чему всячески препятствовали австрийские власти, представляет собой один из эпизодов национально-освободительного движения чешского народа. Для постройки театра был произведен сбор средств, в котором приняли участие самые широкие массы чешского населения. Закладка Национального театра превратилась во всенародное торжество.
475
Зитек Иозеф (1832—1909), Шульц Иозеф (1840—1917) — известные чешские архитекторы; Национальный театр построен по проекту И. Зитека.
476
Шнирх Богуслав (1845—1901), Мысльбек Иозеф (1848—1922), Вагнер Антонин (1834—1895) — чешские ваятели, создатели скульптур, украшающих здание Национального театра; Алеш Микулаш (1852—1913), Женишек Франтишек (1849—1916), Тулка Иозеф (1846—1882), Маржак Юлиус (1832—1899), Адольф Либшер (1857—1919), Гинейз Войтех (1854—1925), Брожик Вацлав (1851—1901) — чешские художники, принимавшие участие в оформлении здания Национального театра.
477
Сметана Бедржих (1824—1884) — выдающийся чешский композитор; основоположник чешской музыкальной классики.
478
Гвездослав Павол Орсаг (1849—1921) — один из крупнейших словацких поэтов, в творчестве которого нашла отражение борьба народа за национальное освобождение и социальную несправедливость. Гвездослав был сторонником единства чешского и словацкого народов. Гвездослав жил и похоронен в Дольном Кубине.
479
Чаплович Вавржинец (1778—1853) — словацкий собиратель книг, оставил библиотеку в шестьдесят тысяч томов, среди них — много ценных рукописей.
480
Гуситскими... чашами. — Гуситы, выступая против привилегированного положения католического духовенства, требовали причащения хлебом и вином, что разрешалось только духовенству. Поэтому чаша стала символом гуситства. Образ чаши занимает исключительное место в чешском и словацком народном творчестве.
481
победный путь (лат.)
482
Тесноглидек Рудольф (1882—1928) — чешский писатель и поэт, автор очерка о Деменовских пещерах близ Брно (1926).
483
гвоздику (лат.)
484
ивы (лат.)
485
смолевки бесстебельной (лат.)
486
торичника (лат.)
487
камнеломки садовой (лат.)
488
первоцвета (лат.)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Вершиной творчества Чапека считается роман «Война с саламандрами» — политическая антифашистская сатира, во многом предвосхищающая «1984» Джорджа Оруэлла. Впервые произведение было опубликовано в 1936 году. Социально-фантастический роман, события которого развертываются в масштабах всего человечества. Это произведение о судьбе человеческого рода, существование которого поставлено на карту. Мир саламандр оказывается подобием мира людей. Столкновение этих миров приводит к смертельной опасности для всего человечества…
Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии.
Роман «Жизнь и творчество композитора Фолтына» — последнее крупное произведение выдающегося чешского писателя Карела Чапека (1890–1938). Безвременная смерть прервала работу Чапека над этим романом, он был издан в незавершенном виде с послесловием жены писателя Ольги Шенпфлуговой, попытавшейся по рассказам мужа передать замысел произведения.
«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».
«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».
«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Шестой том собрания сочинений Карела Чапека составили очерки, рассказы и сказки. Многие очерки переводятся впервые. Том иллюстрирован рисунками Иозефа и Карела Чапеков.Стр. 400. Рисунок И. Чапека к очерку К. Чапека «Куда деваются книги».Стр. 462. Фрагмент рисунка И. Чапека к очеркам К. Чапека «Как ставится пьеса» (1938).
Во второй том Собрания сочинений К. Чапека включены хорошо известные советскому читателю социально-фантастические романы «Фабрика Абсолюта» (1922), «Кракатит» (1924) и «Война с саламандрами» (1936).С иллюстрациями Карела и Иозефа Чапеков.