Том 5 - [59]

Шрифт
Интервал

Уже переходит границы.

Магистр

Но что тебе в этом мнится,
Что ты опечален?

Король

Горе.

Магистр

У этого горя есть имя?

Король

А ревность — не горе?

Магистр

Нимало,
Когда тебя небо взыскало
Так щедро дарами своими.

Король

Что ж, если не смею сердиться,
Тогда печаль — мой удел.

(В сторону.)

Но как же Энрике посмел
На дерзкий обман решиться?

Король, магистр и Мендо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Теодора, Хуста.

Теодора

Ушли! Почему?

Хуста

К Энрике
Ревнует король и страдает.

Теодора

Энрике любовь слагает
К стопам иного владыки.
Просил, чтоб я их задержала…

Хуста

Король это слышал.

Теодора

И вот
Блага королевских щедрот
Обещанных я потеряла.

Хуста

Твердят же, что ревность — змея.

Теодора

Да, вдруг отняла, шаля,
Спокойствие у короля
И милость его у меня.

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГЕНЕРАЛ-КАПИТАНА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Хуана, донья Инес.

Донья Хуана

В молитве губы просили
Ответа, к распятью припав:
В дни праздника сможет ли граф
Со мной обвенчаться или
Король нам будет препоной?

Донья Инес

Зачем препятствовать вам?

Донья Хуана

Жениться он хочет сам.
В Кастилии нет закона,
Мешающего королю
Жениться на дочке вассала.

Донья Инес

Кузина! Я бы молчала,
Но слишком тебя люблю.
Быть замужем за королем!
Отец твой происхожденьем
С ним равен, но не положеньем.
О счастии речь потом.
Безумие — упустить,
Презреть удачу такую,
И тут молчать не могу я.

Донья Хуана

Могла б ты мне все простить,
Услышав, как я люблю.
Что в сердце твоем — я не знаю,
Но ум в тебе уважаю
И знаю скромность твою.
Случалось тебе прочесть,
Как женщины могут любить?

Донья Инес

Но надо в любви ценить
Не глупость, а смелость и честь.

Донья Хуана

Любовь моя, значит, глупа?
Король и Энрике — братья!

Донья Инес

Из правил бывают изъятья,
Любовь порою слепа.

Донья Хуана

Отваги ему не хватает?
Ума? Да ты не в себе!

Донья Инес

Нет, глаз не хватает тебе,—
Любовь тебя ослепляет.
Я, в вашу игру не играя,
Все вижу и лучше сужу.

Донья Хуана

Так знай, что я им дорожу,
Как высшим блаженством рая.
И знай, что нашему раю
Завидовать небо могло бы!

Донья Инес

(в сторону)

О нем говорю со злобой,
Хотя от любви умираю.

Донья Хуана

Зачем мне совета просить?
Тебе он не нравится? Что ж!
Зато для меня он хорош.

Донья Инес

Кто может тебя убедить?

Донья Хуана

Святому престол я воздвигла,
Похитив — право, невинно —
Цветенье у апельсина,
У хвои — зеленые иглы.
Траву я везде разбросала;
Высокие эти кусты
Стоят, не боясь тесноты,
И в лес превратилась зала.
А лик святой Иоанна
Сияет в алмазном убранстве,
И запах в воздушном пространстве
Струится благоуханно.
Тот запах — нежный, невинный;
Севилье нашей не надо
Цветов валенсийского сада:
Чудесны, но резки жасмины.
Святому, верно, дороже
Сердца, чем все алтари.
Молюсь ему до зари,
Чтоб счастье мне выпало тоже.
Ты знаешь, невест украшают
Цветы апельсина извечно;
Быть может, и мне подвенечный
Убор они обещают.
Молилась, но никогда
Ответа не слышала я,
Возьмет ли в жены меня
Энрике.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Энрике и Рамиро.

Дон Энрике

Сеньора, да!

Донья Хуана

Чей голос дал мне ответ?

Дон Энрике

Я слушал, и я отвечаю.

Донья Хуана

Вы — эхо?

Дон Энрике

Когда вздыхаю.

Донья Хуана

Король заглушит его?

Дон Энрике

Нет.

Донья Хуана

А кто же?

Дон Энрике

Любовь к королю.

Донья Хуана

То эхо, то ревность вдруг?
Оно — это отклик на звук,
Она — на химеру свою.

Дон Энрике

Химеру? А правды здесь нет?

Донья Хуана

Оставь нас, Инес, прошу.

Донья Инес

(в сторону)

От ревности еле дышу:
На все наложен запрет.
Пусть издали, пусть ревнуя,
Но видеть хотя бы его!
Нет, мне не дано ничего!
И вот от него ухожу я.
Везде безнадежность на страже.
Как боль мою укротить?
Ведь мне не дано утолить
Любовь и ревностью даже.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Донья Хуана, дон Энрике, Рамиро.

Донья Хуана

Внезапная ревность твоя
Мне сердце печалит и гложет.

Дон Энрике

Кого угодно встревожит
Могущество короля.
Он выше всех; мы при виде
Его снизу вверх глядим.
Забуду ли рядом с ним
О ревности и обиде?
По крови ему я равен,
Но выбор ясен для всех:
Всегда выбирают тех,
Кто выше в силе и славе.
Я сам так люблю его,
Что если бы вас не любить
Я мог, то хотел бы убить
Свою любовь для него.
Но я вас без страха люблю
И смерть ради вас приму.
Пусть любит он вас, но ему
Любви я не уступлю.
Нет, это не в силах моих!
Я лучше возьму, любя,
Его любовь на себя
И буду любить за двоих.
Теперь вы должница моя,
И долг оплатить я молю:
Я вас за двоих люблю,
Любите вдвойне меня.

Донья Хуана

Энрике! Я с королем
Двух слов — и то не сказала
И руку поцеловала
Ему смиренно при том,
Когда он приехал в Севилью.
Откуда же ревность берется
В тебе? К тому ж он вернется
Всего через месяц в Кастилью.
Тебе я признаюсь свободно:
Любви он бесспорно достоин,
Как рыцарь, король и воин;
Почтительно и благородно
Себя он повел со мной:
Нет высшего знака вниманья,
Чем выразить даме желанье,
Чтоб вам она стала женой.
Его я не знала, когда
Тебя полюбила я;
Величье ценю, но моя
Любовь — одна, навсегда.
Нет, ты маловер, а не я.
Откуда сомненья твои?
Ведь в царстве моей любви
Нет места для короля.

Дон Энрике

Хуана, мое божество!
Лишь в день твоего рожденья
Придет мое избавленье,
И счастье, и торжество.
А ты в совершеннолетье
Такие дары получила,
Как будто любовь одарила
Тебя всем лучшим на свете.
Скорей бы это настало,
Хотя так желал бы я,
Чтоб время шло для тебя,
Но годы твои не считало!
Ты веришь мне и судьбе,

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Рекомендуем почитать
Путешествие в Тану

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Современное состояние Великой России, или Московии

Трактат Иржи Давида «Современное состояние Великой России, или Московии» показывает жизнь Русского государства последних лет правления царевны Софьи Алексеевны так, как эта жизнь представлялась иностранцу, наблюдавшему ее в течение трех лет. Кто же такой Иржи Давид, когда и для чего прибыл он в Россию?


Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


О Торстейне Морозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.