Том 4. Пьесы - [68]
Слепец.
Слепец(безостановочно). Один два три четыре, один два три четыре…
Бродяга. Что это тут делается? Зачем вы считаете, папаша?
Слепец. Один два три четыре…
Бродяга. Что тут такое? Похоже на склад или фабрику. Что здесь делают?
Слепец. Один два три четыре…
Бродяга. Господи, что же это за фабрика? И зачем он считает, этот слепой? Ага, задает темп, понимаю. Он считает, а они двигаются в такт счету. Один два три четыре. Как машины. Фу, даже голова идет кругом.
Слепец. Один два три четыре…
Первый инженер(выбегает на сцену). Быстрее, быстрее! Один два три четыре!
Слепец(ускоряет темп). Один два три четыре, один два три четыре.
Всеначинают двигаться быстрее.
Бродяга. Да что же это такое? Скажите, господин, для чего эта фабрика?
Первый инженер. Кто здесь?
Бродяга. Я.
Первый инженер. Из какого муравейника?
Бродяга. Из людского.
Первый инженер. Вы в Муравении. Что вам тут нужно?
Бродяга. Да гляжу вот.
Первый инженер. Работу ищете?
Бродяга. И работа нужна.
Второй инженер(вбегает). Открытие, открытие!
Первый инженер. Какое?
Второй инженер. Новое ускорение темпа. Надо считать не «один два три четыре», а «раз два три четыре». Раз два три четыре. Это короче. Эк-ко-номия времени. Р-раз два три четыре… Эй, с-слепой!
Слепец. Один два три четыре…
Второй инженер. Плохо! Раз два три четыре!
Слепец. Раз два три четыре. Раз два три четыре.
Вседвигаются еще быстрее.
Бродяга. Не так быстро! У меня уже рябит в глазах.
Второй инженер. Кто это?
Бродяга. Чужеземец.
Второй инженер. Откуда?
Первый инженер. Из людского муравейника. А где он находится?
Бродяга. Кто он?
Первый инженер. Где человеческий муравейник?
Бродяга. А, вот оно что. Он там. И там тоже. Всюду.
Второй инженер(с лающим смехом). Ха-ха, всюду. Вот кретин!
Первый инженер. А многочисленны люди?
Бродяга. Очень. Их называют хозяевами земли.
Второй инженер. Ха-ха! Хозяева з-земли!
Первый инженер. Хозяева земли — это мы.
Второй инженер. Наша Муравения.
Первый инженер. Величайшее государство муравьев!
Второй инженер. Великая держава.
Первый инженер. Величайшая демократия!
Бродяга. Это как же понимать?
Первый инженер. Все должны повиноваться.
Второй инженер. И работать. Все — для него.
Первый инженер. Только его воля — закон.
Бродяга. Кто же это?
Первый инженер. Общество. Государство. Нация.
Бродяга. Видали, прямо как у нас. У нас, к примеру, есть депутаты. Депутаты — это демократия. У вас они тоже есть?
Первый инженер. Нет. У нас есть целое.
Бродяга. А кто выражает его волю?
Второй инженер(первому). Совершенный невежда. Ха-ха!
Первый инженер. Тот, кто приказывает. От лица нации можно только приказывать.
Второй инженер. Нация олицетворена в законах, вне их она не существует.
Бродяга. А кто правит вами?
Первый инженер. Разум.
Второй инженер. Закон.
Первый инженер. Интересы государства.
Второй инженер. Вот именно!
Бродяга. Это мне нравится. Так сказать, целое превыше всего!
Первый инженер. Все для его величия.
Второй инженер. И на погибель его врагам. Бродяга. А кто же враги?
Первый инженер. Все!
Второй инженер. М-м-мы окружены врагами! Первый инженер. Мы разгромили Черных муравьев.
Второй инженер. И истребили Рыжих.
Первый инженер. И покорили Серых. Остаются только Желтые. Надо истребить Желтых.
Второй инженер. Надо истребить всех.
Бродяга. Зачем?
Первый инженер. В интересах нации.
Второй инженер. У н…н-нации высшие интересы!
Первый инженер. Расовые…
Второй инженер. П-п-промышленные…
Первый инженер. Колониальные…
Второй инженер. М-международные…
Первый инженер. Общественные!
Второй инженер. Да, да, это так!
Первый инженер. У нации множество интересов!
Второй инженер. Ни у кого не может быть столько!
Первый инженер. Интересы поддерживают целостность нации.
Второй инженер. А войны укрепляют ее!
Бродяга. Ах, вот оно что, стало быть, вы — воинственные муравьи?
Второй инженер. П-хе, он ничего не знает о нас!
Первый инженер. Муравения — самое миролюбивое государство на свете.
Второй инженер. Мирная нация.
Первый инженер. Государство труда.
Второй инженер. Мы только хотим м-мирового господства…
Первый инженер.…исключительно в интересах всеобщего мира…
Второй инженер. И с-своего мирного труда…
Первый инженер. В интересах прогресса…
Второй инженер. В интересах наших интересов! Когда мы покорим весь м-мир…
Первый инженер. Мы начнем покорять время! Мы хотим властвовать над временем.
Бродяга. Над чем?
Первый инженер. Над временем! Время больше пространства.
Второй инженер. У времени еще н-нет в-власте-лина!
Первый инженер. Властелин времени будет властелином всего.
Бродяга. Не так быстро, ради бога, не так быстро, дайте мне сообразить. Властвовать над временем? Стать господами времени? Только вечность — властелин времени.
Первый инженер. Быстрота — властелин времени!
Второй инженер. Покорение времени!
Первый инженер. Кто определяет скорость, владеет временем.
Второй инженер. Р-раз два три четыре! Р-раз два три четыре!
Слепец(еще быстрее). Раз два три четыре. Раз два…
Муравьидвигаются быстрее.
Первый инженер. Надо повысить темп.
Второй инженер. Темп производства.
Первый инженер. Темп жизни.
Второй инженер. Ус-с-корить все движения…
Первый инженер. Сократить…
Второй инженер. Рассчитать…
Первый инженер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Вершиной творчества Чапека считается роман «Война с саламандрами» — политическая антифашистская сатира, во многом предвосхищающая «1984» Джорджа Оруэлла. Впервые произведение было опубликовано в 1936 году. Социально-фантастический роман, события которого развертываются в масштабах всего человечества. Это произведение о судьбе человеческого рода, существование которого поставлено на карту. Мир саламандр оказывается подобием мира людей. Столкновение этих миров приводит к смертельной опасности для всего человечества…
В книгу Карела Чапека включены юмористические рассказы цикла «Год садовода». В одном из первых рассказов «Как получается садовод» К. Чапек пишет: «Вопреки ожиданиям садовод получается не из семени, черенка, луковицы, клубня или путем прививки, а в результате опыта, под влиянием среды и природных условий». Юмористическое произведение, полное беззаботного веселья, духовной свободы учит видеть большое в малом.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Слегка фантастический, немного утопический, авантюрно-приключенческий роман классика русской литературы Александра Вельтмана.
Чарлз Брокден Браун (1771-1810) – «отец» американского романа, первый серьезный прозаик Нового Света, журналист, критик, основавший журналы «Monthly Magazine», «Literary Magazine», «American Review», автор шести романов, лучшим из которых считается «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы» («Edgar Huntly; or, Memoirs of a Sleepwalker», 1799). Детективный по сюжету, он построен как тонкий психологический этюд с нагнетанием ужаса посредством череды таинственных трагических событий, органично вплетенных в реалии современной автору Америки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Британская колония, солдаты Ее Величества изнывают от жары и скуки. От скуки они рады и похоронам, и эпидемии холеры. Один со скуки издевается над товарищем, другой — сходит с ума.
Шолом-Алейхем (1859–1906) — классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа. Произведения его проникнуты смесью реальности и фантастики, нежностью и состраданием к «маленьким людям», поэзией жизни и своеобразным грустным юмором.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В седьмой том собрания сочинений К. Чапека вошли произведения малого жанра — памфлет «Скандальная афера Иозефа Голоушека» (1927), апокрифы, юмористические очерки «Как это делается» (1938), афоризмы, побасенки и юморески, этюды и статьи о литературе и искусстве, публицистические заметки разных лет.В томе использованы рисунки Иозефа Чапека:На переплете и на стр. 6 — иллюстрации к очерку «Как делается газета».Стр. 38, 256, 474 — элементы оформления различных книг.Стр. 138 — иллюстрация к очерку «Как делается фильм».
Во второй том Собрания сочинений К. Чапека включены хорошо известные советскому читателю социально-фантастические романы «Фабрика Абсолюта» (1922), «Кракатит» (1924) и «Война с саламандрами» (1936).С иллюстрациями Карела и Иозефа Чапеков.