Том 3 - [87]

Шрифт
Интервал

Сегодня ж мы произведем расчет.
Пусть не надеется, что он получит
Всю часть свою законную сполна,—
Уже давно растрачена она.
Я на его долги и кутежи
Истратила дукатов тысяч пять,[179]
Да что я — пять! Семь тысяч, больше — десять!

Дон Хуан

Так вы хотите замуж выходить
И бросить нас? Ну что ж, как вам угодно!
А мы с сестрою будем вместе жить
Куда достойнее, чем в вашем доме.

Тиверьо

Мальчишка! Уходи отсюда вон!
Ты мать свою так дерзко оскорбляешь?

Дон Хуан

Чту в вас седины моего отца!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ

Белиса, Флора, Лисарда, Тиверьо, Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.

Фелисардо

Как это я снести могу?
Что делать вы со мной хотите?

Тиверьо

Что тут такое?

Фелисардо

Посмотрите!
Я не скрываюсь, не бегу.
Так неужели было мало
Им осквернить мое лицо?
Зачем же цепи и кольцо?

Лисарда

Я этого не приказала.

Белиса

Я это приказала, мать!

Фелисардо

В чем я пред вами провинился?

Белиса

Мать! Он бежать от нас решился!
Успела Зара мне сказать.

Лисарда

Ах, так? Скорей его в оковы!

Каррильо

Готовы цепи для кольца,
Четыре дюжих молодца
С ним мигом справиться готовы.

Лисарда

Закуйте крепче беглеца!

Первый слуга

Эй, Санчо! На подмогу, брат!
Он очень сильный, говорят.

Лисарда

Идем!

Фелисардо

За что же? Ради бога!

Тиверьо

Причины нет карать так строго…

Белиса

А я вам говорю, что есть!

Лисарда, Белиса, Флора и Тиверьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ

Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.

Фелисардо

А ну, мерзавцы, подходите!

Каррильо

Никак, готовится к защите?

Фелисардо

Мою вам не затронуть честь!
Вы, гнусных негодяев шайка!

Четверо слуг бросаются на него, после борьбы сваливают на пол и надевают на него шейное кольцо и кандалы.

Второй слуга

Эй, Мухамед, собачий сын!

Фелисардо

Вас четверо, а я один!

Третий слуга

Пошевелиться попытай-ка!

Четвертый слуга

Эй, говорят, не шевелись!

Фелисардо

(в сторону)

Та, что меня так страстно любит,
Меня бесчеловечно губит!

Первый слуга

А клепки хорошо сошлись?

Каррильо

На совесть сделали мы дело:
Не разломать такой замок.

Фелисардо

(в сторону)

О, вот когда жестокий рок
Довел несчастье до предела!

Первый слуга

Ну, мы сковали молодца —
Теперь бы за услугу?..

Каррильо

Верно!
Идем! Давно нас ждет таверна,
Глотнем как следует винца.
Ни в чем не будет недостатка:
Конец посту мы пропоем.
К вину — олив два-три десятка…

Второй слуга

Айда! Я буду фонарем!

Каррильо и четверо слуг уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ

Фелисардо один.

Фелисардо

Жестокая любовь! Рукой своею
Ты мне наносишь тяжкие мученья.
К чему железом стягиваешь шею
Тому, кто не бежит из заключенья?
Как? Премия за верность — истязанье?
Позор клейма за пламя чистой страсти?
Предшествует проступку наказанье?
Несправедлива ты в жестокой власти!
И вот победа! Вот венец лавровый!
Кто так тебе служил, тому оковы,
Клеймо, железо, цепи и терзанья.
Но убедить меня взялась ты ныне,
Что вид клейма хоть вызовет страданья,
Но не раскаюсь я в его причине.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисарда, Элисо.

Лисарда

Элисо! Гнев унять нельзя ли?

Элисо

Да на какой же вы войне,
Сеньора, объясните мне,
Себе раба завоевали,
Что стали обращаться с ним,
Как варвар с пленною добычей?
Но ведь у нас таков обычай,
Что даже пленников щадим.
Раб честный, верный и надежный,
Его купили вы едва,
А уж награда какова?
Что ж через месяц ждать нам можно?

Лисарда

Тут надо дочь мою винить:
Боясь, что наш невольник новый
Сбежит, велела взять в оковы.
Ее вы можете бранить!

Элисо

Да, нечего сказать, сеньора,
Я Педро славно удружил.
Ведь у меня как друг он жил.
Но вам узнать придется скоро,
Кто он.

Лисарда

Он стоит похвалы
И оценен высоко мною —
Белиса тут всему виною.

Элисо

Ему — кольцо и кандалы?
Да если б вам известно было,
Кто он (хоть не могу понять,
Как за раба его принять),
В вас сердце б жалостью заныло.
Откройте ж состраданью путь!

Лисарда

Но я люблю его сердечно.

Элисо

С ним обращайтесь человечно,
Как стоит он. Когда-нибудь…

Лисарда

Да кто же он?

Элисо

Прошу прощенья.
Могу одно сказать пока,—
Любовь с страданьями близка.

Лисарда

Вы привели меня в смущенье.

Элисо

Ответа не могу вам дать,
Но предстоит вам увидать
Значительное превращенье.

Лисарда

(про себя)

О, если бы его намек
Стал истиной неоспоримой,
Мое решенье раб мой мнимый
Узнал бы в самый краткий срок!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Элисо, Каррильо.

Каррильо

Я не пойму, как жить возможно
С таким капризным существом.

Элисо

В чем дело?

Каррильо

В сущности, ни в чем.
Как ветер, это все ничтожно.

Элисо

Ничтожно, но не для меня,
Не для моей любви, Каррильо:
Ведь раздувают ветра крылья
Сильнее только мощь огня.

Каррильо

Жаль, что сеньор так ослеплен.

Элисо

Хоть леденею я от стужи
Ее капризов, а все хуже
Горю в огне, утратил сон.

Каррильо

Сеньор! Мне нужно торопиться
Скорей Тиверьо разыскать,
А то бы мог я рассказать
То, что сеньору и не снится.

Элисо

Что? О Белисе?

Каррильо

Я бы вам
Порассказал о милой детке,
Что в ротик не возьмет конфетки,
Не разломавши пополам,
И так лягушки испугалась,
Что дважды кровь пускали ей.
Тут обморок случился с ней.
Тогда-то правда и сказалась,
Как солнце в яркий день, ясна,
Что эта крошка дорогая,
В страданиях изнемогая,
В раба безумно влюблена.
Позвать его к себе велит.
Ей, говорит, даст исцеленье
Его руки прикосновенье,
Иначе, мол, ей смерть грозит.

Элисо

О, свойства Педро мне известны.
Врачом он может быть вполне!

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».