Том 3. Книга 2. Драматические произведения - [10]

Шрифт
Интервал

Но есть один: без трона сочетал
Величье короля и прелесть франта.
Лозэн!

Лозэн

Внимаю.

Мария-Антуанэтта

Вам угоден трон?

Лозэн

(просто)

Зачем?

Мария-Антуанэтта

Очаровательно и тонко!
Зачем вам трон? И без того влюблен
В вас целый мир — и каждая девчонка!
Вы улыбнулись — добрый знак!
Враг не напрасно стрелы тратит!
До удивительности — как
Привычка быть прекрасным — красит!

Лозэн

(как взрыв)

Пороховою бочкою мятеж
Взорвется в Польше, вспыхнут все обиды…
Союз провижу —

Мария-Антуанэтта

(мечтательно глядя в окно)

Вечер странно свеж…

Лозэн

Между Антуанэттою…

Мария-Антуанэтта

И?

Лозэн

— Меж
Антуанэттой — и Семирамидой!

Мария-Антуанэтта

(коротко)

Екатерина вас звала?

Лозэн

Зовет.

Мария-Антуанэтта

Двум госпожам служить опасно.
— Сколь счастлива она!

Лозэн

(свое)

Российский лед —
И роза Франции!

Мария-Антуанэтта

(закрывая лицо руками)

Сколь я несчастна!
— Куда?! — Зачем?! — К волкам?! — В изгнанье?! —
В снег?!
Вы опьянились ветром деревенским!

Лозэн

(ничего не видя и не слыша)

Я не Лозэн, коль не закончу век
Единовластьем женским и вселенским!
Взорвется мир, как склад пороховой,
И вот — над дымною руиной —
Я новый герб провижу мировой:
Орел! Орел с двойною головой
Антуанэтты и Екатерины!
Вселенской розы Кавалер.
Хочу, чтоб розой был увенчан
Розовый век…

Мария-Антуанэтта

(сухо)

Я не Вольтер:
Я не терплю ученых женщин!

(Наклонясь к Лозэновой гусарской каске, лежащей подле нее на стуле.)

А! Новое перо! — Вольтер, Дидро,
Вы видите, чем ум мой занят?
Я не Семирамида!

(Лозэну.)

Но перо
Вы подарите мне на память?

Лозэн

Я тронут и смущен… Простой султан
С гусарской каски…

Мария-Антуанэтта

Я на первом танце
В нем появлюсь. — Прелестнейший эгрет! —
Лозэн! Лозэн! Семирамида — бред!
Лозэн! Лозэн! Лозэн! — Останьтесь!
Я говорила с королем.
Коль будет господом дарован нам наследник —
Мы воспитателем вас изберем.

Лозэн

Благодарю за честь, но дело…

Мария-Антуанэтта

В чем?

Лозэн

(смущенно улыбаясь)

Столь воспитатель я — сколь проповедник!

Мария-Антуанэтта

(почти умоляюще)

Так первым конюшим, — хотите? Всем,
Чем только захотите! — Может, с неба
Луну закажете? — Достанем!

Лозэн

(смущенно)

Нем
Я перед столькой щедростью…

Мария-Антуанэтта

Без хлеба
Не может простолюдин, я — без вас.
Без вас мне сам Париж безлюден.
Вы сладость снов моих и радость глаз!
— Лозэн, я тоже простолюдин!
Не можно и не должно врозь!
Вас удержать — какое средство
Избрать?

Лозэн

Труднейшая из просьб
Мне грудь стеснила…

Мария-Антуанэтта

Наконец-то!
— Просите.

Лозэн

Я не смею.

Мария-Антуанэтта

Смей!

Лозэн

Тому виною век мой бурный
И языки придворных змей…
— Сие внимание к моей
Особе — свет толкует дурно.
И я, как верный раб…

Мария-Антуанэтта

Мой друг!

Лозэн

Ваш — до последней капли крови…

Мария-Антуанэтта

(вставая)

Лозэн! На пересуды слуг
Я только подымаю брови.
Вы видите мой лоб — он чист!
Кто чист — перед судом отважен.
Невинность — мой охранный лист.
Ревнителям замочных скважин
Один ответ я знаю — хлыст!
Лозэн! Вы рыцарь и гордец, —
Пусть их толкуют на здоровье!

Лозэн

А сколько преданных сердец
Уже сгубило суесловье?

Мария-Антуанэтта

Лозэн! Что слышу? От кого?
Где ваша слава «Всех бесстрашней!»
Вас не загубят одного!
Мы рухнем, как двойная башня!
Меня загубят, вас сгубя.
— Лозэн! — У нас одна судьба!
Пусть целая вселенна — против!
Христовой кровию и плотью
Клянусь: та бездна, что тебя
Поглотит — и меня поглотит!
О низкий, недостойный род!

Лозэн

Во избежание заботы,
Вы… не умерите щедрот
Своих ко мне?

Мария-Антуанэтта

Наоборот, —
Мы утысячерим щедроты!

Лозэн

Я попрошу еще…

Мария-Антуанэтта

Уже
Исполнено, дитя. В чем дело?

Лозэн

(указывая на перо)

Боюсь, что королю не по душе
Придется мой сподвижник белый…
Боюсь, король…

Мария-Антуанэтта

(раздраженно)

Как мир — старо!
Король! Король! — Иль вы забыли,
Что мне Лозэново перо
Дороже всех бурбонских лилий!

Лозэн

Так добр король…

Мария-Антуанэтта

За добрые дела,
Лозэн, не любят! Чуть из лесу —
Замки чинить! — Насмешка зла:
Я дщерью кесарей была,
Мне мужем оказался — слесарь!
— Что делать?

Лозэн

Жить без перемен.
Бог — властелин таких союзов.

Мария-Антуанэтта

(вздохом всего существа)

Ох, если б знали вы, Лозэн,
Как скучен мне король французов!..

Лозэн

Еще бы я просил…

Мария-Антуанэтта

О чем?

Лозэн

Чтоб вы не ездили верхом,
Как мальчик… Чтобы слишком крупной
Тайком от короля игры
Не затевали б…

Мария-Антуанэтта

Вы — миры
Просить могли бы. — Вы горды,
Вы королевски неподкупны!

(Лихорадочно и нежно.)

Лозэн! Лозэн! Я не добра,
Я в мире прослыла гордячкой,
Вам скоро уходить пора…
Взамен Лозэнова пера
Хотите — розу австриячки?
Я б сердце вам дала взамен, —
Но вы любовник всей вселенной.

Протягивает розу. Лозэн преклоняет колено. Королева склоняется к нему. Его голова на ее груди. — Секунда молчания. — Потом Лозэн встает.

Лозэн

(прижимая руку к сердцу)

Я до последних дней моих…

(С опущенными глазами отступает к выходу.)

Мария-Антуанэтта

ЛОЗЭН!

Лозэн подымает глаза.

Вы столь забывчивы, сколь незабвенны!

Занавес

Картина пятая

Последний поцелуй

J'ai été infidéle á mon Dieu, á mon Ordre etámоn Roi. Je meurs plein de foi et de repentir.

Paroles du Duc de Lauzun sur l'échafaud.[11]

Одиночная камера в тюрьме Сент-Пелажи, 1 января 1794 года, пять часов утра.

Полная тьма. Из темноты голос и шаг Лозэна.


Лозэн

Так-так-так-так. — Еще разочек в такт
Пройдемся — так-так-так. — Итак, товарищ

Еще от автора Марина Ивановна Цветаева
Сказка матери

`Вся моя проза – автобиографическая`, – писала Цветаева. И еще: `Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком`. Написанное М.Цветаевой в прозе отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Сказки матери

Знаменитый детский психолог Ю. Б. Гиппенрейтер на своих семинарах часто рекомендует книги по психологии воспитания. Общее у этих книг то, что их авторы – яркие и талантливые люди, наши современники и признанные классики ХХ века. Серия «Библиотека Ю. Гиппенрейтер» – и есть те книги из бесценного списка Юлии Борисовны, важные и актуальные для каждого родителя.Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) – русский поэт, прозаик, переводчик, одна из самых самобытных поэтов Серебряного века.С необыкновенной художественной силой Марина Цветаева описывает свои детские годы.


Дневниковая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о Сонечке

Повесть посвящена памяти актрисы и чтицы Софьи Евгеньевны Голлидэй (1894—1934), с которой Цветаева была дружна с конца 1918 по весну 1919 года. Тогда же она посвятила ей цикл стихотворений, написала для неё роли в пьесах «Фортуна», «Приключение», «каменный Ангел», «Феникс». .


Мой Пушкин

«… В красной комнате был тайный шкаф.Но до тайного шкафа было другое, была картина в спальне матери – «Дуэль».Снег, черные прутья деревец, двое черных людей проводят третьего, под мышки, к саням – а еще один, другой, спиной отходит. Уводимый – Пушкин, отходящий – Дантес. Дантес вызвал Пушкина на дуэль, то есть заманил его на снег и там, между черных безлистных деревец, убил.Первое, что я узнала о Пушкине, это – что его убили. Потом я узнала, что Пушкин – поэт, а Дантес – француз. Дантес возненавидел Пушкина, потому что сам не мог писать стихи, и вызвал его на дуэль, то есть заманил на снег и там убил его из пистолета ...».


Проза

«Вся моя проза – автобиографическая», – писала Цветаева. И еще: «Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком». Написанное М.Цветаевой в прозе – от собственной хроники роковых дней России до прозрачного эссе «Мой Пушкин» – отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Рекомендуем почитать
Месть

Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.


Симулянты

Юмористический рассказ великого русского писателя Антона Павловича Чехова.


Девичье поле

Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.



Кухарки и горничные

«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.


Алгебра

«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».


Том 4. Книга 2. Дневниковая проза

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, парадоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».Во вторую книгу четвертого тома вошла проза М. Цветаевой, ставшая своеобразной «книгой ее бытия»: дневники, записи из рабочих тетрадей, ответы на анкеты и интервью.http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 4. Книга 1. Воспоминания о современниках

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, парадоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».В первую книгу четвертого тома вошли воспоминания поэтессы о К. Бальмонте, Н. Гончаровой, М. Волошине, А. Белом и других ее современниках.http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 1. Стихотворения 1906-1920

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».В первый том вошли стихотворения 1906–1920 гг.http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».Во второй том вошли стихотворения 1921–1941 гг. и переводы поэтических произведений.http://ruslit.traumlibrary.net.