Том 2 - [35]

Шрифт
Интервал

Так ему и заявлю.

Флоренсьо

Тсс… Не дон Хуан ли это?

Рикардо

(дону Хуану)

Мне, сеньор, отец ваш нужен.

Дон Хуан

Мой отец? Он отдыхает.
Что вас привело, сеньоры?

Рикардо

Полагаю, не осталось
Незамеченным, сеньор,
Что не раз я вел беседу
С вашей новою рабыней.
Люди злы и то, что видят,
Истолковывают дурно.
Вняв нашептыванью слуг,
Гневается дон Фернандо.
Побудить ее меж тем
Лаской я хотел иль страхом
В суд явиться и признать,
Что она — моя рабыня;
Что ее один солдат,
Обещав на ней жениться,
С ним бежать подговорил
Из моих владений дальних
И в Испанию привез.
Отпирается беглянка,
Но, бог даст, в конце концов
Истина восторжествует.

Дон Хуан

Вас обманывает зренье.
Может быть… я допускаю,
Сходна Барбара лицом
С вашей беглою рабыней.

Рикардо

Сходна именем, лицом,
Голосом — и не она?
Отобрать ее я мог бы,
Как похищенную ценность,
И без выкупа; однако,
Проявляя уваженье
К дому вашему, согласен
Стоимость ее вернуть.

Дон Хуан

Обращайтесь с этим иском
К правосудью, ваша милость.
Обладай вы даже всем
Серебром индийских недр,
Барбару вам не уступим.
Не мишень ли я, однако,
Далеко зашедшей шутки?

Рикардо

Все, что я сказал вам, — правда.
Но решать такое дело
Не приличествует шпагой,
И поэтому теперь я
К правосудью обращусь.

Рикардо и Флоренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Дон Хуан, Педро.

Педро

Эка! Не было печали!

Дон Хуан

Я стерпел такую дерзость
Только потому, что думал,
Будто этот кавальеро
Впал в ошибку. Может быть!
Видимо, он сам обманут
Совпадением имен
В сочетанье с внешним сходством.

Педро

Ты теперь имеешь право
Сцену ревности устроить.

Дон Хуан

Признаюсь, что он во мне
Ревность пробудил — не меньше,
Чем в Элене Серафина…
Что же делать мне?

Педро

Попробуй
Убедить Элену в том,
Что о браке с Серафиной
И не думал ты.

Дон Хуан

Но как
Убедить ее?

Педро

На то
Слезы есть, обеты, клятвы.
Сердце женское, мой милый,
Не бушующее море,
Не скала, не лютый зверь.
Ты поплачь, пообещай,
Поклянись, — оно смягчится.

Дон Хуан

Сколько бедствий от любви!
Если бы в Элладе древней
Это все происходило,—
Так и быть, но здесь, у нас,
Меж Севильей и Трианой!..
Честь Элены под угрозой,
Под угрозой жизнь моя!

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же и Фабьо.

Фабьо

Что дадите мне, сеньор,
За приятнейшие вести?

Дон Хуан

Сам их забирай в награду.

Фабьо

Если б столько мне за службу
Дали, я б не отказался.

Дон Хуан

Ну, короче!

Фабьо

Вам везет.
Можно ли сказать короче?

Дон Хуан

Письма, что ли, есть?

Фабьо

Письмо
От сеньора Леонардо.
Что там было в нем — не знаю,
Только донье Серафине
Ваш отец в подарок перстень
После этого отправил.

Дон Хуан

С кем же он отправил перстень?

Фабьо

С Барбарой.

Педро

Везет и впрямь!

(Дону Хуану.)

Кажется, опять фортуна
Подложила нам свинью.

Фабьо

А награда за известье
Вам гроша не будет стоить.

Дон Хуан

Да?

Фабьо

Замолвите словцо…

Дон Хуан

Перед кем? Чего ты мнешься?

Фабьо

Перед батюшкою вашим,
Чтоб жениться он позволил
Мне на Барбаре. Она
Индианка и рабыня,
Но ведет себя примерно…

Дон Хуан

(к Педро, тихо)

Новая напасть!

Педро

(дону Хуану, тихо)

Гордись!
Значит, вкус твой безупречен.

Дон Хуан

Ты с ней говорил?

Фабьо

А как же,
Да конфузится. Робка.

Дон Хуан

Я поговорю с ней сам.

Фабьо

Пожелаю вам за это
Быть таким же долговечным,
Как устав монастыря.

Дон Хуан

(в сторону)

Сразу столько бед? О боже!

(Уходит.)

Педро

Хороша? А?

Фабьо

Хороша.

Педро

Но строптива. Ничего,—
После свадьбы присмиреет.

КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Серафина, Финея, Элена.

Серафина

(Элене)

Какой алмаз! Его приму
Я с восхищеньем. Это платье
За труд хочу тебе отдать я.
Скажи сеньору своему,
Что я до глубины души
Растрогана столь щедрым даром.
Его благодарю я с жаром,

Элена

Вы так, сеньора, хороши,
Что будь алмаз как солнце ярок,
Прекрасней будь небесных звезд,
И то б для вас был слишком прост
И незначителен подарок.

Серафина

Ты что к нам не заходишь? Верь,
С тобой подружимся мы скоро.

Элена

Вы так добры ко мне, сеньора!
Но столько дел у нас теперь,
Что некогда подумать даже
Об отдыхе. Нет просто мочи:
С рассвета до глубокой ночи
Я мою, шью, стираю, глажу…

Серафина

Меж тем по виду твоему
Усталости поверить трудно:
Ты выглядишь, на зависть, чудно.

Элена

Завидуете вы? Чему?
Трудам? Заботам? Униженьям?
Нет, зависть неуместна тут.

Серафина

Что для тебя постылый труд,—
Мне было б только наслажденьем.

Элена

Моя мечта — о том, чтоб рано
Иль поздно волю получить.

Серафина

Моя мечта — до смерти быть
Простой служанкой дон Хуана.

Элена

И я стремилась к той же цели,
Но не снести мне горьких мук.

Серафина

Немного потерпи, мой друг;
Надеюсь, не пройдет недели,
Мы свадьбой кончим сватовство,
И снова будешь ты свободна.
Отец увидел, что бесплодно
Тиранить сына своего,
Что с рясой сын его простился
Навеки, и возврата нет.
А остальное — не секрет.

Элена

Ах, если б дон Хуан женился!
И я в день бракосочетанья,
Быть может, волю получу.

Серафина

Я за тебя похлопочу,
И кончатся твои страданья.

Элена

Скорей бы этот день настал!

Серафина

Да, да, скорей бы! Дай-то бог!
А если ты, найдя предлог,
Не пожалеешь мне похвал,—
В долгу я не останусь, помни!

Элена

Вас буду с жаром восхвалять я.

Серафина

Возьми еще и это платье,
Оно когда-то очень шло мне.

Элена

Вы так добры!

Серафина

Но не сорви
Его любовь, как плод незрелый.
Ведь от посредницы умелой
Зависит все в делах любви.

Элена

Гожусь я для таких услуг.

Серафина

Давай, обнимемся!

(Обнимает Элену.)

Элена

Сеньора,

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Путешествие в Тану

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Современное состояние Великой России, или Московии

Трактат Иржи Давида «Современное состояние Великой России, или Московии» показывает жизнь Русского государства последних лет правления царевны Софьи Алексеевны так, как эта жизнь представлялась иностранцу, наблюдавшему ее в течение трех лет. Кто же такой Иржи Давид, когда и для чего прибыл он в Россию?


Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


О Торстейне Морозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».