Том 15. На Рио-де-Ла-Плате - [151]
— Что будем делать? — спросил монах. — Подпустим его поближе или нет?
— Конечно, пусть едет! — ответил я.
— Но мы можем упустить солдат, они минуют болото, выберутся на берег, и дело дойдет до стычки.
— Не беспокойтесь! Когда я схвачу его, он так громко заорет, что мигом все остановятся.
— Схватите? — спросил шкипер. — Лучше бы я сам о нем позаботился!
— Пожалуйста. Только не раздавите его! Повалите его на землю. Этого достаточно.
Мы выстроились за кустами так, чтобы майор не заметил нас издали. Тем временем он перебрался наконец через болото и направился к кустам; вдруг… он увидел нас. На миг он оцепенел от ужаса, но потом закричал. Умнее было бы, конечно, скомандовать всем в атаку, но он завопил:
— Стоять! Назад, назад! Они здесь!
Вот как! Хотел нас схватить, а едва увидал, как велел всем убегать! Чудной человек! Сам он тоже попытался развернуться, но шкипер уже схватил его за пояс, выдернул из седла и опрокинул на землю.
Колонна остановилась. Все расположились на тропе, вившейся среди болот. Майор же, окруженный моими товарищами, растерянно посматривал то на одного, то на другого и не произносил ни слова.
— Добро пожаловать, сеньор! — приветствовал я его. — Наконец-то мы снова увиделись, но теперь уж в другом месте.
Он кусал губы и не говорил ничего в ответ.
— Мы вас так долго ждали на ранчо, — продолжал я, — но кушанья, поданные вам хозяйкой, захватили все ваше внимание — мы устали ждать. Мы уехали. Надеюсь, вы не сочтете нашу поспешность прегрешением против правил этикета?
Он по-прежнему молчал. Теперь заговорил йербатеро:
— Бедняга так обрадовался нашей новой встрече, что язык проглотил.
— Tormenta! — не выдержал он. — Я запрещаю вам оскорблять меня!
— Что ж! — возразил я. — Вы теперь находитесь в положении, которое не способно внушить никаких почтительных чувств. Вы — наш пленник.
Он вскочил на ноги и схватился за саблю. Я, наставив на него револьвер, пригрозил:
— Руку от сабли, иначе я выстрелю! Вы недооцениваете ситуацию. Вы и все ваши люди у нас в руках.
— Ого. Достаточно мне отдать приказ, и мои люди вас сомнут!
— Попытайтесь! Вы разве не знаете, что ваши люди выстроились в колонну? Мы подстрелим двух, оказавшихся впереди, и все, их тела образуют вал, преграду, через которую остальным не перебраться. С этой стороны мы неуязвимы.
— Я велю им вернуться и обойти вас с другой стороны.
— И это вещь невыполнимая, я вам докажу. Лучше немедленно скомандуйте своим людям, пусть передадут нам оружие, а затем сдадутся и сами.
Такой изумленной физиономии мне еще не доводилось видеть.
— Нам… сдаться вам! — воскликнул он. — Чтобы четыреста солдат покорились десятку штатских!
Он громко рассмеялся.
— Так, так! Смейтесь, смейтесь! — спокойно парировал я. — Придется подстрелить лошадей в голове и хвосте колонны — четверых или шестерых. Тогда вашим солдатам некуда будет деться, разве что утопиться в болоте. Кстати, вы замечаете, ваши лошади понемногу погружаются в землю? Здесь даже тропа ненадежна. Пройдет минут десять, и все ваше хваленое войско, все четыре сотни скроются в этой трясине.
Он побледнел. Он видел, что я был прав. Тропа действительно понемногу оседала. Солдаты, не понимавшие, почему передние ряды остановились в таком опасном месте, начали громко роптать и кричать. Нельзя было терять ни минуты, люди могли утонуть. Поэтому я снова обратился к майору:
— Вы думаете, что имеете дело лишь с нами одними? Нет, вы глубоко заблуждаетесь. Эх, если бы вы вначале разведали окрестности, то убедились бы: вам уготована ловушка. Вы попали в нее. А теперь внимание: ловушка захлопывается!
Я кивнул йербатеро, тот выстрелил. Тут же слева показались солдаты, возглавлял их полковник. Мигом они перегородили все пути к отступлению; они выстроились в два ряда: впереди расположились сто пеших солдат, за ними сотня всадников, у каждого новенькая винтовка.
Путь назад был отрезан. Еще немного времени, и трясина поглотит отряд. С той стороны болота раздался голос полковника. Он призывал наших врагов сдаться. Я же увещевал майора. Тот с зубовным скрежетом взирал на своих солдат — но нет, отвечал он все с той же злобой:
— Пусть они тонут. Моих людей вы не возьмете в плен!
— Тогда и вас я не стану удерживать. Я отпускаю вас. Ступайте назад, к своим!
Он изумленно посмотрел на меня и спросил:
— Но вы лишаете себя столь ценной добычи!
— Чего не сделаешь из дружеского расположения к вам! Ежели вы собираетесь пожертвовать своими людьми, то я, в свою очередь, хочу помочь вам разделить их судьбу. О вашем поступке узнают, вас назовут героем — подумать только, командир вместе со своими солдатами добровольно отправился на смерть.
Героя охватил ужас.
— Вы же не хотите этого! — воскликнул он.
— Хочу, сеньор! Если у вас пропала охота, я вас заставлю. Не пойдете по доброй воле, возьму лассо и ремнем загоню вас в трясину. Минуту вам на размышление. Прикажите солдатам сдаться, и все кончится хорошо. Нет, так погибайте вместе с ними. Я не шучу! Слышите?
Солдаты перепугались; уже лошади перестали повиноваться им. Несчастные взывали к майору, умоляя его покориться. Те, кто находился в хвосте колонны, спешились и начали передавать оружие людям полковника. Майор понял, что упорствовать бесполезно. Солдаты уже не слушались его, в минуту смертельной опасности им явно недоставало героизма. Наконец майор произнес:
Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.
Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…
Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».
Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.
В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.
Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.