Том 15. На Рио-де-Ла-Плате - [150]

Шрифт
Интервал

Мы помчались во весь опор. По дороге полковник вкратце пересказал офицерам свои приключения. Они поздравляли его, радуясь, что он спасся, и пылали желанием отомстить.

Вскоре мы очутились среди солдат. Они рассыпались вдоль реки и занимались маневрами. Теперь им предстояло серьезное дело. Хотя их собрали наскоро, выглядели они неплохо, учитывая здешнюю обстановку. Их униформа напоминала одежду басков; винтовки сплошь были новыми, ладными. Впрочем, больше половины солдат недосчитывалось лошадей, но делу это не повредило: мы привели тридцать лошадей; теперь, сев по двое, все могли ехать верхом.

Тем временем собрались офицеры; был устроен военный совет. Потом все уселись на лошадей; галопом мы помчались назад, но доезжать до места переправы не стали. По ту сторону реки уже могли появиться враги, надо было поспешить зайти им в тыл.

Мы переправились, но нет, преследователей все еще не было. Солдаты рассредоточились за кустами, а я вместе с Гомаррой пошел разыскивать наших товарищей. Полковник остался с солдатами; мы условились, что они немедленно нападут на врагов с тыла, как только услышат выстрел.

Завидев нас, наши спутники несказанно обрадовались. Мы подсели к ним и обсудили предстоящую операцию.

Нам с нашего места привала хорошо была видна степь. Неожиданностей ждать не приходилось, поэтому я предложил еще немного поспать. Все равно часовой нас разбудит вовремя. Вскоре все погрузились в дремоту; не спали только мы с братом Иларио — он первым стоял на посту.

Вот и появился повод пересказать ему услышанное от Гомарры.

— Видно, нет на свете случайностей. Разве подобное можно считать случайным стечением обстоятельств? Сперва вы встречаете йербатеро, он знает о чертежах, хранящихся у сендадора; потом разговариваете с умирающим гамбусино, тот знает об убийстве; теперь вот обнаружились кипу. Если это не воля небес, не знак свыше, то нет тогда ни Бога, ни небес. Итак, вы поедете к соленому озеру?

— Конечно.

— Я с вами. Нас поведет сендадор.

— Согласится ли?

— Да. Пообещаем ему очень хорошо заплатить. А как вы думаете, вы разгадаете кипу?

— Нет. У меня не хватит знаний. И все же я не успокоюсь, пока не расшифрую их.

— Зато в чертежах, захваченных сендадором, мы, пожалуй, разберемся?

— Надеюсь.

— А сеньору Гомарре вы сказали все, что знаете?

— Нет. Я не говорил, что речь идет о спрятанных сокровищах. Лучше ему узнать об этом как можно позже, чтобы не питать каких-то неисполнимых надежд.

Монах, улыбнувшись, посмотрел на меня и заметил:

— Сами вы, кажется, в это сокровище и не верите?

— У перуанцев были несметные богатства, поэтому я не сомневаюсь в сказанном.

— И все же вы так спокойно относитесь к этому! Как объяснить?

— Разного рода бывают сокровища. Конечно, слиток золота или алмаз величиной с тыкву — вещи привлекательные; но глоток свежей воды, когда умираешь от жажды, или хоть немного сна в данную минуту — гораздо, гораздо лучше. Любезный брат, позвольте-ка я сомкну свои очи!

Я улегся и мигом заснул, но едва прошло десять минут, как меня пробудил громкий голос монаха:

— Просыпайтесь, сеньор, — они едут!

Все моментально вскочили и стали вглядываться в сторону кампоса. Да, они приближались галопом. Раскинувшись широким фронтом, они летели на нас, казалось, не замечая, что впереди трясина.

— Cielos! Они мчатся прямо в болото! — сказал монах. — Надо предупредить их.

Он хотел закричать, но я помешал.

— Тихо, брат! Их там много; если кто-то и провалится, остальные его вытащат.

Впрочем, до несчастья дело не дошло. В последний момент они резко осадили лошадей. Несколько всадников спешились, чтобы обследовать болото. Они тыкали копьями, пытаясь прощупать дно, и тут-то им стало ясно, что дело нешуточное. Майор созвал офицеров для совещания.

— Ну что, поедут они сюда? — с любопытством спросил йербатеро.

— Конечно! — ответил один из его товарищей. — Понимают же, что мы где-то за болотом!

— Проверили хотя бы для начала… ах! Смотри-ка, разведчиков высылают. Да, майор свое дело знает.

Командир выслал вперед двух всадников. Изучая путь, они медленно ехали по нашим следам.

— Как обидно! — промолвил Тернерстик. — Два катера нам навстречу. Они же заметят нас и сообщат о засаде.

— Нет, не увидят, — ответил я. — Мы спрячемся. Здесь повсюду тростник и кустарник.

— Но они же, наверное, здесь и останутся, у нас на пути.

— А не убрать ли нам их с дороги? — вмешался шкипер, весело поигрывая кулачищами. — Давайте я займусь этим, сэр.

— Не надо спешить! — попросил я. — Силой всего не решишь. Главное, чтобы они не крикнули, не предупредили остальных.

— Я могу так их тряхнуть, что у них слова в горле комом станут!

Между тем всадники приближались, мы спрятались. Они осмотрели место нашей стоянки, затем увидели следы лошадей, уведенных мной, полковником и Гомаррой. Это успокоило их, они решили, что мы ненадолго останавливались здесь, а потом поехали дальше. Постояв немного, разведчики повернули назад, чтобы доложить обо всем майору. Нападать на них не было смысла.

Мы видели, как майор переговорил с ними, потом подал знак солдатам. Вытянувшись в цепочку, те медленно поехали по тропе. Впереди был майор. Он нетерпеливо подгонял лошадь, не очень-то осторожничая в отличие от своих солдат. Постепенно он оторвался от них на значительное расстояние.


Еще от автора Карл Май
Том 2 и 3.  Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету

Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.


Виннету. Сын вождя

Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…


Виннету – вождь апачей

Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..


Золото Виннету

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жут

Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».


Виннету

Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.


Рекомендуем почитать
Том 7. Невольничий караван

В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.


Том 14. Полукровка. Наследники Виннету

В четырнадцатом томе помещены два романа: «Полукровка» и «Наследники Виннету».


Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)

Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».


Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф

В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.