Том 15. На Рио-де-Ла-Плате - [118]

Шрифт
Интервал

Лошадей мы оседлали заранее, а теперь вывели их из сарая и сели в седла. Капитан и шкипер, у которых лошадей не было, позаимствовали их на время.

Как только мы тронулись в путь, у двери появились Хордан и генерал, они помахали нам на прощание. Мы не придавали этому никакого значения. Ведь они хотели лишь снять наши опасения.

Мы ехали другим путем, не тем, что вчера, а на юг. На мой вопрос майор отвечал, что там река делает изгиб и потому мы доберемся до нее быстрее, нежели следуя вчерашним маршрутом. Я адресовал вопрос именно майору, а не капитану, дабы скрыть наши с ним хорошие отношения.

Вчера мы путешествовали связанными, поэтому невозможно было судить, кто из нас хороший наездник, а кто неважный. Сегодня выяснить это было гораздо легче. Мне бросилось в глаза, что шкипер довольно сносно для моряка ездит верхом. Он сказал, что раньше часто бывал на юге Соединенных Штатов и целые дни проводил в седле. Капитан держался не так уверенно, но настроение у него было отличное.

— Слушай, Чарли, из скверного переплета мы выбрались. Вы просто великолепно сражались за свою жизнь. Что-то скажут эти молодчики, когда, приехав в Буэнос-Айрес, поймут, что их провели!

— Они вообще не попадут туда.

— Не попадут? Но они же поедут вместе с нами!

— Это продлится недолго, я заставлю их покинуть плот.

— Значит, будет схватка. Буду рад оставить некоторым из них отметины на память. Ну а когда они отправятся восвояси, мы все вместе поедем в Буэнос-Айрес?

— Это пока не решено. Ведь мы же хотим попасть в Гран-Чако. Но, к сожалению, придерживаться прежнего маршрута нам едва ли удастся, слишком рискованно, второй раз мы вряд ли вырвемся из их рук.

— Лучше всего будет поплыть прямо в Буэнос-Айрес и начать поездку оттуда. Я отправлюсь вместе с вами.

— Но есть ли у вас время на подобное путешествие?

— Да. Мне придется стоять на якоре целый месяц. Надо же как-то скоротать время. Может, штудировать что-нибудь? Скука невыносимая. Возьмите меня с собой, сэр! Я буду вам искренне признателен.

— Посмотрим. Я думаю, придется, конечно, ехать в Буэнос-Айрес; чувствую, что они, ничего нам не говоря, выслали вдогонку отряд, он поедет скорее всего вдоль реки, дабы убедиться, что мы в компании с нашими прежними врагами в самом деле направимся в Буэнос-Айрес. Еще неизвестно, что случится.

— Что же может произойти?

— Я думаю… Ого, посмотрите, видите, вон двое всадников! Они, кажется, здорово спешат. И держат курс прямо к нам, наверное, хотят разузнать путь.

Беседовали мы довольно тихо, чтобы никто не мог подслушать наш разговор. Хотя мы пользовались английским, вполне мог найтись кто-то, кто силен в этом языке.

В этот момент перед нами остановились те двое, ехавшие навстречу. Они предположили, что майор главный среди нас, и один из них обратился к нему:

— Простите, сеньор! Мы хотим попасть к сеньору Хордану. Вы не скажете, где его можно застать?

— Могу, мы от него как раз и едем, — ответил Кадера.

— Так вы его сторонник?

— Я — майор и служу у него. Что вы хотите ему передать?

— У нас очень важное донесение.

— Какое?

— Это секретное донесение.

— Устное?

— Да, — чуть помедлив, ответил встречный. Мне показалось, что он сказал неправду.

— И у вас нет никакой депеши, никакого письма?

— Нет, сеньор.

— Откуда вы едете?

— От реки, — очень сдержанно ответил всадник.

— Вижу. Но вы с того берега?

— Да.

— Из какого города?

— Мы скажем об этом лишь сеньору Хордану.

— Ну а кто вас послал, могу я узнать?

— Тоже нет.

— Tormenta![139] Да тут замешан какой-то важный секрет!

— Разумеется.

— Ну а если я вас заставлю выдать его?

— Сеньор Хордан будет взбешен вашим поведением.

— Гм! Собственно говоря, я вообще не должен был бы вас пропускать. Мне хотелось бы…

Он умолк и задумчиво оглядел обоих. Я начал понимать, кого я вижу перед собой. Неужели оба этих человека были посыльными Тупидо? Я отказался взять эти контракты, но, поскольку ему позарез надо было отправить их адресату, он нашел других посыльных. Чтобы убедиться в этом, я подъехал к ним и сказал:

— Я не хочу вникать в ваши тайны. Я знаю вас, знаю, что вы хотите, поэтому ответьте лишь на один вопрос. Вы из Монтевидео?

Они промолчали.

— Вас послал сеньор Тупидо?

Они по-прежнему молчали. Но это было весьма красноречивое молчание. Я не ошибся. Поэтому и продолжил:

— Я знаю, что за донесение у вас. Разумеется, это необычайно важная новость. Майор не задержит вас. Можете ехать дальше!

— Ого! — воскликнул Кадера. — Кто здесь командует, вы или я?

— Конечно, я, — ответил я.

Нельзя было допустить, чтобы майор продолжил расспросы и узнал, что у встреченных нами людей есть при себе контракты. Ведь я же уверял, что контракты остались у Тупидо. Поэтому я резко возражал офицеру. Тот ответил:

— Вы? Я — майор, и мне поручено присматривать за вами!

— Чушь! За мной незачем присматривать, наоборот, я докажу вам, что это вы находитесь у меня под надзором. Эти люди поедут дальше.

— Нет. Они останутся. Я велю их обыскать!

— Вы не посмеете!

— Вы что, хотите мне помешать?

— Да, я вас застрелю, если поднимите руку на них; они посланы по тому же делу, что и я. Речь идет об удаче или неудаче сеньора Хордана, об успехе задуманной нами операции. Тут уж ваша жизнь значит для меня не больше, чем жизнь мухи или дождевого червя.


Еще от автора Карл Май
Том 2 и 3.  Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету

Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.


Виннету. Сын вождя

Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…


Виннету – вождь апачей

Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..


Золото Виннету

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жут

Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».


Виннету

Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.


Рекомендуем почитать
Том 7. Невольничий караван

В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.


Том 14. Полукровка. Наследники Виннету

В четырнадцатом томе помещены два романа: «Полукровка» и «Наследники Виннету».


Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)

Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».


Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф

В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.