Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) - [391]

Шрифт
Интервал

— Не стрелять, не стрелять! Виннету приказывает вам!

По счастью, его вид убеждал подчиненных ему воинов сильнее, чем прежние слова; стрельба стихла. Но последствия слишком поспешной атаки, казалось, невозможно было поправить, могольоны уже проникли в ущелье.

Что же делать? Когда Виннету спросил себя об этом, бегство врагов уже стало захлебываться; они не могли двигаться ни вперед, ни назад, и была на то причина.

Когда я со своими нихорами достиг опушки леса, то остановился лишь на несколько минут. Я прислушивался к происходящему наверху. Не было слышно ничего. Тогда шесть форейторов по моему оклику свернули в ущелье, а за дилижансом последовали воины.

Стенки ущелья были сложены из слюдистых сланцев; они сходились так близко, что, пожалуй, иной раз места хватило бы лишь двум верховым, ехавшим рядом. Но так было на самых тесных участках; значит, для дилижанса оставалось достаточно простора. Зато булыжники, усеивавшие дорогу, доставили нам немало хлопот. Среди них часто попадались большие камни, о которые могли поломаться колеса. Этого следовало избегать. Мы резво направились в гору и, как я заметил впоследствии, одолели уже половину пути, когда я услышал наверху выстрелы.

— Вы слышали? Стреляют! — крикнул я форейторам. — Сражение начали, не подождав нас. Подгоните лошадей! Сейчас нужно ехать галопом!

Они подстегнули своих лошадей шпорами, а я хлестнул нагайкой по коренникам, и те побежали во всю прыть. Старая колымага наклонялась то вправо, то влево, а временами взлетала как зверь, прыгающий с камня на камень. Левой рукой я крепко держался за высокое сиденье, и мне стоило больших трудов не вылететь оттуда, к тому же этой же рукой мне приходилось держать поводья; правой я размахивал нагайкой.

В это время перед нами раздался многоголосый вопль. Я взглянул вверх и увидел всадников, сгрудившихся перед нами в ущелье. Это были убегавшие могольоны.

— Дальше, дальше! — закричал я форейторам. — Не останавливайтесь же! Проезжайте через толпу!

Парни, громко вопя, погнали своих лошадей вперед. До сих пор, на хорошей дороге, лошади повиновались; но теперь им слышался позади шум и грохот старой колымаги, добавьте к тому же удары, получаемые ими, шпоры, вопли — они перепугались и неудержимо ринулись вперед, не обращая внимания на препятствия. Столкновение было неминуемым. Кто выдержит? Кого отбросит назад, нас, пробиравшихся снизу, или могольонов, мчавшихся сверху и, значит, обладавших большей мощью?

Наконец передовые лошади обоих отрядов столкнулись; дилижанс остановился.

— Вперед, вперед! — закричал я. — Бейте по их лошадям прикладами ружей!

Могольонам нужно было лишь подстрелить наших передних лошадей, но они об этом не подумали. Позади был враг, а впереди — свой собственный дилижанс с чужими всадниками и белым кучером, который вел себя как полоумный, — тут они и потеряли несколько драгоценных секунд. Шесть моих нихоров послушались моих призывов; они скинули с плеч свои ружья и, вытянув их вперед, стали колотить ими все, до чего могли добраться; их собственные лошади, покрывшись пеной, проталкивались вперед; я изо всей мочи ударил коренников; дилижанс покатился дальше; могольоны развернулись и, взвыв, подались назад. Мы — следом, не оставляя между ними и собой ни дюйма пространства. И мы победили; живой таран сделал свое дело. За дилижансом следовали нихоры; они кричали и ревели изо всех сил.

Дилижанс достиг того места, где ущелье переходило в плато. Одним взглядом я окинул картину боя. Слева под деревьями отряд апача, сам он вышел из леса, оглянулся на нас, держа в руках Серебряное ружье — по ту сторону плато другой отряд нихоров на скалах; вблизи от меня и передо мной — враги, тесно сгрудившись, оцепенело, с ужасом, глядели на дилижанс. Этим следовало воспользоваться.

— Стойте! Задержитесь здесь и никого не пропускайте! — крикнул я, обернувшись назад, а в следующее мгновение шесть форейторов вслушивались в мою команду: — Вперед, все время вперед! Напрямик, в самую их середину!

И нам удалось прорваться! Мы втиснулись в беспорядочную толпу могольонов, рассекли ее, пробили себе дорогу. Я, конечно, рассчитывал на замешательство этих индейцев, но чтобы они совсем не подняли бы против нас оружие — это я полагал невозможным. Вопя, они отступали слева и справа, минуя дилижанс, даже не пытаясь остановить его. Это происходило почти рядом с каньоном. Наши перепуганные лошади легко могли увлечь нас к краю пропасти и сорваться туда! Но шестеро нихоров были настолько хорошими наездниками, что даже сейчас им удавалось сдерживать своих лошадей.

Так пробивались мы сквозь толчею врагов, снова смыкавшуюся за нами; меня они ничуть не беспокоили, я лишь все время подстегивал обеих моих лошадей. Тут… ах, тут кто-то, ехавший почти последним, замер на своем коне и широко раскрытыми глазами уставился на меня. От неожиданности он был словно парализован. Я узнал его — это был Крепкий Ветер, их вождь.

— Налево, по ровной дороге; остановитесь наверху, у скал! — крикнул я своим шестерым форейторам.

Быстро перебросив правой рукой поводья через железный крюк, левой я схватил свой штуцер и спрыгнул с высоких козел в тот миг, когда дилижанс рванул налево. Я коснулся земли не только ногами, но и руками, однако быстро выпрямился, одним прыжком очутился перед вождем, схватил его коня за уздцы и потянул вверх. Тот подался назад — резкий взмах, и, когда он снова наклонился вперед, я сидел позади вождя на крупе его коня, который позади дилижанса метнулся с нами обоими через плато влево. Такого вождь не мог ожидать; но у него хватило духа схватиться за свой нож; ружье у него выпало. Он пытался ударить меня спереди, но ему не удалось это, ведь я, закинув свое ружье за спину, высвободил руки и так энергично схватился за его шею всеми десятью пальцами, что он опустил руку с ножом, а затем бессильными руками провел по воздуху. У него перехватило дух.


Еще от автора Карл Май
Том 2 и 3.  Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету

Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.


Виннету – вождь апачей

Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..


Виннету. Сын вождя

Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…


Золото Виннету

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жут

Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».


Виннету

Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.


Рекомендуем почитать
Том 7. Невольничий караван

В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.


Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф

В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.


Том 14. Полукровка. Наследники Виннету

В четырнадцатом томе помещены два романа: «Полукровка» и «Наследники Виннету».


Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)

Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».