Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) - [368]
— Очень хорошо! Если Мелтон будет здесь проезжать или уже находится поблизости, то, стало быть, увидит его. Но если он еще не выехал или уже проехал, что тогда?
— Проехать он еще не мог. Мелтон не слишком ловко ездит верхом, да и его могольоны тоже нерасторопны. У них нет причин гнать своих лошадей. Если они, как я предполагаю, поехали обычным индейским шагом, то не уедут дальше этих мест. И поскольку источник, возле которого расположилась на ночлег Юдит со своими краснокожими, славится лучшей в округе водой, а могольоны прибудут в эти места в то время, когда пора останавливаться на отдых, то очень даже вероятно, что они завернут к источнику и останутся там на ночь.
— Вот была бы потеха! — рассмеялся англичанин. — Мы бы разом взяли в плен всю шайку, Юдит, Джонатана, а также могольонов!
— Рано радоваться, — прервал я его. — Во-первых, тех, кого ты хочешь схватить, еще нет здесь, и вообще еще неизвестно, собираются ли они сюда.
— Терпение, и еще раз терпение. Я тоже хочу посмотреть, что делается у костра.
— Мы останемся здесь?
— Нет, вначале мы должны перебраться на более безопасное место.
Мы повернули назад и добрались до восточного выступа Змеиной горы. Южную ее сторону я счел безопасным прибежищем. Мы сошли с коней. Эмери и Данкеру следовало оставаться здесь, вместе с разведчиками нихоров, а Виннету и я вернулись на прежнее место.
Когда мы достигли примерно той точки, где апач учуял дым костра, он не пошел той тропой, что проторил тогда: не полез напрямик в заросли, а взял левее, к круто вздымавшемуся подножию горы, где росли деревья. Когда мы прибыли туда, лишь темная мгла обволакивала нас. Мы пробирались дальше на ощупь, впереди брел апач, а я следовал за ним. Это длилось, пожалуй, четверть часа, ведь нам полагалось быть очень осторожными, и продвигались мы лишь дюйм за дюймом.
Наконец мы увидели сияние огня, пробивавшееся к нам сквозь деревья. Теперь мы лучше могли видеть и, значит, проворнее двигаться. Но и нас легче было заметить, и, следовательно, нам полагалось быть еще осторожнее, чем до сих пор. Мы ползли по земле, держась при этом лишь тени, отбрасываемой деревьями. Виннету повернулся ко мне и прошептал:
— Мой брат увидит, что то место, куда я его веду, очень хорошо для подслушивания.
Он был прав. Из расщелины бил родник; с того места, где мы стояли, казалось, невозможно спуститься вниз; но так только казалось, ведь до самого низа горы росли ели, одна за другой. Они простирали свои густые ветви довольно далеко от ствола над самой землей, образуя прекрасное укрытие.
Виннету скрылся под самыми нижними ветвями, и я последовал его примеру. Крепко ухватываясь снизу за ствол, переставляя ноги вперед и укрываясь под густыми лапами елей, мы медленно спускались по откосу, пока не достигли низины и, полностью укрытые, не улеглись под самыми крайними деревьями.
Слева от нас бил родник, справа вздымались вверх каменистые глыбы. Пробраться к месту, где мы прятались, и притаиться человеку, а тем более двоим, казалось делом совершенно невозможным. Родник образовывал маленький водоем шириной, самое большее, в три локтя. По ту сторону от него перед своеобразным шалашом, сооруженным для нее индейцами юма из составленных наклонно сучьев, оплетенных ветками — роскошь, позволенная в походных условиях лишь даме, — сидела прекрасная Юдит.
Рядом с ней сидел индеец, они разговаривали. Пламя костра вздымалось так высоко, что, как верно заметил Виннету, можно было зажарить на нем бизона, не разрезая его — неосторожность, на какую могли быть способны лишь юма, понемногу забывавшие исконные привычки своих предков. Казалось, что языки пламени облизывают небо. Юдит разговаривала с краснокожим не слишком громко, но мы слышали каждое слово, ибо между нами и ею хватило бы места лишь одному лежащему человеку. Парень, сидевший возле Юдит, был нашим прежним хозяином, в чьем доме неподалеку от пуэбло на нас напали.
Да, наше местечко было словно нарочно устроено для подслушивания, но все-таки оно таило в себе и немалую опасность: ветки росли так низко, что красться под ними, не шевеля их, было почти невозможно.
Нам повезло: Юдит и краснокожий заговорили о нас.
— Сеньор Мелтон неправильно поступил, — сказал индеец. — Нельзя было нападать на собак. Дом давал им укрытие; они смогли защититься и поняли теперь, что им надо остерегаться. Теперь они стали осмотрительнее.
— Мы хотели их взять именно живыми.
— Это была ошибка. Их ведь так и так пришлось бы убить! Почему не сразу?
— Ты прав, пожалуй, — ответила ему Юдит. — Они от нас ускользнули благодаря тому, что стали осторожнее. Если бы они еще раз оказались так близко от меня, то уж никуда бы не делись.
— Еще окажутся, ведь были же они совсем близко от нас позавчера вечером, там, у скалы. Мы могли спокойно их перестрелять! Но нет, наши захотели подождать, пока они не заснут. Опять ошибка! Было совсем темно, и буря выла так громко, что нас нельзя было ни увидеть, ни услышать. Мы могли совершенно спокойно подкрасться к ним всего на несколько шагов, и тогда бы от наших пуль ни один не ушел. Собаки оказались умнее, чем мы: первыми обнаружили нас.
Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.
Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…
Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».
Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.
В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.
Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.