Том 1. Финикийский корабль. Огни на курганах. Спартак. Рассказы [заметки]
1
М. Горький. Собр. соч. в 30-ти томах, т. 27. М., Гослитиздат, 1953, с. 500.
2
Там же, т. 25, с. 254.
3
И. И. Минц. Произведения о смелых борцах за свободу. — В кн.: В. Ян. Огни на курганах. Исторические повести. Рассказы. Путевые заметки. М., «Советский писатель», 1985, с. А—5.
4
В наст. статье в названиях произведений Яна и цитатах из них сохраняется авторское написание собственных имен.
5
Судебный процесс 1892–1896 гг. над группой крестьян-удмуртов села Старый Мултан Вятской губернии по ложному обвинению в убийстве с ритуальной целью.
6
М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян. Очерк творчества. М., «Детская литература». 1977. с. 19–20.
7
М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян, с. 36.
8
В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965. № 9, с. 102.
9
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 2, с. 519.
10
Цит. по кн.: М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян, с. 106–107.
11
Цит. по кн.: М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян, с. 91–92.
12
Цит. по кн.: В. Ян. Огни на курганах. М., «Советский писатель», 1987, с. 689, 688.
13
В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 106, 107.
14
Цит. по кн.: В.Ян. Огни на курганах. М., «Советский писатель», 1987, с. 690.
15
Цит. по кн.: В.Ян. Огни на курганах. М., «Советский писатель», 1987, с. 690.
16
В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 106.
17
В. Г. Белинский. Поли. собр. соч., т. VII. М., Изд-во АН СССР, 1955, с. 527–528.
18
В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 103.
19
См. «Литературная газета», 1940, 6 октября.
20
В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 109.
21
«Архив Маркса и Энгельса», т. V, с. 219, 221, 224.
22
К. Marx. Secret diplomatic history of the eighteenth century. London, 1890, p. 78.
23
В. Т. Пашуто, Б. Н. Флоря, А. Л. Хорошкевич. Древнерусское наследие и исторические судьбы восточного славянства. М., «Наука», 1982, с. 8, 9.
24
М. Н. Тихомиров. Древняя Русь. М., «Наука», 1975, с. 67, 382–383, 383–384.
25
См. «Авдотья Рязаночка», «Гибель полонянки», «Спасение полонянки», «Девушка взята в плен татарами», «Полонянка надеется на выкуп», «Татарский полон» и др. в кн.: «Исторические песни. Баллады». М., «Современник», 1986.
26
Д. С. Лихачев. «Слово о полку Игореве» и культура его времени». Л., «Художественная литература», 1978, с. 3.
27
В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы». 1965, № 9, с. 110.
28
В. Г. Белинский. Поли. собр. соч., т. X, М., Изд-во АН СССР, 1956, с. 24.
29
А. С. Пушкин. Собр. соч. в 10-ти томах, т. 6. М., «Художественная литература», 1976, с. 360–361.
30
Н. Г. Чернышевский. Поли. собр. соч., т. XIV. М., Гослитиздат, 1949, с. 48.
31
Б. Сучков. Современность и реализм. — «Знамя», 1965. № 9, с. 222–223.
32
Е. И. Кычанов. Жизнь Темучжина, думавшего покорить мир. М., «Наука» 1973, с. 134.
33
Е. И. Кычанов. Жизнь Темучжина, думавшего покорить мир, с. 122.
34
В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 105, 111, 102, 103.
35
«Вопросы истории», 1962, № 5, с. 83.
36
Цит. по кн.: М. В. Янчевецкий. Писатель-историк В. Ян, с. 176.
37
М. Н. Тихомиров. Древняя Русь, с. 384.
38
Там же, с. 329.
39
В. Ян. Путешествия в прошлое. — «Вопросы литературы», 1965, № 9, с. 111.
40
Ам — по-финикийски «мать»; Лайли — женское имя.
41
Хохом — ученый, мудрец.
42
Финикияне называли себя сидонцами или «сынами Анат» — «бени Анат».
43
Бобо — по-финикийски «дедушка».
44
Финикия славилась выделкой стекла.
45
Мараканда — так в древности назывался город, находившийся на месте нынешнего Самарканда в Узбекистане.
46
В древней Финикии и Сирии плуг был с одной рукояткой.
47
Земля в те времена считалась плосской и круглой, как блюдо окруженной бесконечным Внешним морем (Атлантическим океаном).
48
Столбы Мелькарта — древнее название Гибралтара. У греков и римлян скалы Гибралтара назывались «Столбы Геркулеса» (или Геракла).
49
Тир — главный город Финикии.
50
Рафа — по-финикийски «лекарь».
51
Эфиопия — страна в Африке, к югу от Египта.
52
Скифы жили на северном побережье Черного моря.
53
Гребцы на судах вследствие напряженной работы обыкновенно не выживали более двух-трех лет.
54
Хирам, царь Тира, посылал искусных рабочих царю Израильско-иудейского царства Соломону.
55
Яфо — нынешний город Яффа в Палестине.
56
Бен-бен — по-финикийски «внук».
57
Земляное масло — нефть.
58
Финикия славилась изготовлением пурпурной краски, добываемой из раковин особой породы морских улиток.
59
Кокаб-Цафон — по-финикийски «Северная звезда».
60
Эвхаристе — по-гречески означает «благодарю».
61
Финикийские корабли в древнейшие времена имели палубы около носа корабля и около кормы. Середина корабля была открытая.
62
Абай — широкий финикийский шерстяной плащ с белыми и черными полосами.
63
«Золотыми яблоками» в древности назывались апельсины.
64
Эти Саринские луга, знаменитые в древности плодородием и цветами, теперь обратились в раскаленную пустыню.
65
Теперь это место имеет то же название: «Баб-аль-Вад».
66
От этих ворот дорога шла на запад, к Яфо и морскому побережью.
67
Мобеды — ученые жрецы и лекари у бактрийцев и согдийцев — народов, живших в нынешней Средней Азии и поклонявшихся огню.
68
Точило — большая деревянная или глиняная кадка, в которой из винограда приготовляют вино.
69
Иосафат бен-Ахилуд — летописец царя Соломона, прославлявший все его действия.
70
Мелькарт — бог солнца у древних финикийцев, считавшийся покровителем карфагенян. (Мелькарт — дословно Царь города, бог-покровитель каждого финикийского города, мыслился солнечным божеством: дополнение А. И. Немировского).
71
Канар — древнее название легендарной страны в северо-западной Африке.
72
Сунханиафон карфагенский — финикийский жрец из города Берита (Бейрута); его считали автором поэмы о сотворении мира (XI в. до н. э). (Прим. А. И. Немировского.)
73
Созвездие Большая Медведица на востоке называется Колесницей. Финикияне почитали Полярную звезду, называли ее Сидонской (Северной) звездой и верили, что она им покровительствует.
74
Стихи А. Шапиро.
75
Эвксинский Понт — древнегреческое название Черного моря.
76
Карфаген — (Карт-Хадашт, что значит «Новый город») — финикийская колония в Северной Африке.
77
Морская каракатица для самозащиты, чтобы замутить воду, выпускает черную жидкость. Из нее добывается темная краска сепия.
78
Эта песня поется женщинами на берегах Сирии. (См. Кундурушкин. «Сирийские рассказы».)
79
Кохен — жрец, священник.
80
В Карфагене было два шофета: главный правитель города и правитель республики.
81
Внешнее море — Атлантический океан.
82
Внутреннее море — Средиземное море.
83
Название «Атлантический океан» произошло от определения моря, лежащего за хребтом Атласа (или Атланта).
84
Иберией в то время называлась Испания.
85
Стадий — древнегреческая мера длины, от 150 до 190 м (Stadion — греч.).
86
По представлению древних. Земля напоминала развернутый плащ, окруженный со всех сторон беспредельным морем.
87
Стихи А. Петрова.
88
Описываемое здесь так называемое «драконово дерево» до сих пор находится на острове Тенерифе и почитается населением. Его возраст определяется в шесть тысяч лет. Из сока драконова дерева добывалась красная краска.
89
Сталактиты.
90
Канарейки. — Родиной канареек считаются Канарские острова.
91
Мумии, набальзамированные народом уанчи, еще в 70-х годах XIX века находились в пещерах Канарских островов. Теперь мумии поломаны и растасканы. Предполагают, что в неисследованных пещерах, находящихся на верху отвесных скал на острове Тенерифе, еще сохранились мумии и другие памятники вымершего народа уанчи.
92
Седые горы (Сафэд-кох) — горный хребет к югу от долины Кабула в Афганистане.
93
До сих пор в этом ущелье путники вешали на ветвях деревьев лоскутки от своих одежд в честь «духа гор». Отсюда и название ущелья.
94
Разноцветные шнурки на поясе — признак жреца огнепоклонников.
95
В описываемое время Кабул — столица Афганистана — населением назывался Забул.
96
Атраван — ученый жрец огнепоклонников.
97
Дивы — злые духи бога зла Аримана.
98
Кифара — деревянный щипковый музыкальный инструмент с семью и более струнами.
99
Сюмбаллон — предмет с условными знаками, по которым два лица узнают друг друга, например, по половинкам разломанной щепки или монеты, концы которых должны сойтись.
100
Экзетазис — ведающий донесениями лазутчиков.
101
Афиняне были настроены враждебно к македонянам и неоднократно участвовали в открытых выступлениях против Александра.
102
Парменион — один из старейших военачальников Александра; находился с резервными войсками в Экбатане, важном узловом пункте, охраняя тыловые пути и связь Александра с родиной.
103
Карт-хадашт — богатый финикийский город Карфаген на северном берегу Африки.
104
В древности Африка называлась Ливией.
105
Стихи А. Шапиро.
106
Пелла — столица Македонии.
107
Описанный Плутархом конь Буцефал сопровождал в походах Александра и погиб в Индии, где в его честь был основан город Буцефалия.
108
Хайретэ — греческое приветствие, буквально означает: «Радуйтесь!»
109
Седел и стремян в то время всадники не знали. Верховой конь покрывался подстилкой — чепраком, кожаным или из шкуры, перетянутым широким ремнем.
110
Гиматий — шерстяной плащ (накидка).
111
Эрот — бог любви, изображавшийся греками в виде мальчика с маленьким изогнутым луком и стрелами.
112
Пирей — гавань Афин.
113
Агора — площадь в Афинах, где происходили народные собрания.
114
Фокион — афинский оратор.
115
Парасанг — мера длины, немного больше пяти километров.
116
Финикияне называли себя «бени Анат» — «сыны Анат». Финикиянин — слово греческое, означает: человек с востока.
117
Аристотель преподавал философию и другие науки, прогуливаясь с учениками по аллеям сада Ликея при храме Аполлона Ликейского близ Афин. Отсюда название учебного заведения — лицей.
118
Пан — в греческой мифологии божество, олицетворяющее природу.
119
В то время предполагали, что область нынешнего Афганистана, где стоял лагерем Александр, — часть Кавказа, и ее горы называли в отличие от Главного Кавказа Кавказом Индийским.
120
Гетейры (этэры) — товарищи; так назывались македонцы из знатных родов, товарищи и сверстники Александра, составлявшие особый отряд с лучшим вооружением.
121
Эфеб — юноша из аристократического семейства, дежурный для поручений. Из эфебов потом делались этэры.
122
Сугуда и Бактра — провинции Древней Персии. Греки называли их Согдианой и Бактрианой. Сугуда (Согдиана) занимала плодородные земли между верхним течением Сырдарьи на территории современных Узбекской и Таджикской ССР, имея своей столицей Мараканду; Бактра (Бактриана) располагалась южнее Сугуды, по левобережью Амударьи, между Гиндукушем и Паропамисом, на территории Афганистана, центром Бактры был Балх — родина Зороастра, основоположника религии огнепоклонников — зороастрийцев.
123
Мараканда — город, бывший на месте нынешнего Самарканда.
124
Окс, или Вахш, — древние названия реки Амударьи.
125
Яваны, явана или явуна — так персы обычно называли греков.
126
Сугуды — согды, народ, живший в Сугуде.
127
Каллисфен — племянник Аристотеля, известный ученый, философ, отличавшийся свободомыслием и смелостью речей.
128
Сиринг — род флейты.
129
Колесо с крыльями — герб Древней Персии.
130
Гиркания — провинция, находившаяся на юго-восточном побережье Каспийского моря.
131
Гелиос — бог солнца.
132
После знаменитого сражения при Гавгамелах, в котором шестидесятитысячная армия Александра разбила полумиллионное войско персов, Александр отдал воинам всю захваченную добычу, а себе взял золотую шкатулку царя Дария, в которую он положил свою любимую рукопись — поэму Гомера «Илиада», и после всегда хранил эту шкатулку в своем изголовье.
133
Стихи А. Петрова.
134
Пиндар — знаменитый греческий лирический поэт.
135
Шофетами назывались два выборных правителя Карфагенской республики.
136
Кшатра — по-древнеперсидски — царь.
137
Папай — главный бог у скифов, олицетворение грома и молнии.
138
Эугэ! Каллиста! (греч.) — Хорошо! Отлично!
139
К северу от Согдианы жили различные кочевые племена. Греки называли их скифами, но историк Страбон сообщает, что сами скифы не называли себя этим именем, означающим человека скитающегося, скитальца, кочевника. Здесь описывается одно из крупнейших скифских племен — саки (или сакуки).
140
Слуги — скифы, дети рабов, бедняки, находившиеся на службе у богатого скотовода. Они присматривали за скотом и выполняли разные поручения хозяина. Слуги пользовались большими правами и свободой, чем рабы.
141
Тиграхауда — род скифов, живших за нынешней Сырдарьей, из большого народа тохаров. (См. сноску 2 на стр. 338.)
142
Лучшие кони древней породы в Средней Азии — аргамаки — большей частью от рождения не имели гривы.
143
Массагеты — скифское племя, жившее в пределах нынешней Туркменской ССР в юго-восточном Приаралье.
144
Этот обычай развязывания верблюда до сих пор сохранился у некоторых кочевых народов Средней Азии.
145
Бузат — крепкий хмельной напиток, изготовлявшийся из молока.
146
Большое племя дахов в древности обитало на Нижнем Яксарте (древнее название реки Сырдарьи).
147
Гепард, или охотничий леопард. У него кошачья голова и длинный хвост, но строение всего остального тела — как у собаки. В беге самое быстрое животное из всех млекопитающих. В странах Востока с древнейших времен приручался для охоты на коз и оленей. Встречается и в настоящее время в горах Средней Азии, но редко. В Персии гепарда звали чита или юспеленг.
148
Спитамен — древнеперсидское слово, которое означает: блистающий (храбростью, доблестью). Спита — искры. Буквально: спитамен — искрометный. Шеппе-Тэмен (по-турански) — Левша-Колючка.
149
Тохары — великий скифский народ, который через двести лет после событий, описанных в настоящей повести, вторгся в Восточную Бактрию и овладел ею.
150
Каждый род скифов имел свой особый боевой клич (уран), которым они сзывали друг друга и с которым бросались в битву.
151
Кандым — растение, обычно попадающееся в виде отдельных кустов в песках Туркестана.
152
Машуджи — род одного из племени амазонок, живших в древности в степях близ Оксианского (Аральского) моря.
153
Скифы всегда с собой носили в особом кожаном мешочке на поясе чашку, бронзовую или глиняную, а богатые — золотую.
154
Этот обычай сохранялся у среднеазиатских кочевников еще в прошлом столетии.
155
Джут — гололедица зимой, когда скот не может из-подо льда доставать себе подножный корм и гибнет от голода.
156
Сауран — саврасый, светло-рыжий конь с темной полосой по хребту, происходящий, по преданию кочевников, от дикого коня. Сауран отличался неутомимостью.
157
Железо ценилось дороже меди и бронзы.
158
Курешата (Кирополь) — укрепленный городок, был расположен на границе со степью в ряду согдианских крепостей, назначенных охранять Согдиану от набегов северных степных кочевников.
159
Сатрап — начальник провинции-сатрапии.
160
По описанию Геродота, к северу от земель, занятых скифами, «где сыплется с неба белый пух», жили меланхлены (черносвиты, носящие черные плащи) и другие племена. Раскопки показывают, что уже в древнейшие времена были торговые связи между всеми этими племенами.
161
Персидский царь Кир назывался в Персии Куруш. Его разбили скифы-массагеты, а их царица, отрезав ему голову, положила ее в мешок с кровью.
162
Афрасиаб — мифический вождь и герой среднеазиатских сказаний. Его именем до сих пор называются некоторые исторические памятники возле Самарканда.
163
Скифы пили кровь убитого ими врага, думая, что с кровью победителю передается сила убитого или раненого.
164
Стихи А. Шапиро.
165
Иерушалаим — так в древности называли город Иерусалим.
166
Коровья моча у огнепоклонников-согдов считалась священной, очищающей от грехов и исцеляющей болезни.
167
В описываемое время персы называли греков яванами или киликаса, потому что в Киликии жило много греков-ионян и с киликийцами персы имели большие торговые связи.
168
По обычаю скифов, их воины отрезали у врагов головы и привозили в свои кочевья, чтобы иметь право на участие в дележе военной добычи.
169
Название «берк» сохранилось до сих пор у кочевников для обозначения выносливой дорожной лошади.
170
Ховарезм, или Хорезм, — древнее название Хивы.
171
Десятский — начальник десяти воинов.
172
Торговый двор — рабат — по-арабски: укрепление. Такие дворы устраивались персами на больших путях в форме квадратного двора, окруженного высокими глухими стенами, с одними воротами, которые на ночь запирались. Позднее в Москве был такой рабат для восточных гостей, и это имя сохранилось в переделанном названии — Арбат.
173
У сильного человека — толстый нос, у сильной лошади — толстые губы.
174
Дараиавауш — персидский царь, разбитый Александром Македонским. Имя его греками было переделано в Дарий.
175
Тиара — золотая шапка, которую в торжественных случаях надевали персидские цари.
176
Телеги у скифов были четырех — и шестиколесные. Шатры для быстроты перекочевки часто устраивались на телегах.
177
Асук — по-согдски: горный козел.
178
Агни — бог огня.
179
Заратустре приписывается создание древнейшей священной книги, называемой ныне «Зенд-Авеста».
180
Перевод Д. Цертелева.
181
Гантак-гад — злобный грабитель.
182
Хараива — Северный Афганистан.
183
Шесть планет — Луна, Венера, Меркурий, Юпитер, Марс, Сатурн.
184
Сус — по-согдски: лилия.
185
Стихи А. Шапиро.
186
В то время стеклянные зеркала не были известны, употреблялись шлифованные металлические зеркала, которые приходилось окунать в воду, прежде чем в них глядеться.
187
Дарик — персидская монета.
188
Башня молчания — место погребения, куда складывались тела умерших, чтобы их расклевали хищные птицы. Остатки таких башен еще сохранились в разных местах Ирана и Узбекской ССР (к северу от Ходжента, в Могульских горах).
189
Железный гвоздь — Полярная звезда.
190
Золотоносной рекой в древности называли реку Зарафшан.
191
Обычный рисунок на очагах огнепоклонников.
192
Виспайти — старшина деревни.
193
Авеста, или Зенд-Авеста, — так называлась древнейшая книга, написанная в Бактрии; книга эта составляла сборник различных религиозных поучений, описаний обрядов и суеверий. Фанатичные огнепоклонники называли себя «верными сынами Авесты».
194
Дрангиана — персидская провинция на территории нынешнего Афганистана.
195
Умочи — мелкие клецки, заправленные кислым молоком. Нон-у-ош — гороховая лапша с хлебом. Нарезанные и высушенные груши перемешиваются с очищенными грецкими орехами.
196
Омач — первобытного типа соха.
197
Серами в древности назывались китайцы: их торговые колонии были на месте так называемого Восточного Туркестана (Кашгара); у них шла оживленная торговля с Согдианой. Слово «серы» значит «шелковые люди». Китай иногда назывался «Серика».
198
В IV веке до н. э. в Средней Азии было много буддистов, бежавших из Индии, где их преследовали брахманисты. Буддисты выстроили большое количество монастырей и распространяли изображение Будды. Китайцы, жившие в Согдиане, могли ознакомиться с учением буддизма, но в самом Китае буддизм получил распространение значительно позднее, через несколько столетий.
199
В китайских хижинах устраивается длинная лежанка — кан — вдоль трех стен; из маленькой печки у входа дым проходит внутрь лежанки и уходит в трубу, поэтому на лежанке всегда тепло.
200
Китайцы в то время еще не знали употребления кисти и туши.
201
Китайский путешественник II века до н. э. Чжан Цянь называет Согдиану страной Кангюй.
202
Страна Небесного спокойствия — Китай.
203
Китайские летописцы неоднократно говорят о «небесных» лошадях с «кровавым потом». Что это означает, пока объяснения не найдено.
204
Китайское письмо для каждого понятия имеет отдельный знак (иероглиф). Поэтому китайскому летописцу показалось удивительным и хитрым, как можно изобразить только двадцатью пятью знаками, то есть буквами, всякие предметы и понятия.
205
Китайские иероглифы пишутся сверху вниз.
206
Город Фара — нынешнее иранское селение Акури, лежащее на полдороге между Семнуном и Давлетабадом, к югу от Каспийского моря.
207
Гирканское море — ныне Каспийское.
208
Задракарта — нынешний город Астрабад, на юго-восточном берегу Каспийского моря.
209
Раги — город на севере Ирана (Персии).
210
У Дария был отряд греческих наемников, составлявших его личную охрану.
211
Коран — правитель нескольких областей. Под властью Бесса находились сатрапии Бактрия и Согдиана.
212
Чарог — сухой стебель растения, обмазанный маслянистым тестом. Чарог горит медленно, как березовая лучина, и до сих пор употребляется в глухих горных селениях.
213
Сильфий — растение, любимая приправа к кушаньям в Древней Персии и Греции.
214
Демавенд — самая высокая гора Северной Персии, покрытая вечным снегом.
215
Гекатомпил (Город ста ворот) — главный город сатрапии Парфии; позднее город Туc.
216
В битве при Гавгамелах скифская конница разгромила обозы и лагерь греческого войска.
217
Намек на известную беседу с философом Диогеном, который на вопрос Александра «Чего бы ты от меня хотел?» ответил: «Посторонись и не загораживай мне солнце!»
218
Говорить о «козьей шерсти» означало говорить о маловажных делах.
219
Круг — двенадцать лет; обычное исчисление древних персов и скифов.
220
В Афинах был отряд скифов (государственных рабов), поддерживавший порядок.
221
Тереч — берегись.
222
Следов этого города не осталось.
223
Парменион был старым товарищем и другом отца Александра — царя Филиппа; участвовал во всех битвах и занимал высшую должность наблюдателя за правильной связью армии Александра с далекой Македонией. Под начальством Пармениона были все тыловые отряды.
224
Понт Эвксинский — ныне Черное море.
225
Перевал Хавак, через который караваны обычно направляются в Бадахшан.
226
Парачи — древнее племя, жившее к северу от Кабула.
227
По-видимому, следы этого города находятся близ селения Эндераб, лежащего у спуска с Хавакского перевала.
228
Такими красными и желтыми кирпичами и поныне усеяна равнина около Балха.
229
Такие плоты, так называемые гупсары, в недавнем прошлом все еще встречались в верховьях Амударьи.
230
Упоминаемый летописцами Александра город Наутака, по мнению исследователей, был на месте городов Шахрисябза, Шара или Карши.
231
Гиппархия равнялась приблизительно современному полку.
232
Зынгыр — лен.
233
В Древней Персии был особый титул — друзей, гостеприимцев царя.
234
Белые бугры из гипса и соли существуют в этом месте и в настоящее время.
235
Такыр — ровная глинистая площадка в песках.
236
«Длинное ухо»— молва.
237
Артимпаса — скифская богиня плодородия и материнства.
238
Чач — древнее название крепости на месте нынешнего Ташкента.
239
Ванкат — нынешний город Ходжент на Сырдарье. Греческие историки называли этот город в честь базилевса — Александрия Дальняя.
240
В битвах при Гранике, Тарсе и Арбелах.
241
За армией македонцев шла следом свора многочисленных купцов, которые скупали у воинов награбленные вещи и отправляли в другие города для перепродажи.
242
Епископ (греч.) — надзиратель.
243
Мраморная голова «умирающего перса в башлыке» хранится до сих пор в музее Терм в Риме.
244
Грамматик — учитель.
245
Эллин — древний грек.
246
Марс — бог войны у древних римлян.
247
Сестерций — римская мелкая серебряная монета.
248
Амика — старинное имя; по-латински это слово означает «подруга».
249
Гладиатор — вооруженный борец, сражавшийся в Древнем Риме на арене цирка с другими борцами или дикими зверями.
250
Тога — одежда древних римлян, широкая полоса материи, в какую завертывались, как в плащ.
251
Патриций — представитель высшего римского сословия.
252
Вилла — загородный дом, дача.
253
В те времена рабов часто называли не по имени, а по тому орудию, которым каждый работал: «Лопата», «Соха» и т. д. О них говорили: «Раб — это говорящее орудие».
254
Цербер (Cerberus) — страшная трехголовая собака, сторожившая, по верованиям древних греков и римлян, выход из Аида — царства мертвых.
255
Ланиста — гладиаторы находились в собственности какого-либо лица, за деньги показывавшего их в цирке. Обычно такой владелец, также учитель и начальник, назывался «ланиста»; это слово означает и «учитель фехтования».
256
Нумидийцы — племена коренного населения Северной Африки, жившие тогда на территории современного Алжира.
257
Легионеры — воины римского войска.
258
Эномай вскоре погиб.
259
Сенат — в то время высший правительственный орган Рима.
260
Чепрак — подстилка на спине лошади, заменявшая седло.
261
Везувий в то время считался навеки потухшим вулканом; его извержение произошло только через 150 лет после восстания Спартака; тогда погибли Помпея и другие римские города.
262
«Заморским воробьем» назывался у римлян африканский страус.
263
Консулы — два высших должностных лица — правители римской республики, избиравшиеся оба сроком на один год.
264
Калиги — зашнурованные, сплетенные из ремней солдатские сапоги, обычно подбитые гвоздями.
265
При гадании обычно закалывали овцу; при «очищении» города от преступления, поражения, моровой болезни и т. п. закалывали трех белых животных (свинью, барана и быка). (Прим. А. И. Немировского.)
266
Когорта — войсковое соединение римлян, часть легиона.
267
Под корпусом здесь подразумевается крупное войсковое соединение (отряд) римских легионеров.
268
Мутина (ныне Модена) — город в Северной Италии, откуда идут пути через Альпийские перевалы.
269
Слово император в то время было почетным званием, означало то же, что в настоящее время «главнокомандующий», «повелитель», «высший полководец»; Красс командовал войском в звании «проконсула».
270
«Союзными» назывались легко вооруженные войска из призванных под «римские орлы» (знамен у римлян не было) граждан неримского происхождения родом из разных италийских провинций.
271
«Князьями моря» называли себя купцы — морские разбойники, грабившие прибрежные селения и города и продававшие в рабство захваченных жителей.
272
Баллисты и катапульты — метательные машины, бросавшие стрелы, камни на большое расстояние.
273
Фасции — пучки прутьев (розог) с вложенными в них топорами несли ликторы, почетная свита проконсула Красса.
274
Восстание рабов началось в 73 (или 74) году до н. э. Спартак погиб в 71 году до н. э.
275
Бактра — нынешний Балх; Бактриана — нынешний северный Афганистан; Мараканда — нынешний Самарканд.
276
К р а н — персидская монета, около 20 копеек (в описываемое время).
277
З ю л ь ф а г а р — ущелье, где сходятся границы Туркменистана. Афганистана и Ирана.
278
Туркмены раньше называли знатных лиц «бояр». А г а — дядя, господин.
279
Т е р и а к — по-турецки опиум.
280
К у р с о к — сердце.
281
К а р а п ш и к — разбойник, буквально «черная кошка».
282
К у л а н — разновидность дикой лошади.
283
М о л о к а н е — русская христианская секта, возникшая в XVIII веке, отрицавшая весь церемониал официальной православной церкви, обряды, иконы, храмы и т. п., преследовавшаяся и высылавшаяся на окраины России. В Туркмении молоканские селения были на персидской границе.
284
К а ф и р — иноверец (не мусульманин), безбожник, язычник.
285
Б и б и — прибавляется к женскому мусульманскому имени в значении «наставница».
286
Д е л и — сумасшедший, юродивый, блажной.
287
Х у р ж у м ы — переметные сумы, мешки, крепятся позади седла на спине лошади.
288
Н е м е к с а р — соленое озеро в восточной Персии, к югу от города Хафа.
289
К а л а — поселение, крепость, обнесенная глухой глинобитной или каменной стеной.
290
Д е ш т и- Л у т — лютая пустыня, лежит в Центральном Иране, в значительной степени еще не исследована до сих пор.
291
А с к е р — солдат, воин.
292
Д у ш м а н — враг.
293
К а р д а ш — приятель, друг.
294
Ф и р м а н — указ, охранная грамота.
295
Р у м и — так на Ближнем Востоке называют греков и греческий язык.
296
М у с а ф и р- а г а — почетный гость.
297
Э в в е т — (по-турецки) да; пересыпать разговор турецкими и арабскими словами на Ближнем Востоке считается признаком хорошего тона.
298
Профессор В. К. Е р н ш т е д т читал лекции в Петербургском университете по древнегреческому языку и палеографии (наука о древних рукописях).
299
П а л и м п с е с т — рукопись, на которой стерт первоначальный текст и написан новый.
300
Б е о т и я — провинция в Древней Греции, откуда много колонистов переселилось на берега Малой Азии.
301
М а с с а г е т ы — одно из скифских племен. Смешавшись с вторгшимся племенем огузов, они стали предками нынешнего туркменского народа.
302
Во время похода в Египет Александр Македонский прибыл в храм бога Амона, находившийся в оазисе Фивах, среди Ливийской пустыни, где амонские жрецы торжественно провозгласили его «сыном бога Амона».
303
П а р о п а м и с а д ы — предки нынешних афганцев.
304
Г е л и к о н — горный хребет в Беотии.
305
При реке Гранике Александр одержал первую блестящую победу над персидским войском, превышавшим численностью македонские войска в несколько раз.
306
А р и м а з а — ущелье Байсун-Тау в нынешнем Таджикистане. Арриан описывает взятие этой крепости Александром при помощи следующей хитрости. Воины Александра с огромными трудностями взобрались на скалы, возвышавшиеся над неприступными стенами крепости, и, размахивая плащами, изображали крылатых воинов. Суеверные жители после этого сдались Александру.
307
В курганах скифского происхождения часто находят чаши с рисунками, искусно сделанными, по-видимому, греческими мастерами. Знаменитая Куль-Обская ваза, сделанная из чистого золота, хранится в ленинградском Эрмитаже.
308
А р е й — бог войны у греков.
309
Буквальное значение слова «люти» — сорванец, гуляка, сорвиголова.
310
Ф е р е н д ж и с, ф е р е н г и — европеец.
311
А т э ш- К а р д э — «зажженный огонь». По-видимому, там был в древности храм огнепоклонников-зороастрийцев или загорались подземные газы, признак залежей нефти.
312
В пустыне, где все колодцы солоноваты, колодцы с пресной водой зовутся «сладкими».
313
Г ю р д ж и с т а н — Грузия.
314
К а л е н д е р — нищий, дервиш, скиталец.
315
«Г у л ь- Ч а м а н» — цветок площадки; «Б и б и» наставница, учительница.
316
«Б л а г о р о д н ы й с в и т о к» — коран, религиозная книга мусульман, будто бы составленный пророком Мухаммедом.
317
«Я т в о я ж е р т в а!» — выражение, обозначающее клятву.
318
Стихи М. Б. С а н д о м и р с к о г о.
319
В описываемый период, при эмире Хабибулле (1901 — 1919 гг.), между Россией и Афганистаном не было дипломатических отношений. После второй англо-афганской войны (1878 — 1881 гг.) Афганистан подпал под влияние Англии, осуществлял ее политику — враждебную интересам Афганистана и России.
320
Публий Овидий Назон, считающийся последним поэтом «золотого века» римской поэзии, жил с 43 года до н. э. по 17 год н. э. В 8 г. н. э. император Август (по не выясненной до сих пор причине) сослал Овидия в самый дальний пункт своих владений, в город Томы, находившийся немного южнее впадения Дуная в Черное море, тогда называвшееся Понт Эвксинский. Теперь на месте города Томы румынский порт Констанца.
Ссылка на берега Черного моря подала Овидию повод к целому ряду произведений, вызванных исключительно новым положением поэта, свидетельствуя о неиссякаемой силе таланта Овидия. Они показывают его огромное трудолюбие, упорство в создании крупных художественных произведений и силу характера, несломленного, несмотря на крайние лишения, в каких ему пришлось прожить более десяти лет.
В Риме Овидий писал легкомысленные эротические элегии, поэму «Искусство любви» и другие произведения, дававшие повод к обвинению его в безнравственности; из Том Овидий послал огромный труд «Метаморфозы», «Фасты» (календарь), «Скорбные элегии», «Послания с Понта», трактат о рыбах Черного моря, — все это написано в художественной форме, показавшей высокое мастерство поэта. Кроме того, им была послана цезарю поэма, восхвалявшая его подвиги на языке ютов, варварского племени, среди которого Овидию пришлось жить. Эта поэма, как и его трагедия «Медея», до нас не дошла.
Овидию в ссылке посвятил Пушкин замечательные строки в рассказе старика из поэмы «Цыганы» («Меж нами есть одно преданье…») и в стихотворении «К Овидию» («Овидий, я живу близ этих берегов…») и находил много общего с ним в своем положении ссыльного на берегах Черного моря.
Настоящий отрывок из дневника Овидия относится к последним годам его пребывания в Томах.
321
Корнелий Галл — один из крупнейшпх римских поэтов, но из его произведений до нас ничего не дошло. Поэты Гораций и Проперций были друзьями Овидия.
322
Во времена Овидия гора Везувий еще не была вулканом и славилась своими цветущими селениями и виноградниками.
323
Овидий родился в усадьбе отца, близ города Сульмона, в гористой части Средней Италии. Из «Скорбных песен», кн. 1, элегия 9.
324
«Послание с Понта». Перевод А. Фета.
325
Сальве — здравствуй.
326
Центурион — начальник сотни.
327
В двадцати пяти километрах к юго-востоку от Рима расположено горное озеро Нэми; оно является кратером потухшего вулкана значительной глубины — свыше 100 метров. Неоднократно на берегу озера находили выброшенные волнами старинные предметы римской эпохи — кольца, бронзовые обломки и пр. У древних писателей имеются указания, что на озере Нэми римские императоры устраивали празднества на увеселительных судах, несколько из которых затонули.
Ученые стали производить систематические обследования озера; уровень воды был искусственно понижен на несколько метров, и драгами удалось коснуться одной затонувшей галеры. Судно было поднято на поверхность, все покрытое тиной и водорослями. Сохранилась лишь нижняя часть с килем, боковые брусья и множество художественно исполненных бронзовых украшений. Эта ценная находка дала надежду на возможность новых открытий, которые обогатят наши сведения о древнеримских кораблях. Может быть, они принесут также новые данные из эпохи Древнего Рима.
Рассказ является попыткой восстановить картину гибели на озере Нэми увеселительного корабля Калигулы.
Гай Цезарь Август Германик, более известный по насмешливому прозвищу Калигула («Сапожок»), которое ему дали за привычку показываться повсюду в походных солдатских сапогах, хотя он и не был полководцем.
Калигула царствовал три года девять месяцев (37–41 гг. н. э.) и за это время успел промотать колоссальные сбережения своего предшественника Тиберия (5–6 миллиардов рублей на наши современные деньги) и довести население до отчаяния своими преследованиями, жестокостями и казнями.
Известно его изречение: «Жаль, что человечество не имеет только одной головы, чтобы ее сразу можно было отрубить». Он умер в возрасте 29 лет, убитый приближенными, как и большинство римских императоров.
328
Диана — богиня луны и охоты. На берегу озера находился храм, посвященный Диане. Греческое название Дианы — Артемида. Гора же на берегу озера до сих пор носит название Артемизия.
329
Нобили — в Древнем Риме представители служилой сенаторской знати (лат Nobihs — знатный, благородный;.
330
Две пурпурные полосы свидетельствовали о принадлежности к знатному сословию всадников.
331
Преторианцы — гвардия римских императоров.
332
Гортатор — надсмотрщик.
333
Бибэре — пить (лат.).
334
В замечательном сочинении Светония «Жизнь двенадцати цезарей», описывающем царствование Калигулы, упоминается Тетриний, который был схвачен воинами императора и после жестоких пыток казнен, обвиненный как разбойник. Надо предполагать, что, став во главе группы беглых рабов, спасавшихся в горах, Тетриний, после долгой и отчаянной борьбы с отрядом цезаря, был наконец окружен сильным противником и погиб, защищая свою свободу.
335
Одновременно многие русские журналы («Вестник Европы», «Украинский вестник», «Минерва») печатали отрывки из «Путешествия юного Анахарсиса».
336
Газ. «Советская культура» от 26 октября 1954 года— «Художественная литература в 1955–1959 годах»
337
Здесь и далее цитируются: В. Ян «Скитания и творчество», «Как я работал над своими книгами», конспекты выступлений перед читателями (1940-е гг.). — Архив В. Яна; В. Ян «Путешествия в прошлое». — «Вопросы литературы», 1965, № 9
338
Дмитрий Григорьевич Янчевецкий (1872–1942), востоковед, историк, журналист, путешественник, автор нескольких книг.
339
Здесь и далее цитируются: В. Ян «Александр и Спитамен», «Как я работал над своими книгами», «Историческая достоверность и творческая интуиция». «Завоевание Средней Азии Александром Македонским» и др. — Архив В. Яна.
340
Здесь и далее цитируется: В. Ян. «Оклеветанный Спартак», «Где же настоящий Спартак?», черновики статей и писем в редакции; записи в дневниках 30-х годов. — Архив В. Яна. В. Ян. «Как издан «Спартак». — «Книга— молодежи», 1932, № 5.
341
Письмо Д. Гарибальди— Р. Джованьоли. — Р Джованьоли. «Спартак». «Молодая гвардия», Д., 1947.
Роман «Чингизхан» В. Г. Яна (Янчевецкого) – первое произведение трилогии «Нашествие монголов». Это яркое историческое произведение, удостоенное Государственной премии СССР, раскрывающее перед читателем само становление экспансионистской программы ордынского правителя, показывающее сложную подготовку хана-завоевателя к решающим схваткам с одним из зрелых феодальных организмов Средней Азии – Хорезмом, создающее широкую картину захвата и разорения Хорезмийского государства полчищами Чингиз-хана. Автор показывает, что погрязшие в политических интригах правящие круги Хорезма оказались неспособными сдержать натиск Чингиз-хана, а народные массы, лишенные опытного руководства, также не смогли (хотя и пытались) оказать активного противодействия завоевателям.
Роман «Батый», написанный в 1942 году русским советским писателем В. Г. Яном (Янчевецким) – второе произведение исторической трилогии «Нашествие монголов». Он освещающает ход борьбы внука Чингисхана – хана Батыя за подчинение себе русских земель. Перед читателем возникают картины деятельной подготовки Батыя к походам на Русь, а затем и самих походов, закончившихся захватом и разорением Рязани, Москвы, Владимира.
Роман «К „последнему морю“» В. Г. Яна (Янчевецкого) – третье заключительное произведение трилогии «Нашествие монголов», рассказывающее о том, как «теоретические доктрины» Батыя о новых завоеваниях на европейском континенте – выход к берегам «последнего моря», превращаются в реальную подготовку к походам татаро-монгольских полчищ сначала в среднее Поднепровье, потом на земли Польши, Моравии, Венгрии, Адриатики.
Историческая повесть известного советского писателя В. Г. Яна (Янчевецкого) «Огни на курганах», впервые изданная в 1932 году и в последствии переработанная и дополненная, рассказывает о талантливом, но жестоком завоевателе Александре Македонском. Писатель постарался изобразить его таким, каким он был в действительности: разрушителем городов, истребителем мирного населения целых районов, казнившим каждого, кто оказывал ему сопротивление или казался подозрительным.
Роман «Чингисхан» – эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран…«Батый» – история еще одного великого завоевателя, хана Батыя, расширившего границы монголо-татарской империи до севера Руси и вторгшегося в Польшу и Венгрию.«К “последнему морю”» – эпопея о противостоянии Руси и монголо-татарских завоевателей, о тонких связях, поневоле сложившихся между победителями и побежденными, о взаимном культурном и политическом влиянии русских и монголов, – но прежде всего о чести и мужестве, в равной степени присущих и тем, и другим.Монгольские всадники по-прежнему стремятся к «последнему» – Средиземному – морю, монгольские ханы-полководцы по-прежнему мечтают о всемирном господстве.
Повесть «Юность полководца» посвящена князю Александру Невскому и рассказывает о заслугах князя в качестве организатора обороны Великого Новгорода от натиска шведов и Тевтонского ордена в начале 40-х гг. XIII в. При этом автор показывает, что Новгород под руководством этого князя был той частью «русской земли», которая сохранила не только какую-то независимость от Орды, но и очевидную боеспособность в борьбе с агрессией западных соседей.
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.