Только ты - [32]
Щетка замерла возле бочонка на спине мышастой. Кобыла заржала и ткнулась в хозяина мордой, требуя, чтобы он возобновил чистку.
— Она умная и энергичная, — сказал Калеб и негромко засмеялся. — С нею не соскучишься, это верно.
— С мышастой? Так, может, я использую ее в качестве вьючной лошади, а одного Длинногривого отдам Еве?
На лице Калеба вспыхнула улыбка.
— Она даст сто очков вперед многим мужчинам, но тебе она хорошая пара.
— Я больше люблю свою Любимицу.
Калеб хмыкнул.
— Я тоже думал, что две мои лошади — мои наилучшие друзья. Но с появлением Виллоу я понял, что…
— Ева не Виллоу, — холодно перебил Рено.
— Вот-вот, парень, ты все продолжаешь сопротивляться этому шелковому аркану.
Рено приглушенно сказал что-то не очень благочестивое.
— Сопротивление не приведет к добру, — возразил Калеб, — но мужчина ничего не стоит, если он сдается без борьбы.
Прошипев проклятье, Рено повернулся лицом к Калебу.
— Меня нужно выпороть за то, что я привел Еву в дом сестры, — резко произнес он.
По спине Евы пробежал холодок. Она знала, что Рено после этого скажет. Она не желала этого слышать.
Но еще меньше Еве хотелось, чтобы ее уличили в том, что она подслушивает. Она стала медленно отступать назад, молясь о том, чтобы каким-нибудь неосторожным звуком не выдать себя.
— Ты спрашивал меня, как я встретил Еву… Я уклонился от ответа, — начал Рено. — Сейчас я не буду уклоняться.
— Рад это слышать.
— Так вот: я встретил ее в салуне Каньон-Сити.
Улыбка у Калеба исчезла.
— Что?
— То, что слышал… Она сдавала карты в „Золотой пыли“. За столом были Слейтер и головорез по имени Рейли Кинг.
Рено замолчал, обошел мышастую и начал скрести ее щеткой.
— И? — напомнил Калеб.
— И я взял карты в руки…
После этого было слышно только шуршание щетки. Затем раздалось далекое мычанье коров, поскольку заря постепенно гасила звезды на небе.
— Продолжай, я слушаю, — проговорил наконец Калеб.
— Она сдавала из-под низа колоды и вообще жульничала…
Калеб ждал продолжения.
Рено молчал.
— Господи, это ведь как зуб вырвать! Выплюнь ты все сразу! — воскликнул Калеб.
— Ты ведь уже знаешь.
— Да ни черта я не знаю. Я знаю тебя, Рено. Ты не приведешь шлюху в дом сестры.
— Я сказал, что она жульничала в картах, но не сказал, что она раздевалась перед мужчинами.
Последовала напряженная тишина, которую нарушил Рено, вытряхивая попону.
— Выкладывай, — решительно потребовал Калеб.
— Когда пришел черед Евы сдавать, она сдала мне такие карты, что прикуп был не нужен.
Калеб тихонько присвистнул.
— Когда Рейли схватился за оружие, я опрокинул на него стол. Ева схватила банк и убежала через заднюю дверь, а мне пришлось разбираться с Рейли и Слейтером.
— Подружка Горбатого Медведя не говорила, что Слейтер убит. Речь шла только о Рейли Кинге и Стимере.
— Слейтер не полез на рожон. Полезли эти двое.
Покачивая головой, Калеб сказал:
— Будь я проклят, но Ева никак не похожа на девчонку из салуна.
— Она шулерша и воришка, и она подставила меня под пулю.
— Если бы кто-то другой сказал мне это, я бы назвал его лжецом.
Рено без предупреждения повернулся и посмотрел в темноту.
— Скажи ему, девушка из салуна.
Ева застыла на месте. После мучительной борьбы с собой она подавила желание пуститься наутек, однако ничего не могла сделать с мертвенной бледностью, покрывшей ее лицо. С гордо поднятой головой она вступила в круг света, ложившийся на землю от фонаря.
— Я не та, за которую вы меня принимаете, — произнесла она.
Рено выхватил у нее багажные сумки, открыл одну из них и извлек оттуда платье, которое она носила в Каньон-Сити. Оно алело в его руке, словно обвинительный приговор.
— Не такое трогательное, как платье из мешковины, но зато чертовски более откровенное, — сказал Рено Калебу.
Мгновенно к бледным щекам Евы прилила краска.
— Я была прислугой, — проговорила она высоким, напряженным голосом. — И я носила то, что мне давали.
— Это ты так говоришь, gata. Но ты была в салуне в этом платье, когда я увидел тебя. А твои хозяева были уже мертвы.
Рено затолкал платье обратно в сумку и направился седлать мышастую.
— Вы поели? — спросил Калеб Еву.
Она молча покачала головой, не доверяя своему голосу. Ева не могла смотреть Калебу в глаза. Он принял ее в своем доме; а что он мог думать о ней сейчас, когда узнал правду? Как бы ей хотелось оказаться где-нибудь за тридевять земель, лишь бы не здесь.
— Виллоу встала? — спросил Калеб.
Ева снова покачала головой.
— Неудивительно. Этан метался всю ночь.
— Зубы режутся…
Это было сказано почти шепотом, но Калеб расслышал.
Рено тихонько ругнулся. Это разнеслось в рассветной тиши.
— Гвоздика, — также шепотом добавила Ева.
— Простите, не понял, — переспросил Калеб.
Ева с трудом прокашлялась.
— Гвоздичное масло… На десны… Он перестанет так плакать…
— Выпороть бы его как следует прямо здесь, на конюшне, — заявил Калеб. — Я не имею в виду Этана.
Рено поднял голову и хмуро посмотрел на Калеба. Калеб выдержал взгляд.
— Человек из Юмы… Надеюсь, кроме тебя, никого больше не введет в заблуждение ее смазливое личико.
Рено нагнулся к мышастой, протянул длинные ремни через кольцо и стал затягивать подпругу резкими, энергичными движениями рук. Слова его тоже были резкими и энергичными.
Немного найдется книг, где о любви писалось бы столь откровенно и в тоже время столь чисто и возвышенно, как в романах Элизабет Лоуэлл. Благородство характеров не избавляет героев от острых коллизий в их отношениях, которые держат читателя в напряжении до последней строки. Действие в романах происходит на Диком Западе в эпоху его освоения. Живо написанные авантюрные сцены, утонченная эротика, мягкий юмор и солнечный хеппи-энд делают книгу захватывающим и увлекательным чтением.Впервые увидев человека, которому предстояло охранять ее на пути к старшему брату, изысканная южная леди Виллоу Моран ощутила холодок, пробежавший по спине, ибо от Калеба Блэка просто исходила опасность.
Приказ короля был ясен и жесток – юной саксонской леди Маргарет Блэкторн надлежит стать супругой норманнского рыцаря Доминика Ле Сабра, дабы принести супругу в приданое фамильные земли. Суровый, ожесточенный в боях Доминик невысоко ставил женщин и в молодой жене видел лишь возможность произвести на свет наследника. Но зеленоглазая красавица не зря слыла колдуньей. Маргарет решила пустить в ход могущественные чары – чары обаяния и женственности, нежности и страсти, всесильную и неотвратимую магию любви…
Трэвис Дэнверс, миллионер с лицом н телом античного бога и душой бесстрашного искателя приключений, был мужчиной, опасным для женщин. Но судьба посмеялась над ним – послала ему встречу с Кэт Кохран, имеющей все основания не доверять роду мужскому. И теперь Трэвис, впервые в жизни пылая подлинной страстью, снова и снова пытается любой ценой завоевать любовь и доверие Кэт и доказать, что может сделать ее счастливой, а сделать это будет непросто…
Лучше смерть, чем жизнь с нелюбимым… Так думала прекрасная леди Ариана. Она шла под венец с рыцарем Саймоном, спрятав за корсаж старинный кинжал, полная решимости убить на брачном ложе либо супруга, либо себя. Однако не горе и гибель ожидали красавицу в замке мужественного Саймона, но дивный мир восторгов чувственной страсти и колдовской любви, противостоять очарованию которой Аридна была не в силах…
Америка времен окончания гражданской войны, беззаконное время преступников и героев.. Бандиты пытаются отнять ферму у прекрасной Элиссы Саттон. Ей нужен защитник, сильный мужчина, владеющий оружием. И такой человек нашелся – Хантер Максвелл. Но он, потерявший всю семью из-за предательства жены, поклялся не верить больше женщинам…Девушка в беде, мужчина – в огне ярости. И вспыхивает внезапная страсть, небывалая, всепоглощающая.
Изысканная, как алмаз, хрупкая, как тонкое стекло, Риба Фаррел существовала словно в унылом сером тумане, пока не встретила неутомимого искателя сокровищ Чанса Уокера. Откуда ему было знать, что в Долине Смерти его ждет самая драгоценная находка из всех, что удалось сделать за всю жизнь? Только он мог спасти эту грустную чувственную красоту, и только она могла научить его любить.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Молодая вдова Шеннон Коннер уже отчаялась обрести счастье, смирилась с одиночеством. Но однажды судьба послала ей встречу с отважным путешественником Бичем Мораном. Шеннон понимает, что перед нею тот, о ком она мечтала так долго. Бич, однако, привык к одиночеству и считает любовь ненужной обузой. Сумеет ли неискушенная Шеннон найти верный путь к его суровому сердцу?…
Немного найдется книг, где о любви писалось бы столь откровенно и в тоже время столь чисто и возвышенно, как в романах Элизабет Лоуэлл. Благородство характеров не избавляет героев от острых коллизий в их отношениях, которые держат читателя в напряжении до последней строки. Действие в романах происходит на Диком Западе в эпоху его освоения. Живо написанные авантюрные сцены, утонченная эротика мягкий юмор и солнечный хеппи-энд делают книгу захватывающим и увлекательным чтением.Что общего между индейцем-полукровкой, зарабатывающим на жизнь охотой за мустангами в диких прериях Дальнего Запада, и прелестной, хрупкой шотландской аристократкой? То, что и Вулфу Лоунтри и Джессике Чартерис необходимо срочно вступить в фиктивный брак.