Только ты - [17]
— Стеффи, — жестко сказал Гарри, — я не собираюсь терять время, избегая мест, где ты бывала со своим экс-любовником. Жизнь слишком коротка. Одевайся поскорее.
— Слушаюсь и подчиняюсь, ваше превосходительство, — с горечью ответила Стефания.
— Наконец до тебя дошло, как надо себя вести. — Он рассмеялся. — Пожалуйста, поторопись.
Она, оглядела свои помятые юбку и блузку:
— Мне надо переодеться.
— Я подожду тебя здесь.
— Ты хочешь сказать, что не собираешься наблюдать за этим интимным процессом? — В ее взгляде сквозили неприкрытое презрение и вызов.
— Почему бы и нет. — Он зевнул. — Но только тогда, когда сочту это нужным. Не забывай, здесь я заказываю сценарий. Поэтому не заставляй меня ждать слишком долго, а то ты об этом можешь серьезно пожалеть.
— Я уже и так пожалела обо всем, о чем только можно пожалеть.
Она решительно пошла наверх, в спальню. Сначала она попыталась хоть как-то подпереть дверь стулом, но потом, осознав смехотворность своих намерений, махнула на все рукой, Если Гарри захочет войти сюда, это в любом случае не составит для него труда. Перевес в физической силе явно на его стороне. И никакая дверь его не остановит.
Посмотрев на себя в зеркало, Стефания грустно вздохнула: бледное лицо и погасшие глаза… Она чувствовала себя беспомощной игрушкой в руках этого человека. Но ведь это ненадолго. Скоро, она освободится и будет жить своей жизнью.
Она вздрогнула — если сейчас Гарри поднимется сюда и застанет ее раздетой, бессмысленно уставившейся в пустоту, ей не поздоровится. Она решительно распахнула дверцу шкафа. Большая часть вещей, которые она носила, были предназначены для работы, и лишь несколько нарядов она приобрела специально для Армандо. Ей нравилось слушать его комплименты, когда они вместе отправлялись куда-нибудь. Только одно платье она еще ни разу не надевала. Она купила его специально к его возвращению.
Это было серебристо-серое платье до колен с глубокими вырезами на спине и груди, которые требовали специального бюстгальтера. Она торопливо принялась искать его на полке с бельем, но безуспешно.
К черту бюстгальтер, подумала она и натянула платье на голое тело. Осмотрела себя в зеркале, и осталась довольна своим видом. Платье удачно подчеркивало стройность ее фигуры. Быстро подкрасившись, Стефания причесалась, повязала на обнаженную шею черный шарф и накинула жакет из такого же легкого шелка.
Когда она спустилась вниз, Гарри стоял в проеме двери гостиной, прислонившись к дверному косяку.
— Я уже начал терять терпение… — Тут его брови резко взлетели вверх. — Да ты просто неотразимо выглядишь!
— Спасибо, — сухо откликнулась Стефания. — Слухи о моем банкротстве наверняка уже начали распространяться, а я не хочу выглядеть проигравшей.
— Ты что, не веришь, что наша сделка может привести к взаимному удовлетворению? — Дразнящий тон его голоса больно ударил ее по нервам.
— Для взаимного удовлетворения нужно обоюдное согласие. У меня особый взгляд на наш договор.
— Конечно, ты имеешь на это право, — покладисто согласился Гарри. — Ну что, можем мы, наконец идти?
Ресторан Мейсона был небольшим и уютным. Его интимная обстановка и вкусная еда привлекали к нему множество посетителей. Стефания в глубине души надеялась, что в зале не найдется свободных мест и им вежливо предложат прийти в следующий раз. Будет очень славно полюбоваться на разочарованное лицо Гарри, когда он получит отказ, мстительно подумала она.
Но, вопреки ее ожиданиям, их встретили сияющими гостеприимством улыбками и провели к самому лучшему столику зала, огороженному легкой ширмой из бамбуковых палочек. На столе уже красовались шампанское во льду и два хрустальных бокала.
Усевшись на удобный мягкий стул, Стефания посмотрела на своего спутника через стол.
— Когда ты успел заказать столик? — спросила она, почти не разжимая губ.
— Сразу после твоего поспешного отъезда из поместья. Рад, что не ошибся в своих расчетах, — доверительно сообщил Гарри.
— Боже, как же ты самоуверен! — презрительно бросила она.
— Вовсе нет. Просто я умею просчитывать варианты развития событий. Именно поэтому я процветаю, а Армандо торчит в Италии рядом с женщиной, которая ему скоро наскучит, хотя она и беременна от него.
Стефания опустила глаза на безукоризненно белую салфетку и прошептала:
— Я не хочу ничего слышать об этом.
— Ну, хорошо, не будем. — Он протянул ей меню. — Что ты будешь есть? Только не говори мне, что не голодна, — добавил он. — Тебе надо заесть бутылку вина, которую ты выпила в одиночку.
Стефания положила меню на стол, не заглянув в него.
— Стейк и зеленый салат.
— Как тебе будет угодно, — ровным голосом произнес Гарри. — Тебе же хуже. Но замечу: если уж ты пришла сюда, разумнее вести себя более естественно.
Немного помолчав, Стефания все же потянулась за меню.
Он был прав. Стоило ей бросить взгляд по сторонам, как стало очевидно: всеобщее внимание присутствующих привлечено к ним. Хотя она понимала, что главный интерес вызывает Гарри. Несколько женщин за соседними столиками бросали на него неприкрыто заинтересованные взгляды.
Если бы они только знали! — мелькнула у нее мысль. А что бы я подумала, увидев его в первый раз в жизни? С некоторой неохотой ей пришлось признать, что он обладает какой-то необъяснимой притягательной силой. Тихий, даже робкий мальчик остался в далеком прошлом. В серых насмешливых глазах этого мужчины сквозило неуловимое превосходство, которое, по-видимому, привлекало к нему внимание женщин. Конечно, не это. Всем ведь известно, что он очень богат. И все-таки самое главное — сексуальная привлекательность, которая сквозит в каждом его жесте. Осознав это, она почувствовала грозящую ей опасность.
Жениться совсем не трудно – трудно быть женатым. Эту простую в общем-то истину не знал Гейбриел Верн, иначе ни за что не взял бы в жены девушку, которую выбрал для него отец. Семейная жизнь не заладилась с первого же дня, и молодые супруги все три года состояли в браке лишь номинально. Однако не было бы счастья, да несчастье помогло: умирает старый мистер Верн и, прежде чем развестись, Гейбриел и Джоанна должны выполнить последнюю волю усопшего, содержащуюся в более чем странном завещании…
Нелегкие испытания выпали на долю юной Ребекки Кармак. Преждевременная смерть отца, конфискация имущества… Вдвоем с младшей сестрой она вынуждена переселиться в комнату для прислуги и зарабатывать на жизнь, обслуживая Райана Бизера — нового хозяина их прежнего поместья Мэнтра Хилл. А тут еще возвращается с оксфордским дипломом в кармане ее первая любовь Эрвин Лестор. Но вместо того чтобы кинуться в объятия молодого человека, она всячески сторонится его. И на то есть серьезные причины. Ребекка верит, что рано или поздно все переменится к лучшему, и судьба действительно щедро вознаграждает ее…
Застигнутая в дороге проливным дождем, Дженет Литтон подбирает на шоссе молоденькую девушку. Юная Флора, наивная и ветреная, рассказывает ей, что сбежала от жестокого жениха, чтобы выйти замуж по любви. А вскоре Дженет арестовывает полиция – по обвинению в похищении.Так героиня романа знакомится с Леоном де Астеном. Между ними чуть ли не с первого взгляда возникает страстное влечение. Однако Дженет уверена: он хочет сделать ее лишь своей любовницей, жениться же намерен на другой – из соображений выгоды. Поэтому она всеми силами борется со своим непрошеным чувством.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В ранней юности, став жертвой изощренного надругательства, Дороти Ламметс замкнулась в себе.Странное стечение обстоятельств вновь сталкивает девушку с Ником Моблейном, демоническим героем ее кошмарных видений. И тогда она дает себе клятву освободиться от колдовского наваждения…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Любовь самоценна. Зови ее — не зови, она придет, когда сама того пожелает. А рано это будет или поздно, так ли уж это важно, если встреча с ней обязательно состоится. Девчонка влюбилась в лучшего друга своего старшего брата. Для него она и спустя шестнадцать лет всего лишь младшая сестренка товарища, а вот ее детское чувство влюбленности успело повзрослеть и стать настоящей любовью молодой женщины. Что же мешает счастью двух людей, соединению судеб — возрастной барьер? Это и предстоит выяснить героям романа, а вместе с ними и читателям этой книги, сюжет которой полон внутренней динамики.
Писатель Дрю Донелли так набирается на презентации своего романа, что неожиданно для себя наутро оказывается в родном городке, где не был целую вечность. На его голову тут же обрушивается ворох событий: его подозревают в преступлении, которого он не совершал, его преследует рыжий Лепрекон, который почему-то одет в полицейскую форму, он становится нянькой для мальчишки-сорванца и, наконец, оказывается участником расследования цепи преступлений…И если со всеми этими трудностями Дрю, привыкший жить только для себя, худо-бедно справляется, то он и представить себе не может, что ему делать с любовью, свалившейся на него в виде упрямой девушки-полицейского…
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Камилла, героиня романа, отправляется в Шотландию, чтобы по заданию издательства сфотографировать старинные кельтские сокровища, хранящиеся в замке Глен-Краннах. Она совсем не ожидала найти в шотландских горах нечто куда более ценное, чем все сокровища мира…
Почти всю свою жизнь Джил Марчмонт провела в штате Вашингтон на почти безлюдном побережье Тихого океана, а Макс Горинг, крупный предприниматель из Сан-Франциско, даже и не подозревал о существовании в его стране таких пленительных уголков первозданной природы, пока случайно там не оказался.Многое разделяет этих людей — род занятий, общественное положение, образ жизни, разница в возрасте, расстояние. Но сближает их главное — неожиданно вспыхнувшая взаимная любовь, которая только и помогла преодолеть едва не разлучившие Джил и Макса противоречия.