Токио [заметки]
Note1
Китайская тушь изготавливалась из сажи и клея. Сажу получали от сжигания кунжутного и др. масел. В данном случае в ход пошла сосна. — Здесь и далее примеч. ред.
Note2
Мавзолей Сунь Ятсена. Построен в 1926 году. В нем есть надгробие и статуя Сунь Ятсена.
Note3
Японцы издревле старались сохранить свой живот в тепле, считая, что именно там расположена душа человека. Еще сравнительно недавно можно было увидеть людей, одетых легко, но с обязательным шерстяным поясом на бедрах.
Note4
Одна из крупнейших британских благотворительных организаций, основана в 1942 г. Оказывает помощь в чрезвычайных ситуациях и через долгосрочные программы; имеет около 850 магазинов, в которых работают добровольцы, продавая подержанные вещи и книги.
Note5
Токийский университет — сокращенно Тодай — занимает площадь в 30 га, разделенную на два больших кампуса.
Note6
Китайская императорская династия (618-907).
Note7
Китайская медицина.
Note8
Хунань — китайская провинция.
Note9
Провинция в Китае.
Note10
Йоруба — народ на западе и юго-западе Нигерии.
Note11
Библиотека Конгресса США. Находится в Вашингтоне; финансируется правительством и открыта для всех желающих; в ней можно найти экземпляр любого издания, вышедшего в США.
Note12
Красные ворота, переносное значение — Токийский государственный университет.
Note13
Марка пылесоса.
Note14
Магнитофон-кассетник с легкими наушниками, которым пользуются при ходьбе, в транспорте и т. д.
Note15
Китайские иероглифы, используемые в японском языке.
Note16
Деревья с веерообразными листьями.
Note17
Телевизионная башня.
Note18
Такие плоские коробки для продуктов в Японии называются бенто.
Note19
Национальный флаг Японии. Был в обращении с XIII в. Сначала использовался только на военных кораблях.
Note20
Запретный город — дворец китайского императора.
Note21
Божница, домашний алтарь.
Note22
В японском жилище есть как бы алтарь красоты. Это токонома, то есть ниша, подле которой садится глава семьи или гость.
Note23
В готической архитектуре желобы для отвода дождевой воды с карниза здания оформляются в виде сказочных существ, чудовищ, из открытых пастей которых льется вода.
Note24
Буду грустить (яп.).
Note25
Группа огромных каменных глыб, стоящих в виде круговой ограды, относящихся к 2500-1500 гг. до новой эры. Вероятно, служила для культовых обрядов или астрономических наблюдений. Находится на юге Англии в г. Солсбери, графство Уилтшир.
Note26
День поминовения усопших. Его отмечают в середине лета, на седьмое полнолуние, причем отмечают весело, чтобы порадовать предков, духи которых, по преданию, возвращаются на побывку к родственникам. Существует обычай поминать каждого умершего свечкой, которую пускают в плавучем бумажном фонарике вниз по течению реки.
Note27
Инь — женское начало.
Note28
Политическая партия в Китае, создана в 1912 году. Власть Гоминьдана была свергнута китайским народом в 1949 году.
Note29
Длиннополый халат со стоячим воротником.
Note30
Этот район называют Елисейскими полями Токио, воплощение шика.
Note31
Шармиз — шелковая ткань (фр.).
Note32
Влажное полотенчико для обтирания лица и рук.
Note33
Ангкор — грандиозный комплекс храмов, дворцов, водохранилищ и каналов близ г. Сием-Реап (Кампучия), сооружен в IX-XIII вв. Ангкор-Ват (1113-1150) славится богатым скульптурным оформлением.
Note34
Лхаса — административный центр Тибетского автономного района, Китай.
Note35
Варанаси — город в штате Уттар-Прадеш, Индия.
Note36
Местечко, расположенное рядом с городом Аидзу в горах на севере острова Хонсю. Славится керамикой.
Note37
Город на севере Таиланда.
Note38
Последний император Китая (1906-1967), сын великого князя Чуня, внук вдовствующей императрицы Цыси.
Note39
Ай Цин — китайский поэт (родился в 1910 г.).
Note40
Вежливое обращение к женщине.
Note41
Город в провинции Цзянсу.
Note42
Город в Малайзии.
Note43
Город в провинции Сычуань.
Note44
Токийская равнина.
Note45
Птица семейства воробьиных.
Note46
Басе (1644-1694) — подлинное имя Мацо Мунэфуса. Учился у знаменитых в то время мастеров поэзии хокку Ката-мура Кингин и Нисияма Соин. В 1680 г. опубликовал первую антологию собственных стихов и стихов своих учеников. Оставил пять лирических дневников и несколько поэтических антологий.
Note47
Религия, распространенная в Японии. В основе синтоизма лежит культ божеств природы и предков.
Note48
Феникс.
Note49
Мужской длиннополый халат.
Note50
Драконовый порог на реке Хуанхэ отличается необыкновенной силой течения.
Note51
Центральная улица Токио. Слово «гиндза» состоит из двух иероглифов и означает: гин — серебро, дза — цех, мастерская.
Note52
Сокращение от мосимасу-мосимасу, что означает «говорю, говорю».
Note53
Метод рефлексотерапии — медленное окуривание рефлексогенных точек путем сжигания пучка полыни.
Note54
Древнекитайский врачеватель (145-208), живший в последние годы династии Хань.
Note55
Комплекс оздоровительных упражнений, имитирующих движения и позы животных: тигра, медведя, оленя, обезьяны и тигра.
Note56
Область химии, связанная с приготовлением лекарств, их дозировкой и способами применения.
Note57
Соевый творог.
Note58
Маска фехтовальщика.
Note59
Зал для занятий боевыми искусствами.
Note60
Фармакологический препарат с большим стимулирующим эффектом, чем амфетамин.
Note61
Префектура в Японии на острове Хонсю.
Note62
Префектура Японии.
Note63
Большой мягкий диван фирмы «Честерфилд».
Note64
Легкое летнее кимоно.
Note65
Шашлычки из куриного мяса.
Note66
«Весенние картинки» — картины, изображающие проституток.
Note67
Но (ногаку) — один из жанров традиционного театра Японии. Пьесы Но основаны преимущественно на материалах японской классической литературы, народных и буддийских легендах. Действие на сцене происходит под аккомпанемент флейты и барабанов, сопровождавшийся мужским хором. Главные действующие лица выступают в масках. Танцы и условные движения передают переживания героев. В отличие от Кабуки, Но представляет собой более консервативную форму театрального искусства, привлекает в настоящее время весьма узкий круг зрителей из наиболее обеспеченных слоев интеллигенции.
Note68
Китайское домино.
Note69
Низкий диван.
Note70
Длинная белая редька.
Note71
Бутылочная тыква.
Note72
Деревянная подушка — особая деревянная подставка, чтобы голова с прической висела в воздухе.
Note73
Главное в синтоистской религии — очищение от скверны. Для этого перед входом во внутренние ворота святилища устраивают тёдзуя (место омовения), где прихожане могут смыть с себя все вредоносное. Они набирают воды в ковшик, затем омывают левую и правую руки и полощут рот.
Note74
Молящиеся в синтоистских святилищах хлопают в ладоши, чтобы привлечь внимание божества.
Note75
Сунь Ятсен (1866-1925), китайский революционер-демократ. В 1912 г. основал партию Гоминьдан.
Note76
Низкосортный напиток из пивной гущи; брага.
Note77
Гумма и Канагава — префектуры Японии.
Note78
Большое спасибо.
Note79
Великий (или Императорский) канал начинается у Пекина и заканчивается в Ханчжоу, в провинции Чжэцзян; его длина превышает 1800 км, а ширина — около 50 м.
Note80
Ши Найань (1296-1370). «Речные заводи» — роман-эпопея о крестьянском восстании XII в., один из первых в китайской литературе.
Note81
К данному случаю (лат.).
Note82
Существовали обычаи жертвоприношений Луне, до сих пор в ночь Середины осени принято любоваться полной луной и угощать гостей лунными пряниками. Круглая луна, круглые пряники — все это олицетворяет для китайца единение в кругу семьи.
Note83
Праздник китайского Нового года — праздник Юаньсяо. Этот праздник называют также «праздником Фонарей», так как в этот день — 15-го числа первого месяца по лунному календарю — принято развешивать бумажные разноцветные фонарики.
Note84
Там китайские императоры совершали молебны об урожае.
Note85
Это слово означает цветник, сад с цветами.
Note86
Широкий пояс с бантом на спине — принадлежность кимоно.
Note87
Китайский женский халат.
Note88
Изнасилование Нанкина.
Автор блестящих детективов и триллеров — британская писательница Мо Хайдер свой дебютный роман Birdman («Человек-птица») опубликовала на пороге XXI века. Эту книгу некоторые рецензенты нашли чересчур жестокой, но это не помешало ей стать мировым бестселлером. Ровно через год газета The Sunday Times назвала бестселлером вторую книгу Хайдер — The Treatment («Лечение»). Тогда и появляется главный персонаж всех следующих романов серии The Walking Man — Джек Кэффри.«Опередить дьявола» (2011) — третья книга этой серии, выигравшая Edgar Award в номинации «Лучший роман».
Аномальные явления — миф.В этом уверен известный журналист Джо Оукс, специализирующийся на разоблачении фальшивых фото- и видеосюжетов о йети и призраках, пришельцах и демонах.На этот раз ему предстоит поездка на маленький остров Свиней у берегов Шотландии. Именно там турист запечатлел на любительском видео таинственное существо, похожее одновременно и на человека, и на хищного зверя.Невероятно?Джо начинает расследование и вскоре понимает: на острове Свиней действительно происходит нечто необъяснимое с научной точки зрения.Он задает вопросы — но прежде чем успевает получить на них ответы, едва ли не все обитатели острова становятся жертвами кровавых убийств…
Иногда жизнь человека может в одночасье измениться, резко повернуть в противоположную сторону или вовсе исчезнуть. Что и случилось с главным героем романа – мажором Алексеем Вершининым. Обычный летний денек станет для него самым трудным моментом в жизни. Будут подведены итоги всего им сотворенного и вынесен неутешительный вердикт, который может обернуться плачевными и необратимыми последствиями. Никогда не знаешь, когда жестокая судьба нанесет свой сокрушительный удар, отбирая жизнь человека, который все это время сознательно работал на ее уничтожение… Содержит нецензурную брань.
Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.
«Я боюсь, доктор. Я ужасно боюсь. Вы ничего не можете сделать для меня. Никто ничего не может».Эрван Данте-Леган живет среди галлюцинаций, среди воображаемых змей и реальных убийств. Новоявленный Данте спустился в Ад — и теперь дорога к свету заказана ему навсегда. Он существует в непреходящем ужасе. Фантазмы сводят его с ума, толкают на странные поступки и в итоге приводят в Корпус 38 — в психиатрическую клинику для тяжелобольных, где отчаявшийся Данте встречает свою спасительницу — психиатра Сюзанну Ломан, которой он может наконец доверить свои кошмары и освободиться.Однако почему реальные зверские убийства, что творятся по всей Европе, так напоминают галлюцинации Данте? Кто убивает юных девушек? В погоню за разгадкой устремляются трое: комиссар парижской префектуры полиции, Сюзанна Ломан и талантливый журналист, который выслеживал опасного маньяка многие годы.
В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.
Опытному мошеннику Рою Диллону удалось скопить более 50 тысяч долларов. Однако когда он пытается кинуть очередную жертву на 20 долларов, его жестоко избивают. Его мать, Лилли, которая работает на мафию и к которой Рой не питает ни любви, ни уважения, буквально возвращает его из мертвых. Но, едва оправившись, Рой снова принимается за старое – опасное ремесло кидалы у него в крови…
Завораживающий роман в жанре танго.Недавно потерявший жену комиссар Мигель Фортунато готовится выйти на пенсию после долгих лет службы в полиции Буэнос-Айреса. Его последнее задание – помочь следователю, приехавшему в Аргентину из США для расследования обстоятельств похищения и убийства известного американского писателя. Задание, как выясняется, непростое. Во-первых, следователь оказывается совсем молоденькой, неопытной, но очень привлекательной девушкой по имени Афина Фаулер. А во-вторых, сам Фортунато в силу определенных причин вовсе не заинтересован в том, чтобы правда об убийстве вышла наружу.Впрочем, расследование должно идти, хочет он этого или нет.
Эшли Спенсер.Девушка, которую преследует смерть.Дважды она чудом избежала гибели от рук маньяка, убившего всю ее семью.Но убийца пообещал вернуться – и теперь, годы спустя, похоже, намерен сдержать обещание.Полиция, когда-то его упустившая, снова медлит...И Эшли понимает – если она не встретится с человеком, ставшим кошмаром всей ее жизни, и не победит его, то неминуемо погибнет.Помощи ждать неоткуда.Доверять нельзя никому!
История «маленького человека», рисковавшего жизнью три раза в день — за завтраком, обедом и ужином… Роман-мистификация, роман-комедия, роман-игра, стилизованный под ренессансную «комедию нравов» и уносящий читателя в блестящую Италию эпохи Возрождения. Блестящий стиль, великолепная галерея персонажей, острый юмор и увлекательный сюжет заставляют читать на одном дыхании — и с наслаждением перечитывать…
Синдзю — двойное самоубийство отчаявшихся влюбленных — совсем не редкость в Эдо — столице Японии самурайской эпохи Токугава. Дознание в таких случаях не более чем формальность…Но молодой ерики Санно Исиро, ведущий это дело, совершает все новые неожиданные открытия…Погибший юноша — нищий художник из «веселого квартала» — вообще не интересовался женщинами.А девушка — юная аристократка — похоже, случайно соприкоснулась с какой-то важной тайной.Наконец, на телах «незадачливых влюбленных» найдены следы, явно указывающие на насильственную смерть.Так… было ли вообще совершено синдзю?
«Жили они долго и счастливо и умерли в один день…» К сожалению, такое бывает только в сказках! А в жизни Джулия Беренсон, долгие годы мучительно переживавшая смерть любимого мужа, постепенно забывает боль утраты и начинает задумываться о новом счастье. В поклонниках, предлагающих ей руку и сердце, нет недостатка, — и каждый из них, в сущности, может стать хорошим мужем. Но чем дальше, тем яснее становится Джулии, что один из ее верных и добрых поклонников — совсем не тот человек, за которого себя выдает…