Тирант Белый - [352]
Глава 431
В ту ночь, когда королева Феса прибыла в город Константинополь, Принцесса пожелала, чтобы они спали вместе и могли поговорить в свое удовольствие. И когда они легли в постель, Принцесса произнесла следующие слова:
Любимая моя сестра и госпожа, все время вашего отсутствия моя душа была удручена, и на это было много причин, но о них я не могла поведать в письме. И прежде всего из-за того, что без вас, той, что я любила больше всех женщин на свете, жизнь моя стала невыносимой. К тому же я была уверена, что из-за меня и вашего желания услужить мне вы нашли смерть в бурном море. И в большей степени я чувствовала за собой вину, когда Тирант поступил со мной так жестоко — уехал и не сказал мне ни слова, а я не понимала, какова причина его столь ужасного пренебрежения ко мне. Все время, и день и ночь, проводила я в размышлениях, думая, что он лишь притворяется, что любит меня, и чуть не умерла из-за этого. Да и сама я желала себе смерти, ибо она лучше, чем тягостная жизнь без людей, которые были для меня отрадой и счастьем, но с которыми разделила меня судьба. Слезы беспрестанно лились из моих глаз, я плакала, горюя о своей беде. Мысль о том, что в отсутствие Тиранта может случиться несчастье, которое принесет лишения Его Величеству Императору, моему отцу, и всей империи, и мне, злополучной, ибо я могла стать пленницей неверных и потерять честь, приводила меня в крайнее отчаяние. Более того, я не могла понять, чем обидела доблестного Маршала или оскорбила и неужели заслужила столь жестокое наказание, которое могло привести к такой беде. Я не понимала причины своего несчастья, и это увеличивало мою скорбь. Однако, беспрестанно взывая к Богоматери, нашей преблагословенной ходатаице, которая никогда не отказывает молящимся ей, я отправилась в монастырь благочестивых кларисок[737], и там, в постоянной молитве, я просила Ее послать мне ангела утешения, который успокоил бы мою душу и мое тело, и умоляла смилостивиться над старым Императором, чтобы он в конце своей жизни не лишился империи и не оказался в плену. И Всемилостивейшая Дева, скорбя о нашей полной несчастий жизни, попросила за нас у своего Благословенного и Всемогущего Сына, который одарил нас такой благодатью, о которой мы не могли и помыслить. Радость переполняет мое сердце, когда я вижу, как вы, сестра, преуспели в этой жизни, и я испытываю огромную благодарность к доблестному Тираиту, который, когда меня не было, помнил и заботился о тех, кто служил мне. Но умоляю вас, возлюбленная сестра, объясните мне, чем я обидела славного Тиранта, который так жестоко покинул ту, что любила его больше жизни. Ведь вы знаете, никогда я и думать не могла пойти против его воли, ни одного слова поперек не сказала, лишь слова любви и радости. Ведь он похитил мое сердце и я любила его всей душой, ибо он достоин обладать такой нежной девицей, как я. Я полагала, что его любовь ко мне не менее сильна, чем моя к нему, и нет такой причины, которая могла бы его заставить так меня обидеть, но, видимо, я это напридумала, ибо невозможно даже себе представить, чтобы такой знатный и доблестный рыцарь, который превосходит остальных по доброте и учтивости, мог быть столь неблагодарным. Но ваше присутствие, моя возлюбленная сестра, утешает меня, и на вас я возлагаю свои надежды, памятуя о той поддержке, которую в прошлом вы мне оказывали. Я верю, что ваша несравненная доброта, которую я уже испытала на себе, избавит меня от удручающих мыслей и былых страхов и вернет мне веру в истинную любовь Тиранта. И не думайте, что я осталась прежней, такой, какая я была, когда вы меня покинули, ибо любовь настолько поработила меня, что я теряю рассудок, и мне кажется, что, если вскорости не увижу своего Тиранта, жизнь моя продлится совсем недолго.
Так закончила свои жалостливые речи высокородная госпожа, и слезы хлынули из ее глаз, и она принялась стенать и вздыхать — что вовсе ей не подобало. А добродетельная королева стала утешать ее, говоря ласковые слова. И когда Принцесса немного успокоилась, королева начала следующие речи.
Глава 432
Излишне было бы сейчас говорить то, что еще больше расстроит ваше высочество, ибо от одной только мысли, что мои слова могут принести вам еще большую печаль, моя душа плачет. Поэтому умоляю вас, благородная госпожа, не просите меня говорить нынче ночью: опасаюсь я, как бы мы не переполошили тогда всех, кто сейчас находится в этом дворце. А господин Император, ваш отец, проведет беспокойную и в заботах ночь. Но завтра в любой час, когда вы только пожелаете, я вам все расскажу, и не потому, что мне так захотелось, а потому, что боюсь, не выдержит ваша душа, когда услышите вы столь ужасающий рассказ. Однако, госпожа, одному вы можете радоваться: ни в чем нет вашей вины, и об этом я сказала доблестному Тиранту. И когда он узнал правду, он пришел в крайнее замешательство, и устыдился, и попросил меня передать вам, что он умоляет вас о прощении и признает свою ужасную ошибку. И вы, ваше высочество, должны простить его, ибо он был введен в заблуждение человеком, которому в высшей степени доверял, и о зле, который этот человек совершил, вы, госпожа, не знаете. Кроме этой просьбы о снисхождении, я больше ничего сейчас не скажу, но умоляю вас — возрадуйтесь, ведь, если угодно будет Божественному Провидению, все ваши страдания и страдания отца вашего, Императора, закончатся, ибо отважный Тирант приехал. И если бы вы только знали, ваше высочество, как он вас любит, вы были бы удивлены, ведь, когда он был рядом со мной, то говорил лишь о своей Принцессе, испуская стоны и вздохи, которые настоящие влюбленные испускают из глубин своей души. Поэтому, госпожа, вы имеете все основания, чтобы безмерно любить его, ибо я уверена, что никогда не было и не будет в будущие времена рыцаря, который бы любил девушку так, как он любит вас. Ведь все бессмертные подвиги свои, которыми он прославился в Берберии с тех пор, как уехал отсюда, и после того, как вновь обрел свободу, он совершил лишь для того, чтобы прийти вам на помощь и спасти Его Величество Императора и вас. Он преодолел все опасности, которые вставали на его пути, чтобы иметь возможность разделить с вами сладостное ложе. Неужели сейчас, когда всем заботам и злоключениям вашим приходит конец, вам, всегда такой мужественной, не хватит силы духа? Поверьте мне, госпожа, — ведь я никогда не подводила вас, когда вы нуждались в моей помощи: скоро я смогу привести Тиранта сюда к вам, чтобы он преклонил пред вами колени, ибо я знаю, что нет у него большего желания, чем желание служить вашему высочеству. Это я знаю наверняка, ведь, если бы не ваша любовь, ничто не заставило бы его приехать сюда, чтобы завоевать Греческую империю, так как у него была возможность взять в жены дочь короля Тремисена, девушку необыкновенной красоты и исполненную всяческих достоинств, и стать королем и повелителем всей Берберии. Пройдет совсем немного дней, и вы сможете увидеть ее, и приедет она лишь для того, чтобы выразить вам свое почтение, поскольку Тирант постоянно превозносил вашу красоту. А так как Тирант оказал ей много услуг и почестей, она считает себя обязанной ему и обещала присутствовать на заключении вашего с Маршалом брака. Итак, госпожа, неужели столь доблестный рыцарь, который отказался от такой девушки, владеющей столькими землями, не заслуживает того, чтобы обладать вами? Истинно говорю, заслуживает. И какой еще король или иной высокородный рыцарь на земле, завоевавший столько же земель, сколько Тирант, не захотел бы оставить их себе? А Маршал все раздал своим родичам, друзьям и слугам, и, чем больше он отдает, тем больше получает, ни в чем нет ему недостатка в награду за его доброту. Поэтому, ваше высочество, умоляю вас, оставьте горькие мысли и, если вы любите себя, забудьте о былых страданиях, ибо страдания отягощают душу и делают немощным тело, а женщины и девицы от переживаний теряют свою красоту. А так как слава о вас идет по всему миру, сейчас вы должны быть красивее, чем когда-либо, чтобы все те люди, разного достатка и положения, которые приедут сюда, чтобы посмотреть на ваше высочество, могли насладиться вашей красотой. Чтобы оценить ваши достоинства, вместе с Тирантом сюда едет множество королей, графов и высокородных сеньоров, а также множество королей, графов и баронов, которые сопровождают короля Скариана, и все они будут на празднике по случаю вашей свадьбы. И клянусь всем, что имею и надеюсь еще получить в будущем, я бы не хотела услышать от вас иное мнение, ведь во всем мире не найдется женщины или девушки, которая могла бы сравниться с вами по благородству происхождения и красоте, а также в других достоинствах. И так как ваше высочество является моей госпожой, я бы предпочла умереть, нежели услышать обратное.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.