Тигр Раджастхана - [24]
Установив местопребывание пантеры, я распорядился соорудить около живой приманки тайник специальной конструкции. Зверь все еще проявлял исключительную осторожность и не приближался к козе до тех пор, пока не увидел, что стрелок, которого я оставил в тайнике, вышел оттуда и вернулся в лагерь. Тогда пантера пересекла открытое пространство, зарезала козу и отлично полакомилась.
Я решил захватить с собой двух стрелков. Они вошли в тайник, просидели там некоторое время и ушли вместе со мной. Затем мы вернулись, и я шепнул одному из спутников, чтобы он незаметно проскользнул обратно в укрытие. Другой стрелок вместе со мной отправился в лагерь. Мы не успели дойти до цели, как услышали звук выстрела. Пантера, по–видимому, не сумела разгадать нашу хитрость или же ее бдительность усыпил уход из тайника стрелков. Во всяком случае зверю показалось, что он в безопасности. Решив, что вся группа вернулась в лагерь, пантера внезапно выскочила из укрытия и подставила себя под роковой выстрел.
Этот и несколько других аналогичных случаев привели меня к убеждению, что пантеры, при всей их хитрости и осторожности, все же не столь умны, как это часто считают. И уж, конечно, я не могу согласиться с теми, кто наделяет их или других представителей семейства кошачьих «мыслительной способностью» или даже «логическим мышлением».
Приведу еще один пример, подтверждающий мой вывод. Как‑то раз близ города Амбера мне удалось поймать живую пантеру. Там, у подножия одного из холмов, была сооружена круглая арена площадью в сто квадратных футов, обнесенная двадцатифутовой стеной. Входили на нее через бревенчатые ворота, на которые даже пантера не смогла бы взобраться. Арена использовалась для содержания диких животных. Внутри она делилась на два загона или отделения, чтобы в случае необходимости содержать порознь ее обитателей.
Поскольку с внешней стороны стены были ступени, по которым могли подняться зрители, желающие посмотреть на животных, мне пришло в голову использовать это сооружение как ловушку. Ведь если домашняя кошка прыгает во двор за цыпленком, она не раздумывает над тем, как будет выбираться обратно. Я подумал, что и пантеры, живущие поблизости от холма, возможно, поведут себя таким же образом. Проходящая мимо пантера должна не только услышать или почуять козу, привязанную на арене, но и увидеть ее за перекладинами ворот.
Уловка удалась. Сразу же после заката я увидел из своего потайного убежища, как пантера, привлеченная блеянием козы, приближается к воротам. Обнаружив, что она не может пролезть между перекладинами, пантера повернулась и быстро взбежала по ступенькам для зрителей на верх стены. Здесь она чуточку постояла, хорошенько рассмотрела козу и некоторое время обозревала местность. Но, очевидно, при всей своей подозрительности пантера не сообразила, что ей придется прыгать вниз с явно большей высоты, чем та, которую она в состоянии одолеть на обратном пути. Пантера ринулась на козу, сразу же прикончила ее и затем, держа тушу в пасти, попыталась уйти. Тут‑то вся сложность положения и открылась перед ней. Бросив добычу, пантера начала делать круг за кругом по арене в поисках выхода. Всю ночь несчастный зверь искал пути к спасению. Пантера даже не сделала попытки съесть козу. Теперь она была в моей власти. Мы загнали ее в клетку и передали в зоологический сад.
Как ни странно, особую осторожность пантер охотник может даже использовать в своих целях, особенно если хорошо знает повадки зверя. Однажды гость махараджи Джайпура лорд Джерси выразил желание пополнить свои трофеи пантерой. Поскольку он скоро должен был уехать, требовалось изобрести план какой‑то молниеносной охоты. Не могло быть и речи о живой, приманке, с помощью которой можно приучить пантеру к определенному мосту, или о том, чтобы устроить тщательно продуманную облаву. Короче говоря, все обычные способы, гарантирующие успешную охоту, не годились.
В восьми милях к востоку от города Джайпура есть небольшой холм, куда часто наведывались пантеры. С вершины холма открывается прекрасный вид на местность. Хищники часто поднимались туда по вечерам, чтобы высмотреть, где бродят козы или овцы. Поскольку здесь уже было отстреляно несколько пантер, хищники остерегались приманок, привязанных в известных им местах. Но, избегая общения с людьми, они в то же время извлекали для себя максимум выгоды, рыская поблизости от стад. Если какое‑либо животное отделялось от стада, пантеры не мешкали и не ждали, покуда пастух обнаружит пропажу, а в считанные секунды расправлялись со своей добычей.
Я решил привести лорда Джерси на это место. Мы выехали приблизительно в пять часов вечера. В ближайшей деревне купили козу и, наняв двух носильщиков, отправились дальше пешком. Пройдя приблизительно пятьсот ярдов от последней хижины, я остановился у подножия холма и подробно проинструктировал крестьян. Затем мы расстались. Лорд Джерси и я пошли обходным путем, чтобы нас нельзя было увидеть с вершины холма. Затем, двигаясь очень осторожно, мы вышли к месту, которое я выбрал заранее: это был возвышенный участок, хорошо закрытый валунами и кустарником. Тем временем оба крестьянина продолжали лениво идти с козой к указанному им открытому месту, которое было совсем близко от нас и прекрасно просматривалось из нашего укрытия. По дороге крестьяне болтали и пели. Потом они привязали козу к кусту и, продолжая распевать, пошли обратно тем же путем, каким и пришли. Именно так я и приказал: не молчать и не выглядеть слишком деловитыми. Необходимо было все делать, в том числе и привязывать козу, с небрежным, праздным видом.
«…Дорогой читатель, книга, которую ты держишь в руках, об одном из таких подвижников – священнике Павле Санталове, в монашестве Нифонте, удостоившемся перед кончиной принять схиму. Батюшка Павел родился в 1925 году в крестьянской семье. В шестилетнем возрасте он вынужден был последовать за своими раскулаченными родителями в ссылку на Соловки. Дальше исповеднический подвиг юного Павла продолжился в годы Великой Отечественной Войны. Затем его ждали годы учёбы в Московской Духовной Семинарии и Ленинградской Духовной Академии.
Франсин дю Плесси Грей – американская писательница, автор популярных книг-биографий. Дочь Татьяны Яковлевой, последней любви Маяковского, и французского виконта Бертрана дю Плесси, падчерица Александра Либермана, художника и легендарного издателя гламурных журналов империи Condé Nast.“Они” – честная, написанная с болью и страстью история двух незаурядных личностей, Татьяны Яковлевой и Алекса Либермана. Русских эмигрантов, ставших самой блистательной светской парой Нью-Йорка 1950-1970-х годов. Ими восхищались, перед ними заискивали, их дружбы добивались.Они сумели сотворить из истории своей любви прекрасную глянцевую легенду и больше всего опасались, что кто-то разрушит результат этих стараний.
В книге представлены воспоминания о жизни и борьбе выдающегося русского государственного деятеля графа Михаила Николаевича Муравьева-Виленского (1796-1866). Участник войн с Наполеоном, губернатор целого ряда губерний, человек, занимавший в одно время три министерских поста, и, наконец, твердый и решительный администратор, в 1863 году быстро подавивший сепаратистский мятеж на западных окраинах России, не допустив тем самым распространения крамолы в других частях империи и нейтрализовав возможную интервенцию западных стран в Россию под предлогом «помощи» мятежникам, - таков был Муравьев как человек государственный.
«Дневник» Элен Берр с предисловием будущего нобелевского лауреата Патрика Модиано был опубликован во Франции в 2008 г. и сразу стал литературным и общественным событием. Сегодня он переведен уже на тридцать языков мира. Элен Берр стали называть французской Анной Франк.Весной 1942-го Элен 21 год. Она учится в Сорбонне, играет на скрипке, окружена родными и друзьями, радуется книге, которую получила в подарок от поэта Поля Валери, влюбляется. Но наступает день, когда нужно надеть желтую звезду. Исчезают знакомые.
Книга представляет собой воспоминания известного американского предпринимателя, прошедшего большой и сложный жизненный путь, неоднократно приезжавшего в Советский Союз и встречавшегося со многими видными общественными и государственными деятелями.Автором перевода книги на русский язык является Галина САЛЛИВАН, сотрудница "Оксидентал петролеум”, в течение ряда лет занимавшаяся коммерческими связями компании с Советским Союзом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.