Темное объятие Кейда [заметки]

Шрифт
Интервал

1

The Big Easy - у музыкантов джаза название Нового Орлеана

2

162,5 см

3

Филли - шутливое название города Филадельфии

4

SIG-Sauer P226 — пистолет, выпускающийся одноимённой швейцарско-немецкой компанией. SIG-Sauer P226 был разработан в 1981 году, в качестве оружия для вооружённых сил США

5

сокращенное название Нового Орлеана штат Луизиана

6

по фаренгейту, прибл. 32, 2 градуса по Цельсию

7

Банка для ругательств - всякий раз, когда вы произносите ругательство или бранное слово, кладете в банку определенную сумму денег.

8

1,92 м

9

1,98 м

10

Ральф Лорен (англ. Ralph Lauren; имя при рождении Ральф Лифшиц, англ. Ralph Lifshitz; 14 октября 1939, Бронкс, Нью-Йорк) — американский модельер и бизнесмен, удостоен Советом дизайнеров США титула «Легенда моды».

11

1,76 м

12

Сальваторе Феррагамо - итальянский модельер, дизайнер обуви. Он работал со многими голливудскими звёздами в 20-х годах, до того, как он вернулся в Италию, чтобы основать компанию, изготавливающую уникальную обувь ручной работы.

13

C. and J. Clark Ltd, наиболее известен как Clarks — британский, интернациональный изготовитель обуви и продавец из Стрит, Сомерсет, Англия

14

4,57 м

15

Perrier - французский бренд минеральной воды класса премиум

16

mon chaton (фр.) - мой котенок

17

mon loup (фр.) - мой волк

18

Принципу служебной необходимости ─ каждый сотрудник должен получать доступ только к той информации, которая необходима ему для выполнения его должностных обязанностей.

19

Люка – итальянский и румынский эквивалент имени Лука.

20

Чизстейк, также известный как Филадельфийский чизстейк, чизстейк Филли – бутерброд с тонко нарезанными кусочками свинины и плавленым сыров, в качестве хлеба используется длинная булка, разрезанная посередине. Популярный местный фаст-фуд, его родина – Филадельфия.

21

прозекторская - помещение в больнице, где производится вскрытие трупов

22

Уицилопочтли - «колибри юга» или «колибри левой стороны», бог солнца, бог войны и национальный бог ацтеков, покровитель города Теночтитлан. Утверждалось, что Уицилопочтли постоянно сражался с тьмой и требовал постоянного пополнения сил через жертвоприношения, которые позволяли солнцу продержаться ещё один 52-летний цикл.

23

Зиг (Зиг-Зауэр, Зиг-Сойер) – SIG Sauer, пистолет, выпускающийся одноимённой швейцарско-немецкой компанией. SIG-Sauer был разработан в 1981 году, в качестве оружия для вооружённых сил США

24

Тонфа — прообраз современной полицейской дубинки с поперечной рукоятью. 14 дюймов - 35,5 см

25

Примерно 173 см

26

Гематома – вид кровоподтёков

27

Адвил – медицинский препарат, действующее вещество – ибупрофен. Оказывает противовоспалительное, анальгезирующее и жаропонижающее действие.

28

Родительский комитет (Parent-Teacher Organization)

29

The Home Depot — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов.

30

6 м

31

136 кг

32

chica (исп.) – девушка

33

hombre (исп.) – парень

34

puta (исп.) – шлюха

35

La madre que te pariу! (исп.) – Твою мать!

36

Рыжая (от англ. Ginger)

37

Роскошный четырехзвездочный отель во Французском квартале – старейшей части Нового Орлеана.

38

195,5 см

39

mon cher (фр.) – моя дорогая

40

андуй – колбаска из свиной кишки, набитой свиными потрохами и мясом.

41

Ку-клукс-клан ККК – название трёх различных ультраправых организаций в США, террористическими методами отстаивавших такие экстремистские идеи, как превосходство белых, белый национализм.

42

Мария Лаво – верховная жрица луизианского вуду в Новом Орлеане XIX века и одна из самых влиятельных его жительниц того времени, ещё при жизни называвшаяся «Королевой вуду» и впоследствии ставшая героиней множества рассказов и фольклорных легенд.

43

Боди – это трусики и маечка в одном варианте

44

Кристиан Лубутен — французский дизайнер-модельер обуви. Является обладателем тонкого вкуса, что было заметно уже на раннем этапе творчества дизайнера, школьные тетради которого пестрели эскизами моделей обуви.

45

Эта маска выбрана редактором на сайте реально существующего магазина «Маскарад»

46

Саб – сокращение от слова сабмиссив, обозначающий подчиняющегося человека в БДСМ отношениях.

47

Доминатрикс

48

GQ (Gentlemen’s Quarterly) — ежемесячный журнал. Издание о моде и стиле: бизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки. «Старейший мужской журнал в мире», как пишут об издании коллеги.

49

mon loup – мой волк (фр.)

50

На сегодняшний день кафе «Дю Монде» в Новом Орлеане специализируется на приготовлении таких особых квадратных пончиков без дырки посередине, посыпанных сахарной пудрой.

51

mon chaton – мой котенок (фр.)

52

Колокол свободы в г. Филадельфии, символ американской независимости и свободы. Находился в Индепенденс-холле, а в 1976 установлен в специальном выставочном зале на территории Национального исторического парка "Независимость" в Филадельфии.

53

FaceTime (рус. ФейсТайм) — наименование технологии видеозвонков, включающей одноимённую веб-камеру, разработанную компанией Apple.

54

1,98 м

55

Доминатрикс


Рекомендуем почитать
Котел ведьмы

Что-то злобное кипит в Нью-Йорке.«Месяц назад я с ужасом наблюдала, как шесть моих товарищей-новобранцев умирают после глотка Нектара богов, божественного напитка, который или дарует тебе магические силы, или убивает тебя. Поверить не могу, что пришла за добавкой».Леда Пирс пережила первое испытание богов и проникла в Легион Ангелов, но борьба еще далеко не закончена. Кто-то отравляет сверхъестественных существ в Нью-Йорке. Подозревая ведьм, Легион посылает Леду на расследование. Чтобы спасти город, ей понадобится магия, которой она не обладает — а получение этой магии может попросту ее убить.


Ярко пылая

1812 год. Элинор Пемброук просыпается среди ночи и видит, что её комната в огне. Она тушит пожар силой мысли. Ей двадцать один год - слишком поздний возраст для обнаружения таланта к магии, но доказательства не вызывают сомнений: она обладает способностями не только разжигать огонь, но и гораздо более важным умением контролировать пламя и тушить его.Она - Необычная. Единственная в Англии за последние сто лет, кто умеет управлять огнём.Будучи Необычной, всё её боятся и почитают. Но для своего отца она - лишь олицетворение власти и его собственного престижа.


Королевство пепла

Уснуть на сто лет, проснуться от поцелуя. Жизнь Авроры должна была походить на сказку.Но внезапно открыв, что верность стране и верность короне в этой державе две разные вещи, Аврора может лишь мечтать о счастье. Раньше зачарованная принцесса, спасительница, она становится предателем.Аврора намерена освобоить свой дом от королевской тирании, даже если для этого придётся пересечь море и отправиться в королевство прекрасного и дьявольского принца Финнегана — знающего о магии куда больше, чем ему стоит.


Игра в Любовь и Смерть

Антоний и Клеопатра. Елена Троянская и Парис. Ромео и Джульетта. А теперь... Генри и Флора. Веками Любовь и Смерть выбирали себе игроков. Придумывали правила, бросали кости и держались неподалеку, готовые повлиять на ход игры, лишь бы победить. Но побеждала всегда Смерть. Всегда. Возможно ли, чтобы любовь хоть одной пары где-нибудь, когда-нибудь выбилась из этой череды? Встречайте: Флора Саудади, темнокожая девушка, которая днем мечтает стать второй Амелией Эрхарт, а по ночам поет джазовые песни в прокуренных ночных клубах Сиэтла.


Блики Артефактов

Пусть Геля и предпочитает жить по средствам, но роман с аристократом и куш от крупной аферы это так заманчиво, что волей неволей втягиваешься в две авантюры. Но только потом, когда закрутишься слишком сильно, не надо жаловаться, что трудно удержать равновесие.Оступившись, каждый может подняться и перешагнуть через неприятности, Геля тем более. Для неё нет недостижимых вершин, захочет - станет артефактором, управится и с фабриками, и с соседями и с волшебными существами. И не важно, как сильно они сопротивляются и вставляют палки в колеса.


Настоящая любовь

В наши дни уже невозможно встретить настоящую, чистую любовь. Чтобы её испытать, необходимо перенестись сквозь время. Или всё же нет?