Темная алхимия - [60]
Она училась в Массачусетсе? Кажется, нет. А в Йеле? Она не могла вспомнить, и это пугало.
— Все хорошо, — сказала женщина.
— Не помню, как вас зовут, — Сильвия улыбнулась, пытаясь скрыть замешательство, и объяснила, что болеет. Плохо себя чувствует…
— Подхватили грипп? Сейчас многие болеют.
— Это все больничная еда, — сказала она, попыталась сесть и поморщилась от боли, пронзившей позвоночник. Остерегайся белых халатов.
Женщина с улыбкой покачала головой.
— Никогда не ем с незнакомцами. — Она сунула руку в карман пальто, которое из золотого превратилось в бледно-лиловое, и вытащила змею. Затем подняла ее, и та укусила женщину за лицо. — У меня есть защита.
Мир кувырнулся, встал на ноги, снова кувырнулся.
На стуле у кровати сидела маленькая темноволосая девочка.
— Серена…
Серена протянула руки и нежно обняла Сильвию.
Комнату заливал свет, но на этот раз он успокаивал. Исцелял.
Медсестра меняла флакон на капельнице, Сильвия открыла рот, безуспешно пытаясь поздороваться.
— Так… — медсестра с любопытством посмотрела на нее. — С возвращением.
Где я? Непонятно, произнесла ли она это вслух. Но медсестра ответила:
— Вы все еще в изоляторе, милочка.
Сильвия огляделась. Ее кровать отгораживали пластиковые ширмы. Доносились голоса, но она не видела никого, кроме сестры.
— Я давно здесь?
— Доктор вам все объяснит.
— Я хочу увидеть свою семью.
— Сюда не пускают никого, кроме медперсонала, — сказала медсестра, поправляя манжету тонометра.
— Почему вдруг правила изменились? — горло болело, хотя она шептала. — Ко мне ведь уже приходили.
Сестра покачала головой, посмотрела оценивающим острым ВЗГЛЯДОМ:
— Здесь никого не было, милочка, но все беспокоятся о вас.
Появилась доктор, женщина с эбонитовой кожей и ярко-красными губами. Она изучила диаграммы и улыбнулась.
— Вам лучше?
— Я хочу есть.
— Хороший знак. Я — доктор Кейси.
— Что со мной?
— Вы что-нибудь помните?
— Немного. Какие-то обрывки… все смешалось. — Она попыталась собраться с мыслями. — Яд?
— Симптомы похожи на отравление мощным нейротоксином.
— Каким?
— Простите, мы не знаем. Пока нет.
— Давно я… так?
— Восемь дней.
— Я пропустила свадьбу.
Они приходили по очереди.
Доктора разрешили только краткие визиты.
Когда Мэтт и Серена вошли в палату, Сильвия увидела, что они испуганы.
— Я очень больна? — спросила она, собственный страх сдавил грудь.
Серена посмотрела на нее грустными темными глазами, поколебалась, потом сказала:
— Мэтт думал, ты умерла.
— Ты нашел меня? — спросила Сильвия.
Он взял ее за руку.
— Я не мог до тебя дозвониться, поэтому вернулся пораньше.
— Прости. — Углы комнаты округлились. Она почувствовала, что уплывает, нахлынула волна эмоций, но все быстро прошло, осталась лишь усталость, которая пробирала до костей.
— Мэтт спас тебе жизнь, — тихо сказала Серена.
— Я так люблю вас обоих, — прошептала Сильвия. — Я не хотела сделать вам больно.
И она уснула.
Проснулась через час, в панике, не понимая, где находится, почему она здесь, почти не соображая, кто она.
Медсестре пришлось успокаивать ее минут пятнадцать.
Через полчаса пришел Мэтт.
Он лег рядом с ней на кровать.
Сильвия прошептала:
— Когда я поправлюсь? Всякий раз, как я просыпаюсь, все повторяется снова. Я ничего не помню. Какие-то провалы… я ничего не понимаю. — Она глубоко вздохнула. — Может быть, дома… Может, в своей постели мне станет лучше…
— Они хотят удостовериться… — Мэтт умолк, он не смог до конца скрыть горечь.
— Удостовериться, что я не больна? Если они так и будут втыкать в меня иголки, я никогда не поправлюсь.
— Они не знают, чем ты отравилась. Образцы отправили в судебную лабораторию в Лоренс Ливермор. Пока есть только догадки. Эти ребята знают свое дело, но ничего не могут сказать с уверенностью.
Сильвия пыталась собраться с мыслями, но память ее подводила — один из симптомов отравления нейротоксином.
— Когда она успела? Я до чего-то дотронулась во время встречи? Бумаги, которые она мне передала?
— Все чисто, Сильвия, — Мэтт покачал головой. — Ребята из ФБР проверили дом, машину, изучили все, что могло быть источником заражения. Осмотрели кафе, твой офис. Взяли образцы шампуня, зубной пасты и так далее.
— Ничего?
— Никаких следов.
Онемение поднялось от ступней по ногам. Комната начала раскачиваться. Она плыла над своим телом.
Голос Мэтта, далекий и слабый, приказал:
— Позовите доктора, быстрее.
Рози и Рэй Санчес пришли на следующий день. Сильвия оправилась настолько, что начала капризничать.
— Когда меня отсюда выпустят?
— Скоро, jita. — Рози кудахтала и хлопотала, ее суетливость раздражала Сильвию. Рэй стоял посреди палаты, как дерево, непонятно как выросшее в реанимационном отделении госпиталя.
— Эта комната все ж получше, — сказал он, критически оглядывая помещение.
— Получше, чем что?
— Чем тот стеклянный ящик, в который они тебя засунули…
— Рэймонд… — Рози грозно посмотрела на него.
Рэй глянул на Сильвию и пожал плечами.
— А что я такого сказал? — пробормотал он.
— Почему ты так строго с Рэем?
— Потому что люблю его, — сказала Рози, — потому что он мой муж и слишком много треплется.
Сильвия нахмурилась.
— Что за стеклянный ящик?
— Ты ничего не помнишь? — Рози свирепо взбила подушку, и Сильвия испугалась, что та сейчас порвется. — Сперва они думали, что ты заразна, поэтому положили тебя в суперсуперизолированную комнату, или как там ее, черт возьми, пардон за мой французский. Я назвала бы это камерой.
Опорск вырос на берегу полноводной реки, по синему руслу которой во время оно ходили купеческие ладьи с восточным товаром к западным и северным торжищам и возвращались опять на Восток. Историки утверждали, что название городу дала древняя порубежная застава, небольшая крепость, именованная Опорой. В злую годину она первой встречала вражьи рати со стороны степи. Во дни же затишья принимала застава за дубовые стены торговых гостей с их товарами, дабы могли спокойно передохнуть они на своих долгих и опасных путях.
Как часто вы ловили себя на мысли, что делаете что-то неправильное? Что каждый поступок, что вы совершили за последний час или день, вызывал все больше вопросов и внутреннего сопротивления. Как часто вы могли уловить скольжение пресловутой «дорожки»? Еще недавний студент Вадим застает себя в долгах и с безрадостными перспективами. Поиски заработка приводят к знакомству с Михаилом и Николаем, которые готовы помочь на простых, но весьма странных условиях. Их мотивация не ясна, но так ли это важно, если ситуация под контролем и всегда можно остановиться?
Из экспозиции крымского художественного музея выкрадены шесть полотен немецкого художника Кингсховера-Гютлайна. Но самый продвинутый сыщик не догадается, кто заказчик и с какой целью совершено похищение. Грабители прошли мимо золотого фонда музея — бесценной иконы «Рождество Христово» работы учеников Рублёва и других, не менее ценных картин и взяли полотна малоизвестного автора, попавшие в музей после войны. Читателя ждёт захватывающий сюжет с тщательно выписанными нюансами людских отношений и судеб героев трёх поколений.
Александра никому не могла рассказать правду и выдать своего мужа. Однажды под Рождество Роман приехал домой с гостем, и они сразу направились в сауну. Александра поспешила вслед со свежими полотенцами и халатами. Из открытого окна клубился пар и были слышны голоса. Она застыла, как соляной столп и не могла сделать ни шага. Голос, поразивший её, Александра узнала бы среди тысячи других. И то, что обладатель этого голоса находился в их доме, говорил с Романом на равных, вышибло её из равновесия, заставило биться сердце учащённо.
Валентин Владимиров живет тихой семейной жизнью в небольшом городке. Но однажды семья Владимировых попадает в аварию. Жена и сын погибают, Валентин остается жив. Вскоре виновника аварии – сына известного бизнесмена – находят задушенным, а Владимиров исчезает из города. Через 12 лет из жизни таинственным образом начинают уходить те, кто был связан с ДТП. Поговаривают, что в городе завелась нечистая сила – привидение со светящимся глазами безжалостно расправляется со своими жертвами. За расследование берется честный инспектор Петров, но удастся ли ему распутать это дело?..
Если вы снимаете дачу в Турции, то, конечно, не ждете ничего, кроме моря, солнца и отдыха. И даже вообразить не можете, что столкнетесь с убийством. А турецкий сыщик, занятый рутинными делами в Измире, не предполагает, что очередное преступление коснется его собственной семьи и вынудит его общаться с иностранными туристами.Москвичка Лана, приехав с сестрой и ее сыном к Эгейскому морю, думает только о любви и ждет приезда своего возлюбленного, однако гибель знакомой нарушает безмятежное течение их отпуска.
Доктор Кей Скарпетта, знаменитый судмедэксперт, когда-то подверглась нападению убийцы-психопата и едва не погибла. Убийца приговорен к смертной казни, и, кажется, все уже закончилось. Но это лишь видимость. Мрачные интриги, кровавые тайны, мучительные призраки прошлого не оставляют в покое ни Скарпетту, ни ее близких. Кто выйдет победителем в этой страшной игре — не известно никому…
Непрекращающийся ливень, все больше напоминающий библейский потоп, меняет жизнь маленького и уютного английского городка. При таинственных обстоятельствах исчезают двое подростков. И только расследующий дело старший инспектор Вексфорд не верит, что они могли утонуть в вышедшей из берегов реке…Необъяснимые поступки предсказуемых людей, неожиданные повороты сюжета, множество деталей, о значении которых догадываются только самые проницательные герои, — все это и многое другое в традиционном английском детективе Рут Ренделл «Чада в лесу».
…Он наклонился к ней, как бы собираясь закрыть дверь, но вместо этого схватил цепочку и затянул как можно сильнее. Но даже в этот момент его пальцы не коснулись ее шеи. Он и не подумал, что цепочка может порваться. Она порвалась, но девушка к тому времени была уже мертва, и ее выпуклые голубые глаза еще сильнее выкатились из орбит, беззащитно взирая на него…Загадочные убийства и не менее загадочные жильцы дома над антикварным магазином. У каждого – свои тайны, свои скелеты в шкафу. Новый психологический детектив Рут Ренделл «Ротвейлер» – впервые на русском языке.
Тело лежало частично на ковре, частично на паркете. Похоже, в момент нападения Девениш упал на колени и опрокинулся навзничь. Его красивое лицо стало белым, словно мраморным. Судя по одежде, он собирался на работу. Сейчас пиджак и рубашка потемнели от крови, на галстуке будто расцвел букет роз. Когда закончилась эта история, Вексфорд назвал ее «Детским Крестовым походом», потому что дети сыграли в ней важную роль. По словам Фрейда, в детстве каждый человек несчастен. Но некоторые, думал инспектор, несчастнее других.Новая тайна, за разгадку которой берется знаменитый инспектор Вексфорд, — в романе Рут Ренделл «Непорядок вещей».