Тайны красного моря. Морские приключения - [8]

Шрифт
Интервал

Итак, моя фелюга мчится вдоль аравийского побережья. Мимо то и дело проплывают рощицы пальм и светло-зеленые лоскуты небольших полей дурра. Иногда попадаются и вытащенные на берег белые заруки. Они принадлежат зараникским деревушкам, расположенным на побережье между Дубабом и Ходейдой. В той или иной степени склонные к пиратству, зараники в основном занимаются ловлей рыбы и ее сушкой. Контрабандная торговля табаком также является для местных жителей одним из источников существования вместе с перевозкой рабов с одного берега на другой. Для последнего вида промысла, гораздо более прибыльного, их небольшие лодки, узкие и легкие, подходят как нельзя лучше — они неуловимы.

Поступают они следующим образом. Жители перебираются для рыбной ловли в то место на африканском побережье, о котором заранее договариваются с нагади (проводником каравана). Обычно это происходит между Сианом и Бахейтой. Для того чтобы укрыться от сильных южных ветров, которые свирепствуют в этом районе в течение полугода — с октября по март, — им бывает достаточно прохода в рифе. Сняв с заруки мачту и вытащив ее на берег, они спокойно ловят рыбу, сушат ее и живут в небольшой хижине, сооруженной тут же при помощи паруса, растянутого на длинных шестах. Запасы воды и продовольствия, необходимые для поддержания жизни живого товара, они предварительно зарывают в песок. В самом деле, столь внушительный объем провианта у людей, питающихся жареной рыбой и раковинами, показался бы подозрительным. Эти меры предосторожности имеют целью оградить себя от других завистливых рыбаков, которые не преминули бы потребовать мзду за свое молчание. Что касается береговых патрулей и таможенных катеров, то им не под силу распознать истинные намерения мирной рыбачьей лодки, ничем не отличающейся от многих других.

Караван, идущий из глубины материка, останавливается в горах, в пяти или шести часах ходьбы от места назначения, и один из людей выходит на берег, чтобы предупредить рыбаков. Во второй половине дня караван снова тронется в путь и прибудет к девяти часам вечера. Мирные рыбаки выкапывают из песка спрятанные там бочки (рабам ведь захочется пить) и спускают лодку на воду. На заходе солнца, поднявшись на возвышение, они осматривают море и окрестности: если нет ничего подозрительного и нигде не видно патрулей, значит, ночь будет благоприятной. Тогда разводится большой костер якобы для приготовления ужина. Где-то в горах в ответ загорается другой огонек. Некоторое время спустя молчаливый отряд выходит из мрака. Рабов сопровождают несколько аскеров[12], нанятых нагади. Других, разбитых на два дозора, выставляют вдоль берега, чтобы исключить возможность неожиданного появления патруля, впрочем, в это время совершенно невероятного. Тот, кто на свою голову вздумал бы появиться здесь в эти часы, был бы немедленно застрелен, не успев даже подумать о каких-либо оборонительных действиях, так как эти люди с землистым цветом кожи, распластавшиеся ночью в зарослях кустарника, абсолютно невидимы.

«Стадо рабов», состоящее обычно из 25 или 30 голов, садится в лодку, на что уходит несколько минут. Все эти существа сбиваются в кучу на двух заруках, и их накрывают парусиной. Южный ветер, почти всегда очень сильный, подбрасывает легкую лодку, идущую полный бакштаг, и вся команда, стоя у наветренного борта, цепляется за ванты, чтобы уравновесить тягу паруса. При такой скорости судно пересекает Красное море, имеющее в этом месте ширину не более пятнадцати миль, меньше чем за два часа. Какой патрульный катер сумел бы произвести досмотр этого стремительного челнока, который несется в ночной тьме по разъяренному морю?.. Многие рабы, уведенные в глубь Аравии, не могли потом вспомнить, видели ли они море — такой молниеносной была эта ночная переправа.

Но оставим рабов, о которых я расскажу позднее, и вернемся к моему путешествию.

Вечером на горизонте вырастает высокая колонна маяка Мокки; затем возникает и песчаная полоска, служащая ему основанием. Позади виднеется город Мокка — нагромождение белых строений с устремленными ввысь изящными минаретами.

Мокка! Какое славное имя! Этого имени, как дворянского титула, удостоился кофе. Наконец-то и моему взору предстал этот величественный город.

Я вижу высокие, многоэтажные дома в арабском стиле, фасады которых кажутся состоящими из машрабийа[13]. Не скрываются ли за этими изящными решетками чувственные восточные красавицы?

Мощные стены с бастионами по бокам гордо защищают Мокку. Я подплываю поближе, и тут крепостные стены обнаруживают множество брешей — такое впечатление, что это сплошные руины… Да, так оно и есть — руины.

Высокие дома лишаются своего величественного вида. Там, где моему воображению рисовались искусно сделанные балконы с решетками, зияют огромные провалы, похожие на пустые глазницы. Еще держатся только стены фасадов, обращенные к морю, создавая у путешественника, плывущего вдали от суши, иллюзию великолепия, давно уже утраченного.

Опускаются сумерки, и я встаю на якорь за пределами рейда, под прикрытием полуострова. Ранним утром мы подходим как можно ближе к берегу и бросаем якорь перед нагромождением жалких руин. У города какой-то нереальный вид, и я ожидаю появления фантастических существ, призраков прошлого.


Еще от автора Анри де Монфрейд
Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была встречена читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


Сказание о распрях

«Сказание о распрях» — героическое повествование в жанре «фэнтези» с элементами сказки и небольшим заимствованием из древнегерманской, славянской и тюркской мифологии, а также отсылками к «1001 ночи». А начинается всё с сотворения Богом вселенной, в которую он помещает одну планету, где создаёт Рай на континенте «Фантазия». Но один из его помощников начинает всё портить и, превратившись в дракона, начинает поедать материк, обгладывая его с краёв. Но добро побеждает, и Бог создаёт людей — которые, однако, по прошествии некоторого времени не оправдывают его доверия.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Федька-Зуек - Пират Ее Величества

В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.