Тайны красного моря. Морские приключения - [15]

Шрифт
Интервал

Самым разумным было бы отказаться от намерения войти в бухту Асэба этим путем и устремиться на север. Находясь под прикрытием острова, мы смогли бы либо дождаться улучшения погоды, либо соорудить другой, менее примитивный аварийный такелаж. Но я не сдаюсь, по-прежнему собираясь поступить вопреки воле стихии. Такое упрямство часто обходилось мне дорого.

Однако мне удается взять курс на береговой знак, но с учетом сноса судна я должен находиться под ветром. Я надеюсь на то, что нам поможет встречное течение, так как вижу отходящие от скал длинные полосы водорослей, сориентированные в направлении ветра. Это для лавирующего судна всегда признак благоприятного течения.

Определяя курс, я убеждаюсь, что судно не сносит и что береговой знак приближается. Вскоре появляется и щель между рифами, а еще через некоторое время мы входим в фарватер, подгоняемые, если так можно сказать, течением прилива, который в этот час проникает внутрь архипелага. Если бы не это обстоятельство, мы бы пополнили еще одним остовом мрачную коллекцию обломков потерпевших крушение кораблей, усеявших подступы к гряде рифов.

В этом мире одиночества пирамида берегового знака, правильная геометрическая форма которого наводит на мысль о творениях человеческих рук, приобретает особый смысл, словно это свидетельство заботы о тех, кто бороздит просторы моря без ориентиров, является жестом ободрения, протянутой дружеской рукой. Вы уже не одни, друг указует вам путь.

Установленное на пустынном пляже это скромное сооружение смотрит на проплывающие мимо него суда ласково и доброжелательно…

Мы на абсолютно спокойном озере, окруженном лесами, вплотную подступающими к воде; это манглии, или белые корнепуски, с листвой пыльно-зеленого цвета, как у оливковых деревьев. Тут и там на фоне этой пепельной зелени выделяются темные островки. Это большие мангровы с красными стволами и широкими блестящими, как у магнолий, листьями. После водяной пыли открытого моря, которая всегда в этих краях насыщена йодистым запахом водорослей, напоминающим мореплавателю об опасных рифах, кажется, что они источают на редкость нежный аромат.

Состояние нашего такелажа дает повод для передышки, которой все мы жаждем при виде этой волшебной зелени, возникшей из глубин моря. Я замечаю песчаную косу, протянувшуюся от строевого леса, и стараюсь ее обогнуть, несмотря на то, что в моем распоряжении примитивный парус. Наконец я бросаю якорь перед этим небольшим пляжам.

Полдень. Но дует свежий ветер, и поэтому не очень жарко. Мы находимся не на континенте, а на одном из многочисленных островов залива Асэб. За занавесом зелени, поднимающимся из дюн, покрытых голубыми кустами, раскинулись величественные декорации абиссинских гор высотой 300 метров.

Естественно, что каждый моряк берет себе за правило обойти берег, даже если у него под ногами клочок суши всего в несколько квадратных метров, и уж тем более невозможно отказать себе в этом здесь, где у человека возникает ощущение, что он первый, кто оставил следы на девственном песке. Я поднимаюсь на дюну, и моему взору открывается весь остров: частично он покрыт болотами, которые пересыхают во время отлива, образуя что-то вроде широких полян среди леса манглий. Хрупкая листва этих деревьев, окрашенная розовыми отсветами, напоминает ивовый кустарник в весеннюю пору.

Пока я любуюсь этим восхитительным зрелищем, из зарослей, вытянув свои непомерно длинные шеи и обгладывая листву, выходят огромные животные с рыжеватой шерстью. Это верблюды. Они живут здесь на воле, питаясь листьями манглий и обходясь без воды, так как сок этих деревьев восполняет потребности в жидкости их выносливого и крепкого организма. При таком суровом рационе питания у верблюдиц, однако, сохраняется молоко: я замечаю смешавшееся со стадом юное поколение. Тем не менее на острове нет следов человека. Хищные животные не угрожают верблюжьим стадам, поскольку море изолировало их от остального мира, они живут и размножаются под присмотром Господа Бога. Дважды в год, во время больших отливов в период равноденствия, между островами появляются проходы, и, перебираясь таким образом с острова на остров, можно достичь континента. Именно в эту пору владелец уводит или отрывает от «пастбища» нужных ему животных.

Всех моих матросов посетила одна и та же мысль — а не полакомиться ли верблюжатиной? Они двинулись к стаду, которое замерло на месте от удивления и любопытства. Головы на больших вытянутых шеях повернулись в сторону этих черных дьяволов.

От природы спокойные животные неторопливо разворачиваются, а затем пускаются размеренной рысью, показывая нам свои длинные задние ноги и ударяя широкими копытами по илу. Люди окликают их. Этим жителям пустыни знаком язык, повсюду один и тот же, с помощью которого пастухи общаются с домашним скотом. Жизнь рядом с водой не изменила привычек этих мудрых животных, и верблюды отвечают хриплым криком. Но на всякий случай все же исчезают среди деревьев.

Я наблюдаю за колыханьями ветвей, выдающими бегство напуганных животных.

Через какое-то время на поляне появляется ликующая команда ловцов, которые тянут за собой молодого верблюда на веревке, привязанной к его нижней губе.


Еще от автора Анри де Монфрейд
Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была встречена читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Повесть Южных морей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Федька-Зуек - Пират Ее Величества

В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.