Тайна смерти Рудольфа Гесса [заметки]
1
Вы из КГБ, господин Плотников? (англ.)
2
Официальное английское название Allied Prison Spandau — Союзная тюрьма Шпандау. По-немецки она именуется Alliiertes Kriegsverbrechergefangnis in Spandau — Союзная тюрьма для военных преступников Шпандау.
3
От англ. chief — глава, командир.
4
Театр-кабаре Le Paradis Latin — одно из самых известных и старейших развлекательных заведений Парижа, большинство его представлений — в стиле бурлеск.
5
Боже мой! (нем.)
6
Имеется в виду фильм «Доктор Живаго» (Doctor Zhivago) режиссера Дэвида Лина, снятый в США в 1965 году по мотивам одноименного романа Бориса Пастернака с Омаром Шерифом в главной роли.
7
Тишина! (нем.)
8
Имеется в виду XXVII съезд КПСС, проходивший с 25 февраля по 6 марта 1986 года.
9
Подробно о проведении расследования кражи личных вещей «заключенного № 7» рассказано в главе 9 «Смена времен».
10
Встреча Р. Рейгана и М. С. Горбачева в Рейкьявике 11–12 октября 1986 года считается важным шагом на пути заключения соглашения об ограничении стратегических вооружений, ее называют «первым шагом к завершению эпохи холодной войны».
11
Приговор Нюрнбергского трибунала был приведен в исполнение в ночь на 16 октября 1946 года.
12
По правилам транслитерации немецких слов на русский язык, действовавшим до 1974 года, сочетание немецких букв ei передавалось на русский язык как ей. После изменения правил транслитерации сочетание ei стало передаваться как ай. Поэтому до 1974 года фамилия Seidl на русском языке писалась как Зейдль, так записано и во всех русскоязычных документах Нюрнбергского трибунала, а после 1974 года написание фамилии на русском языке стало Зайдль.
13
На русском языке книга вышла под названием: Гейден К. История германского фашизма. М.-Л.: Госсоцэкономиздат, 1935.
14
28 мая 1987 г. (в День пограничника) Матиас Руст посадил свой легкий самолет в центре Москвы, не на Красной площади, а на Большом Москворецком мосту, а затем накатом доехал до Собора Василия Блаженного.
15
Все хорошо (нем.).
16
Добрый день! Что случилось? (нем.).
17
Подробно предсмертная записка Гесса разбирается в главе 12 «Зачем фальсифицировали материалы расследования?».
18
Gabel Ch. Die Russen fallen über die Himbeeren her // Der Spiegel. № 35/1987.24.08.1987.
19
Называть заключенного по имени или фамилии в МТШ было запрещено. Только номер. Пастор нарушил запрет, назвал по фамилии. Пусть даже беседа была с глазу на глаз. Для пастора это маленький подвиг.
20
Heß Wolf Rüdiger. Rudolf Heß: «Ich bereue nichts». Graz-Stuttgart, 1994.
21
4-звездочная гостиница Best Western Queens Hotel Hamburg находится по адресу: Мексикоринг, дом 1.
22
Seidl Alfred. Der Fall Rudolf Hess 1941–1984. Dokumentation des Verteidigers. München, 1984.
23
Аффидевит приведен в книге Альфреда Зайдля, где он помещен на немецком языке.
24
Аффидевит приведен в книге Альфреда Зайдля, где он помещен на немецком языке.
25
ГА РФ. Ф. Р-7445. Оп.1. Д. 2619. Л. 19–25. Копия. Цит. по: СССР и Нюрнбергский процесс. Неизвестные и малоизвестные страницы истории: Сб. документов. М., 2012.
26
ГА РФ. Ф. Р-7445. Оп. 2. Д. 404. Л. 81–84. Копия. Нем яз.
27
Документы Нюрнбергского процесса на официальном сайте немецкой библиотеки Zeno.org.URL: http://www.2eno.org/Geschichte/M/Der+N%C3%BCrnberger+Proze%C3%9F.
28
Stuby G. Vom «Kronjuristen» zum «Kronzeugen». Friedrich Wilhelm Gaus: ein Leben im Auswärtigen Amt der Wilhelmstraße. VSA: Verlag Hamburg, 2008.
29
Ebenda. S. 434.
30
Maguire Р. Law and War: International Law and American History. Columbia University Press, 2010. P. 117.
32
Британские следователи допустили ошибку, неправильно указав инициалы исполняющего обязанности советского директора А. И. Колодникова.
33
RAMC — The Royal Army Medical Corps — Королевский армейский санитарный корпус.
34
МВ — бакалавр медицины, BCh — бакалавр хирургии, DA — диплом анестезиолога, MBIM — действительный член Британского института управления.
35
Начальник британского военного госпиталя также допустил ошибку, неправильно указав инициалы исполняющего обязанности советского директора А. И. Колодникова.
36
Yale (Йель) — один из старейших международных брендов в замочной индустрии. Имеются в виду замки, производимые основанной в 1868 году компанией Yale & Towne (США); считаются очень надежными.
37
Пористая ручка — это разновидность тонкого фломастера, пишущего, как чернильная ручка. По своему внешнему виду пористая ручка не отличалась от шариковых и чернильных ручек.
38
Старый, так называемый готический, шрифт использовался в немецком языке до середины XX века. Официально был отменен в 1941 году. Одновременно с конца XIX века параллельно использовалось и современное написание латиницей. Базовое образование Гесс получал во времена широкого применения готического шрифта. Это наложило отпечаток на его почерк на всю жизнь. Начертания отдельных букв в его письмах представляли смесь готического написания с традиционной латиницей.
39
Bird Eugene. The Loneliest Man in the World: The Inside Story of the 30-year Imprisonment of Rudolf Hess. London: Seeker & Warburg, 1974.
40
Le Tissier Tony. Farewell to Spandau. Ashford: Buchan & Enright, 1994.
41
Известия. 21.04.1987.
42
Труд. 4.08.1987.
43
Melaoubi Abdallah. Ich sah seinen Mördern in die Augen! Die letzten Jahre und der Tod von Rudolf Heß. Märkische Raute, 2008.
44
Михаил Горбачев и германский вопрос. Сб. документов. 1986–1991. Сост., предисл. и примеч. А. А. Галкина, А. С. Черняева, — М., 2006. — 696 с.
45
Сегодня. UA. 17.08.2007.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами – яркий и необычный политический портрет одного из крупнейших в мире государственных деятелей, созданный Томом Плейтом после двух дней напряженных конфиденциальных бесед, которые прошли в Сингапуре в июле 2009 г. В своей книге автор пытается ответить на вопрос: кто же такой на самом деле Ли Куан Ю, знаменитый азиатский политический мыслитель, строитель новой нации, воплотивший в жизнь главные принципы азиатского менталитета? Для широкого круга читателей.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).