Тайна «Сиракузского кодекса» - [136]
— Удар на миллион долларов, — заключил Дэйв. — И на службе.
— Стоит того до последней монеты, можно сказать. Ему не пришлось нарываться на пулю.
— Что с того, если он не сможет ходить? — риторически вопросил Дэйв.
Я сидел спиной к двери.
— Этот тип ушел?
Дэйв кивнул.
Я сунул ему новую пинту.
Мы на моторе вошли в гавань со вчерашним утренним приливом.
Прошел почти год, как мы в последний раз заходили в Пуэрто-Анджель. Они после урагана восстановили аэропорт, заодно модернизировав все службы, так что там появилось намного больше гринго, чем мы видели в прошлый раз. К тому же был сезон круизов, и гавань была забита битком. Но местный бакалейщик вспомнил Дэйва и позволил нам на несколько недель пришвартоваться у собственного причала.
Дэйв, конечно, твердит, мол, видел бы я, что тут было тридцать-сорок лет назад. То же самое он повторяет по всей Центральной и Южной Америке. Впрочем, и вправду, тридцать пять лет назад он запросто загрузил здесь сотню кип марихуаны зараз — в маленькой деревушке чуть севернее, прямо посреди черепашьей бухты, прямо посреди селения. Кипа весила пятьдесят килограммов, около восьмидесяти семи фунтов наркоты. Черепашья бухта — это живые морские черепахи, перевернутые на панцирях и умирающие на солнце. В этой части все осталось по-прежнему. Мексиканцы все еще варят суп и делают отличный лосьон для загара из морских черепах.
Дэйв, загрузив сто кип марихуаны, поплыл, никуда не заходя, прямо в Юно, где ребята, работавшие на трубопроводе, скупили у него все до последнего килограмма за наличные. На Аляске это было легально и бла-бла-бла. «Так где же теперь эти деньги, Дэйв?» — непременно спрашивал кто-нибудь из слушателей. И Дэйв от всей души хохотал вместе с ними.
Нынче в Пуэрто-Анджель можно получить тысячу галлонов сухой солярки. Можно купить и выпивку, причем не только пульку или текилу. Имеется и вся потребная для плавания провизия — свежая, консервированная или в заморозках. Есть у них и краска для рангоута, и гаечные ключи, и шланги, пояса, фильтры, крепеж, рыбоискатели — эти штучки, которые так нравятся Дэйву, все высшего качества. Есть тут и книжная лавка с большим отделом англоязычной литературы, хотя мы оба уже читаем по-испански немногим хуже, чем говорим. Можно найти и фабричные опреснители воды, и аккумуляторы, и французские газеты, — есть даже интернет-кафе, не говоря уже о баре с табуретками под навесом, где Дэйв может заказывать настоящий «Бомбей» с тоником и со льдом, замороженным из дистиллированной воды.
Консуэло сегодня сошла на берег с Дэйвом, оставив меня у верстака под тентом на корме. Я все еще с большим удовольствием занимаюсь резьбой по дереву, а выпивка в барах на набережной и покупки у mercado[22] меня не особенно прельщают. Может, завтра я сойду на берег, чтобы заглянуть к знакомому гробовщику, с которым познакомился два или три рейса назад. У него фамильное предприятие, которое держится уже четыре поколения, и они в самом деле отлично работают по дереву.
Южная Мексика, Центральная и Южная Америка и даже море в изобилии снабжают меня древесиной. Маленькие выглаженные вручную дощечки, грубо обтесанные бревна, обломки старинной мебели и все, чего пожелает душа: древесина любого сорта, с какой мне вздумается работать. Я заготовил доски на несколько лет работы — снабдил ярлычками и высушил на палубе, насколько это возможно в морском воздухе. Они сложены под носовым и кормовым трапами и еще кое-где.
«Византийское наследство» — двухмачтовая балтийская шхуна, сто семь футов по ватерлинии, с большой надстройкой посередине и еще одной на корме.
Целиком построенная из северной ели, с небольшим добавлением тика и медных частей, она полна любопытных приспособлений, накопившихся за столетие непрерывных плаваний. Мы всего лишь пятые по счету владельцы, а в салоне на просоленных балках вырезаны даты до самого 1893 года, когда она сошла со стапелей в Обстерштааде в Дании.
Ее перестраивали дважды. Первый раз — в 1943-м, в Чили, а второй — два года назад, когда мы вступили во владение, на карибском побережье Никарагуа. Каждый раз, когда мы входим в пролив или в порт, ее фотографируют на память. Это гордый корабль. Отлично держится под парусами и с готовностью принял четырехтактный дизель Каммиса, который Дэйв отыскал в Кей-Уэст. Этот проклятый двигатель почти год простоял на баке, закутанный брезентом и заляпанный медузами, пока Дэйв собирал ящиками нужные для ремонта детали, после чего мы отбуксировали шхуну в Копанахуаль.
Дэйв был сыт по уши парой лет без серьезной работы. В Канкуне он подцепил Гвен, домохозяйку из Флориды, сбежавшую от мужа-врача, если верить ее словам, — и Дэйв на время забыл о новом дизеле. Однажды она оглушила его веслом — не то чтобы он этого не заслуживал, но он вылетел за борт при ходе в шесть узлов. Мы кое-как выловили его из воды, причем Дэйв наслаждался каждой минутой приключения. Но в Зихуатанехо Гвен познакомилась со шкипером грузового судна, которое на данный момент располагало вертолетной площадкой и бассейном, не говоря уж об электричестве, мойке с сушилкой и горячем водоснабжении, — и только мы ее и видели. После месячного запоя — достаточно долгого, чтобы сказать «туда и дорога», но не достаточно, чтоб перестать киснуть, — Дэйв с головой ушел в модернизацию.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.