Тайна Пушкина - [3]
П у ш к и н. А по мне, хоть в камер-пажи, только бы не заставляли меня учиться французским вокабулам и арифметике.
Н и к о л а й П е р в ы й. Из-за каприза или же из-за пуговиц ваш муж не явился?.. Он мог бы дать труд съездить надеть мундир и возвратиться. Попеняйте же ему.
Н а т а л и (играя веером). Ваша воля будет исполнена, государь.
Продолжают тихо разговаривать.
П у ш к и н. И про тебя, душа моя, идут кой-какие толки… ты кого-то довела до такого отчаяния своим кокетством и жестокостью, что он завел себе в утешение гарем из театральных воспитанниц. Нехорошо, мой ангел: скромность есть лучшее украшение вашего пола. Мой совет тебе и сестрам быть подальше от двора…
Музыка. Полонез О. Козловского. Все устремляются в глубину сцены, в первой паре Николай Первый и Натали.
Столичный шум меня тревожит, всегда в нем грустно я живу… Злой рок мой меня преследует повсюду.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Обстановка та же, что и в прологе. Доносятся звуки танцевальной музыки. В гостиной и на банкетках и в креслах расположились В я з е м с к а я, К а р а м з и н а, Х и т р о в о; они тихо разговаривают. Музыка прекращается. Из зала входят в гостиную В я з е м с к и й под руку с Д о л л и, Ж у к о в с к и й с С о ф и, за ними С а ш к а, А р к а д и й и С о л л о г у б.
В я з е м с к а я. Общество наше скучно для тех, кто не танцует.
К а р а м з и н а. Да и разговоры всё больше о балах да раутах. В наше время было куда как интереснее.
А р к а д и й. Как любят танцевать в Петербурге!..
С а ш к а. А что остается? Люди так поглупели, что мочи нет.
В я з е м с к и й. У нас от мысли до мысли пять тысяч верст.
С а ш к а. Не весело, ей-ей не весело.
Х и т р о в о. Что Пушкин, будет сюда?
С о л л о г у б. Обещал быть.
Х и т р о в о. Его нам всегда не хватает, его разговора, столь умного и занимательного.
Д о л л и. Остроумие Пушкина едва ли не пленительнее его стихов.
С о ф и. Он их давно уже не пишет… И справедливо разбранил Пушкина Булгарин, как светило, в полдень угасшее.
Х и т р о в о. Какой-то Булгарин посмел излить свой яд…
С а ш к а. Фаддей Фиглярин сводит с Пушкиным давние счеты.
С о ф и. Он правду сказал. Пушкин променял свою лиру на противное, скрипучее перо журналиста… Издает свой толстый и бледный журнал.
В я з е м с к и й. Все надежды Пушкина на журнал. Но он ошибся и обчелся и в литературном и в денежном отношении.
С а ш к а. Пушкин совсем упал духом, все вздыхает о потерянной фавории публики, все жалуется на ее неблагодарность.
Р о с с е т. Угождать публике не в его правилах.
К а р а м з и н а. Все находят новый том журнала лучше остальных.
С о ф и. Сам-то он ничего не сочиняет… Нет, упал, упал Пушкин. О, честолюбие и златолюбие!
Ж у к о в с к и й. Вы напрасно ему так жестоко упрекаете. Это всё врали-журналисты пишут, а вы им внемлете. Пушкин имеет гений, какие родятся редко, он мужает зрелым умом и дарованием своим.
В я з е м с к а я. И так ветрено ведет себя… Эта его злая эпиграмма на графа Уварова… Говорят, государь через графа Бенкендорфа повелел сделать Пушкину строгий выговор.
Х и т р о в о. Уваров злопамятен и мстителен.
В я з е м с к и й. От нашего министра «просвещения» все станется.
К а р а м з и н а. Зачем Пушкину так дерзко выступать противу правительства?
Ж у к о в с к и й. И какое дело правительству до сатир на лица?.. Острота ума не есть государственное преступление.
К а р а м з и н а. Я сколько люблю Пушкина и страшусь за него.
Х и т р о в о. Он совсем не бережет себя. Эти его дуэльные истории… Всем, кто без должного уважения отзывается о нем или об его жене, всем он готов послать картель.
К а р а м з и н а. Дуэли — это ужасно!..
С о л л о г у б. В Пушкине странная черта характера… необыкновенное пристрастие к светской молве, к светским отличиям, толкам и условиям.
К а р а м з и н а. Свет к нему недоброжелателен, и он вынужден оберегать свою честь.
Продолжают тихо разговаривать.
У двери на балкон появляются Д а н т е с и И д а л и я П о л е т и к а.
И д а л и я. Ваш подарок, этот дивный браслет, всегда будет напоминать о нашей любви… Я не сниму его с руки… Да вы меня совсем не слушаете и все время смотрите на дверь. Ее здесь нет.
Д а н т е с. Вы о ком?
И д а л и я. Да полно вам притворяться!.. Вы слишком афишируете свою страсть к моей кузине Пушкиной-поэтше и ведете себя крайне неосторожно.
Д а н т е с. И вы… вы теперь отвергнете меня?
И д а л и я. О, нет… Вы меня плохо знаете. Если уж я люблю, то люблю навсегда… Натали мне не соперница. Я уверена — вы вновь ко мне вернетесь.
Д а н т е с (после небольшой паузы). Вы могли бы оказать мне… небольшую услугу?.. Мне не к кому более обратиться… и я знаю, вы умеете хранить тайну. Скажите, вы согласны, только, пожалуйста, сейчас не спрашивайте.
И д а л и я. Для вас это важно?
Д а н т е с. Очень… Там должно все решиться.
И д а л и я. Хорошо, я согласна.
Д а н т е с. Благодарю вас, мерси!.. Только русские женщины способны на такое самопожертвование. (Привлекает ее к себе, целует.)
И д а л и я. Мы не одни… на нас смотрят…
Д а н т е с. Мне это совершенно безразлично.
И д а л и я. Вон ваш папа.
В зал входит Г е к к е р н в окружении офицеров. Идалия и Дантес направляются в их сторону, к ним присоединяется Соллогуб.