Тайна Пушкина - [18]

Шрифт
Интервал


Проходят.

С другой стороны выходят  Г е к к е р н, С а ш к а  и  А р к а д и й.


Г е к к е р н. Я далек от признания столь больших литературных заслуг Пушкина.

С а ш к а. Вы никогда не сможете понять нашего первого поэта. Я прочитал его новый роман «Капитанскую дочку», это выше всей современной литературы! Как просто и как хорошо.

А р к а д и й. Вы бросаете грязью в того, кто является славой России. Пушкин признан всеми.

Г е к к е р н. Вольно же вам так думать.

А р к а д и й. Никто вам не позволит позорить имя Пушкина.

С а ш к а. Я не подам более вам руки!


Расходятся.

Пушкин медленно проходит между колоннами. Из гостиной выходит  Д а н т е с, в руках у него ваза с фруктами. У двери в гостиную сталкивается с  С а ш к о й  и  А р к а д и е м. Появляется  М о л в а.


С а ш к а. Куда так много яблок?

Д а н т е с (увидел Пушкина). Для моей… законной.


Расходятся.


П у ш к и н. Какой же он подлец!


Дантес уходит.


М о л в а. Значит, есть и  н е з а к о н н а я!.. (Проходит в гостиную.)


Здесь также произошла некоторая перемена интерьера. Х и т р о в о  устроилась на банкетке, в других креслах расположились  К а р а м з и н а, В я з е м с к а я, Д о л л и. Они продолжают разговор.


В я з е м с к а я. На Пушкина тяжело смотреть. И мне за него больно. Он виделся со своими соседками из Тригорского, с баронессой Вревской и Аннетой Вульф. Должно быть, он спрашивал их, что говорят в провинции об его истории…

Х и т р о в о. Пушкин каждого расспрашивает, первого встречного…

В я з е м с к а я. И верно, вести были для него неутешительные. С тех пор Пушкин стал более раздражительным и тревожным.

Х и т р о в о. Стоит ли так ему мучиться, он же совершенно уверен в невинности Натали.

М о л в а (в сторону). Ей очень льстит видеть Дантеса всегда у своих ног.

Д о л л и. Натали не очень искусна, чтобы скрывать свое кокетство, ей не хватает воображения… Не понимаю, зачем Пушкин всюду вывозит ее?

К а р а м з и н а. Не сидеть же ей одной дома? Когда же не выезжать в свет, как в ее годы?! Натали, к сожалению, мало предусмотрительна, слишком чистосердечна.

Д о л л и. Она виновата в глазах общества, Пушкина это особенно тревожит.

Х и т р о в о. В свете столько раздражительного для его самолюбия, для его чести.

К а р а м з и н а. Характер Пушкина слишком впечатлительный. Недалеко и до беды!..


Продолжают разговаривать.


М о л в а. Теперь уж, видно, скоро драма сия закончится. И я в ней сыграла свою роль, молва всего страшнее. (Уходит.)


В глубине сцены вальсируют  Н а т а л и  и  Д а н т е с. Их разговор слышит Пушкин, стоящий за колонной.


Н а т а л и. Скучать не в моем характере, но в душе у меня такая печаль.

Д а н т е с. Чем могу вам помочь, чтобы рассеять вашу грусть?.. Вы северная Психея, первая по красоте… А ваши божественные ножки доходят почти до вашей шеи…

Н а т а л и. Вы позволяете себе говорить мне глупости и пошлости.

Д а н т е с. Я просто пошутил.

Н а т а л и. Подобные шутки отдают казармой. Оставьте меня!.. (В гневе уходит в гостиную.)

Д а н т е с. Ну что же… Пойду к своей законной! (Уходит.)

П у ш к и н. И небо может все это терпеть?! Ты еще не знаешь, что ждет тебя завтра!

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Кабинет поэта. П у ш к и н  за столом пишет. Полдень.

На просцениуме  Д а н т е с  и  Г е к к е р н, в руках у него письмо.

Их лица крупным планом выхватывает прожектор.


Г е к к е р н (читает). «26 января 1837 года. Петербург… Вы хорошо понимаете, барон, что после всего этого я не могу терпеть, чтобы моя семья имела какие бы то ни было сношения с вашей. Только на этом условии согласился я не давать хода этому грязному делу и не обесчестить вас в глазах дворов нашего и вашего, к чему я имел возможность и намерение. Я не желаю, чтобы моя жена выслушивала впредь ваши отеческие увещания. Я не могу позволить, чтобы ваш сын, после своего мерзкого поведения, смел разговаривать с моей женой, и еще того менее — чтобы он отпускал ей казарменные каламбуры и разыгрывал преданность и несчастную любовь, тогда как он просто плут и подлец. Итак, я вынужден обратиться к вам, чтобы просить вас положить конец всем этим проискам, если вы хотите избежать нового скандала, перед которым, конечно, я не остановлюсь.

Имею честь быть, барон, ваш нижайший и покорнейший слуга Александр Пушкин».

П у ш к и н (читает письмо). «Милостивый государь. Мне остается только предупредить вас, что господин виконт д’Аршиак отправляется к вам, чтобы условиться относительно места, где вы встретитесь с бароном Жоржем Геккерном, и предупредить вас, что эта встреча не терпит никакой отсрочки. Я сумею впоследствии, милостивый государь, заставить вас оценить по достоинству звание, которым я облечен и которого никакая выходка с вашей стороны запятнать не может.

Остаюсь, милостивый государь, Ваш покорнейший слуга

Барон де Геккерн.

Прочтено и одобрено мною.

Барон Жорж де Геккерн».

(Комкает письмо, бросает в корзину.)


Постепенно темнеет.


(У двери, разрывает конверт, читает.) «26 января, Петербург. Прошу господина Пушкина оказать мне честь сообщением, может ли он меня принять. Или, если не может сейчас, то в котором часу это будет возможно.

Виконт д’Аршиак, состоящий при французском посольстве».