Тайна острова сокровищ - [48]
"We may want those too." | - Они могут нам понадобиться. |
"And torches," said George. | - И электрические фонарики, - сказала Джордж. |
"It'll be dark in the dungeons." | - В подземелье темно. |
"Oooh!" said Anne, feeling a pleasant shiver go down her back at the thought. | - Ух! - воскликнула Энн, и приятные мурашки побежали у нее по спине. |
She had no idea what dungeons were like, but they sounded thrilling. | Энн не имела понятия, как выглядит подземелье, но само слово звучало волнующе. |
"Rugs," said Dick. | - Одеяла, - снова заговорил Дик. |
"We'll be cold at night if we sleep in that little old room." | - Мы замерзнем ночью, когда будем спать в этой маленькой комнате в замке. |
Julian wrote them down. | Джулиан записал и это. |
"Mugs to drink from," he said. | - Кружки, из чего пить, - добавил он. |
"And we'll take a few tools too- we may perhaps need them. | - И кое-какие инструменты. |
You never know." | Они могут пригодиться, кто знает. |
At the end of half an hour they had quite a nice long list, and everyone felt pleased and excited. | За полчаса они составили длинный подробный список. |
George was beginning to recover from her rage and disappointment. | Настроение у всех исправилось, даже Джордж больше не испытывала такого разочарования и горькой обиды, как раньше. |
If she had been alone, and had brooded over everything, she would have been in an even worse sulk and temper-but somehow the others were so calm and sensible and cheerful. | Если бы она была одна и все время размышляла о случившемся, она бы злилась еще больше и впала бы в еще большую хандру, чем прежде, но ее братья и сестра были так спокойны, рассудительны и полны надежды. |
It was impossible to sulk for long if she was with them. | Рядом с ними просто невозможно было продолжать злиться. |
"I think I'd have been much nicer if I hadn't been on my own so much," thought George to herself, as she looked at Julian's bent head. | "Наверно, мой характер был бы получше, если бы я так много времени не проводила одна, без друзей, - подумала Джордж, глядя на склоненную голову Джулиана. |
"Talking about things to other people does help a lot. | - Очень здорово, когда можно поговорить о своих неприятностях с другими людьми. |
They don't seem so dreadful then; they seem more bearable and ordinary. | Тогда эти неприятности кажутся не такими уж страшными, а просто обыкновенными, и с ними можно справиться. |
I like my three cousins awfully. | Мне ужасно нравятся мои братья и сестра. |
I like them because they talk and laugh and are always cheerful and kind. | Они мне нравятся, потому что всегда готовы поговорить с тобой, посмеяться вместе, всегда веселы и добры ко мне и друг к другу. |
I wish I was like them. | Как я хотела бы стать такой, как они. |
I'm sulky and bad-tempered and fierce, and no wonder Father doesn't like me and scolds me so often. | Я угрюмая, резкая, всегда в плохом настроении, не удивительно, что отец не любит меня и так часто ругает. |
Mother's a dear, but I understand now why she says I am difficult. | Мама - прелесть, но теперь я понимаю, почему она говорит, что я - трудный ребенок. |
I'm different from my cousins- they're easy to understand, and everyone likes them. | Я - не такая, как мои братья и сестра. Их легко понять, они всем нравятся. |
I'm glad they came. | Я рада, что они приехали к нам. |
They are making me more like I ought to be." | С ними я становлюсь похожей на других ребят, делаюсь такой, какой должна быть". |
This was a long thought to think, and George looked very serious while she was thinking it. | Это было длинное рассуждение, и, пока Джордж молча размышляла обо всем этом, у нее было очень серьезное лицо. |
Julian looked up and caught her blue eyes fixed on him. | Джулиан поднял голову и встретился взглядом с голубыми глазами Джордж. |
He smiled. | Он улыбнулся. |
"Penny for your thoughts!" he said. | - Плачу пенни, если скажешь, о чем думаешь! |
"They're not worth a penny," said George, going red. | - Скажу бесплатно, - покраснев, ответила Джордж. |
"I was just thinking how nice you all are- and how I wished I could be like you." | - Я думала, какие вы славные и как бы я хотела быть такой, как вы. |
"You're an awfully nice person," said Julian, surprisingly. | - Ты очень хороший человек, - к удивлению Джордж. ответил Джулиан. |
"You can't help being an only child. | - Ты не виновата, что единственный ребенок. |
They're always a bit queer, you know, unless they're mighty careful. | Единственные - они всегда немного чудные, если только не научатся не давать себе воли. |
You're a most interesting person, I think." | Ты очень интересный человек, вот что я думаю. |
George flushed red again, and felt pleased. | Джордж снова покраснела. То, что сказал Джулиан, было очень приятно. |
"Let's go and take Timothy for a walk," she said. | - Пойдем заберем Тимми и погуляем, а то он, наверно, волнуется, почему мы сегодня не приходим, - сказала она. |
"He'll be wondering what's happened to us today." | Тимми приветствовал их громким лаем. |
They all went off together, and Timothy greeted them at the top of his voice. | Они рассказали ему о своих планах на завтра, а он вилял хвостом и так смотрел на них своими карими глазами, будто понимал каждое сказанное слово. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Повесть Валерия Воскобойникова «Картины из села Гаврилова» была опубликована в журнале «Искорка» №№ 8-10 в 1986 году.
Рико — не совсем обычный ребенок, многие элементарные вещи даются ему с большим трудом. «Необычно одаренный» — называет его любящая мама. «Придурок» — попросту говорит злобный сосед сверху. С таким, как Рико, мало кто хочет дружить, но однажды ему повезло — он познакомился с Оскаром (тоже не совсем обычным мальчиком — вундеркиндом, который на всякий случай никогда не снимает с головы синий мотоциклетный шлем). И ради своего нового друга Рико берется распутывать дело, которое уже полгода ставит в тупик всю полицию Берлина.Для детей среднего школьного возраста.
В город, куда приехал на гастроли Цирк зверей Джона Сильвера, у близнецов Олега и Ольги появляются новые друзья. Робин Гуд, он же Роберт Кудинов, и другие ребята, подобно благородным средневековым разбойникам, помогают бедным и обиженным. Только Ольга вскоре начинает понимать, что ими кто-то тайно и далеко не бескорыстно руководит, порой подставляя под преступления. Кто же он. этот негодяй? А когда смертельная опасность нависла над се братишкой, Ольга придумывает смелый план его разоблачения...Доброму человеку М.В.
Делия и Карина с детства были не только подругами, но и соперницами. Они боролись между собой за лучшие отметки, друзей и поклонников. И, конечно же, обе влюбились в одного парня…Карина настроена только на победу — неважно какой ценой она ей достанется. Если Карина не получит Винсента, значит — его не получит никто…
Неожиданно для себя Рома перевелся в театральную школу, однако насладиться прелестями творческого процесса не успел. В школе одна за другой совершаются кражи! А затем... кто-нибудь из одноклассников обнаруживает похищенный предмет у себя. И до конца не ясно: подкинули вещь невиновному или он вор и есть? Напряжение нарастает, ученики не доверяют друг другу. Но сколько Рома ни ведет слежку, сколько ни расспрашивает свидетелей, все без толку. Пока внезапно под подозрение не попадает его лучший друг!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж (девочка, которая хочет быть похожей на мальчика) и их верный пес Тимми – встречаются во время каникул и отправляются путешествовать. На этот раз ребят ждут невероятные приключения в старинном замке на холме, и им удается предотвратить похищение дочки изобретателя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...