Тайна острова сокровищ - [46]
Отцу предложили очень крупную сумму, гораздо больше, чем мы могли предположить, и мы просто не можем себе возводить отказаться от нее. | |
"So you only gave me the island when you thought it wasn't worth anything," said George, her face white and angry. | - Значит, ты подарила мне остров, когда думала, что он ничего не стоит, - сказала Джордж, побелев от гнева. |
"As soon as it is worth money you take it away again. | - А как только выяснилось, что за него дают деньги, ты забираешь его у меня. |
I think that's horrid. It- it isn't honourable." | Это ужасно, я считаю, что это не... нечестно! |
"That's enough, Georgina," said her father, angrily. | - Довольно, Джорджина, - сердито сказал отец. |
"Your mother is guided by me. | - Мама поступает по моему совету. |
You're only a child. | Ты - всего лишь ребенок. |
Your mother didn't really mean what she said- it was only to please you. | Мама говорила с тобой об острове не всерьез. Хотела сделать тебе приятное. |
But you know well enough you will share in the money we get and have anything you want." | Ты хорошо знаешь, что деньги за остров достанутся и тебе, и ты получишь все, что захочешь. |
"I won't touch a penny!" said George, in a low, choking voice. | - Не возьму ни пенни! - сдавленным голосом проговорила Джордж. |
"You'll be sorry you sold it." | - Ты еще пожалеешь об этой продаже! |
The girl turned and stumbled out of the room. | Девочка повернулась и, спотыкаясь, вышла из комнаты. |
The others felt very sorry for her. | Всем было очень жаль ее. |
They knew what she was feeling. | Ребята понимали и разделяли ее чувства. |
She took things so very seriously. | Она все принимала очень всерьез. |
Julian thought she didn't understand grown-ups very well. | Джулиан подумал, что Джорджина совсем не разбирается в поведении взрослых. |
It wasn't a bit of good fighting grown-ups. | Спорить с ними совершенно бесполезно. |
They could do exactly as they liked. | Они всегда поступают, как хотят. |
If they wanted to take away George's island and castle, they could. | Если они задумали отобрать у Джордж ее остров и замок, они могут это сделать. |
If they wanted to sell it, they could! | Если решили их продать, могут и это. |
But what Uncle Quentin didn't know was the fact that there might be a store of gold-ingots there! | Дядя Квентин просто не знает, что там спрятан клад золотых слитков. |
Julian stared at his uncle and wondered whether to warn him. | Джулиан смотрел на дядю и думал, надо ли предупредить его. |
Then he decided not to. | Потом решил, что не стоит. |
There was just a chance that the four children could find the gold first! | Есть шанс, что они вчетвером найдут слитки раньше, чем кто-нибудь другой. |
"When are you selling the island, Uncle?" he asked quietly. | - Когда вы собираетесь продать остров, дядя? -негромко спросил Джулиан. |
"The deeds will be signed in about a week's time," was the answer. | - Документы будут подписаны примерно через неделю, - ответил дядя Квентин. |
"So if you really want to spend a day or two there, you'd better do so quickly, for after that you may not get permission from the new owners." | - Поэтому, если вы хотите провести там день-два, поторопитесь. Потом вы можете не получить разрешения у нового владельца. |
"Was it the man who bought the old box who wants to buy the island?" asked Julian. | - А что, остров хочет купить тот же человек, который купил старую шкатулку? - снова спросил Джулиан. |
"Yes", said his uncle. | - Да, - ответил дядя. |
"I was a little surprised myself, for I thought he was just a buyer of old things. | - Это немного удивило и меня. Я думал, он просто любитель старинных вещей. |
It was astonishing to me that he should get the idea of buying the island to rebuild the castle as a hotel. | Меня поразило, что он хочет купить остров, чтобы отстроить замок и превратить его в отель. |
Still, I dare say there will be big money in running an hotel there- very romantic, staying on a little island like that- people will like it. | Но должен сказать, что такой отель, конечно, даст большую выгоду. Очень романтично отдыхать на таком островке в бывшем замке. Людям это понравится. |
I'm no businessman myself, and I certainly shouldn't care to invest my money in a place like Kirrin Island. | Я-то не бизнесмен, и, конечно же, мне неинтересно заниматься коммерцией и вкладывать деньги в такое предприятие. |
But I should think he knows what he is doing all right." | Но, полагаю, этот человек знает, что делает. |
"Yes, he certainly does," thought Julian to himself, as he went out of the room with Dick and Anne. | "Да, разумеется, он знает, что делает, - подумал про себя Джулиан, когда они с Энн и Диком выходили из комнаты. |
"He's read that map- and has jumped to the same idea that we did-the store of hidden ingots is somewhere on that island-and he's going to get it! | - Он получил карту и пришел к той же мысли, что и мы: клад золотых слитков он спрятан где-то на острове, и он собирается его отыскать. |
He doesn't want to build an hotel! | Вовсе он не станет строить отель. |
He's after the treasure! | Он задумал найти сокровища. |
I expect he's offered Uncle Quentin some silly low price that poor old uncle thinks is marvellous! | Наверняка он предложил - дяде какую-нибудь смехотворно маленькую сумму, а бедняга дядя счел ее огромной. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Делия и Карина с детства были не только подругами, но и соперницами. Они боролись между собой за лучшие отметки, друзей и поклонников. И, конечно же, обе влюбились в одного парня…Карина настроена только на победу — неважно какой ценой она ей достанется. Если Карина не получит Винсента, значит — его не получит никто…
Актриса детского театра Юля готова на все, лишь бы гастроли их труппы в Евпатории состоялись – даже терпеть присутствие своего злейшего врага, дублерши Витки. И казалось бы, вот оно счастье – автобус с актерами уже на пути к заветному Крыму, но по дороге происходит одно происшествие за другим… В результате дети оказываются заложниками настоящих бандитов! И Юля совсем не верит, что всех отпустят, когда требования вооруженных людей будут выполнены. Терять девчонке уже нечего, и она идет на рискованный шаг…
Франсуа по прозвищу Без Козыря с помощью отца, знаменитого адвоката, пытается разгадать классическую загадку «убийства в запертой комнате», случившегося в старинном замке, в окружении сотен миниатюрных оловянных солдатиков…
Неожиданно для себя Рома перевелся в театральную школу, однако насладиться прелестями творческого процесса не успел. В школе одна за другой совершаются кражи! А затем... кто-нибудь из одноклассников обнаруживает похищенный предмет у себя. И до конца не ясно: подкинули вещь невиновному или он вор и есть? Напряжение нарастает, ученики не доверяют друг другу. Но сколько Рома ни ведет слежку, сколько ни расспрашивает свидетелей, все без толку. Пока внезапно под подозрение не попадает его лучший друг!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящую книгу серии «Детский детектив» вошли две истории, объединенные морской темой.Главный герой «Тайны красного прилива» Томми Келли, любит бродить со своей двоюродной сестрой Джил по пляжу и собирать морскую живность, выброшенную на берег приливом. Приключения начинаются с того момента, когда они встречают странных людей, интересующихся экзотическими рыбками…А Тэфи из «Тайны чаек» мучает вопрос, зачем тетя Марта коллекционирует чучела погибших птиц.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж (девочка, которая хочет быть похожей на мальчика) и их верный пес Тимми – встречаются во время каникул и отправляются путешествовать. На этот раз ребят ждут невероятные приключения в старинном замке на холме, и им удается предотвратить похищение дочки изобретателя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...