Тайна горной долины - [9]
«Вождь защищал свой клан, и они шли за ним везде и беспрекословно подчинялись его приказам», — рассказывала ее мать.
Но потом миссис Гренвилл грустно добавляла: «Увы, шотландские горцы были забыты своими вождями, а без них они пропали!»
Они не могли представить себе жизни без лидера.
Леона знала, что даже в XVI и XVII веках глава клана был человеком, чьи опыт и мудрость заметно превосходили опыт и мудрость большинства англичан.
«Вождь мог говорить на английском и на гэльском языках, — рассказывала миссис Гренвилл, — и очень часто знал еще греческий, французский и латынь. Он посылал своих сыновей учиться в университетах Глазго, Эдинбурга, Парижа и Рима!»
Она улыбнулась и продолжила: «Он пил французские красные вина, носил кружевные воротнички и проводил время так, как было принято среди его народа».
Она снова погрустнела и добавила: «Но теперь вождям недостаточно охоты на оленя, волка, дикую кошку или шотландскую куропатку. Они пришли на юг, оставив своих людей, как овец без пастуха». Глядя на лорда Стрэткарна, с интересом наблюдавшего пляску, Леона подумала, что он был таким вождем, которому небезразлична судьба его народа.
Как же ей хотелось, чтобы мама сейчас была рядом, чтобы она узнала, что Леоне так же сильно, как и ей когда-то, нравятся шотландские танцы, нравится сидеть в этой огромной зале и слушать звуки волынки!
Когда члены клана закончили танцевать, лорд Стрэткарн представил многих из них Леоне.
Она заметила, что он непременно упоминал, что в ее жилах течет кровь Макдоналдов и что это ее первый визит в Шотландию, но ни разу не сказал о том, что она — гостья герцога Арднесского.
У нее возникло ощущение, что между герцогом и лордом Стрэткарном несколько натянутые отношения, и Леона попыталась вспомнить, была ли когда-либо междоусобная борьба между Маккарнами и Макарднами.
Как жаль, что сейчас она уже не в силах вспомнить многого из того, что рассказывала ей мать в своих историях о Шотландии, в захватывающих легендах о военных кампаниях и суевериях, которые были частью ее жизни, частью ее самой.
Наконец, поблагодарив танцоров, лорд Стрэткарн проводил Леону в гостиную на первом этаже.
— Спасибо вам, — проговорила она. — Мою благодарность трудно выразить словами.
— Вам понравилось? — спросил он.
— Это так волнует, — ответила она, — мама была права, когда говорила, что никто не может быть легче на ногу, чем шотландец, танцующий рил!
Лорд Стрэткарн подошел к столику с напитками, стоявшему в углу гостиной, и налил Леоне лимонад.
Когда он подал ей стакан, они подошли к камину и остановились напротив огня. В таинственном свете пламени волосы Леоны мерцали золотом, и ее голову, казалось, окружал нимб.
Они стояли и слушали, как ветер завывает за стенами замка, как в окна стучится дождь.
— Благословляю этот ветер, который занес вас сюда сегодня, — произнес лорд Стрэткарн низким голосом. — Это нечто такое, чего я никогда не ожидал.
— Для меня это все похоже на волшебство, — сказала Леона. Говоря это, она снова подняла глаза на лорда, и снова его взгляд заворожил ее.
— Вы очень красивы! — сказал он тихо.
В его голосе было нечто такое, что заставило ее покраснеть.
Смутившись, она отвернулась и устремила взгляд на языки пламени в камине.
Они стояли в тишине. Затем, вспомнив о том, как эффектно он выглядел в роли вождя клана, Леона спросила:
— Вы остаетесь здесь круглый год?
— Это мой дом, моя жизнь, — ответил он. — Здесь я живу! К ее удивлению, при этих словах голос его сильно изменился.
Появилось что-то неожиданно резкое, даже жесткое в том, как он ответил, и когда она удивленно подняла глаза, лорд Стрэткарн сказал:
— Думаю, вы сильно устали, мисс Гренвилл. Для вас этот день был очень тяжелым. Наверное, вам уже хочется отдохнуть.
Его тон и манеры заставили Леону почувствовать, что он закрылся от нее и больше уже не был так близок и надежен, каким казался со времени происшествия на дороге.
Ей так хотелось сказать, что у нее нет ни малейшего желания идти спать, что ей хочется остаться здесь и разговаривать с ним!
Ей хотелось так много узнать, ей нужно было так много услышать! Но она подумала, что предлагать такое, пожалуй, будет с ее стороны неприлично. Возможно, ему просто наскучило ее общество.
Неожиданно она почувствовала себя юной и неопытной девочкой.
Наверное, робко подумала Леона, следовало бы сказать, что она хочет отправиться спать, как только они вышли из комнаты вождя.
Вместо этого она позволила ему продемонстрировать, что он готов избавиться от ее общества и поставить ее в довольно унизительное положение.
— Могу я еще раз поблагодарить вас за вашу доброту? — спросила она.
Она подняла на него умоляющий взгляд, но он смотрел совсем в другую сторону. Лорд Стрэткарн прошел к двери, открыл ее и шагнул в коридор.
— Миссис Маккрей ожидает вас, — произнес он. — Спокойной ночи, мисс Гренвилл.
— Спокойной ночи, милорд.
Леона присела в реверансе и пошла по коридору одна. Она слышала, как лорд снова вернулся в гостиную.
«Что я сказала не так? Почему он так переменился?» — спрашивала она себя, лежа в постели. От полыхающего камина по комнате разбегались странные тени.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.