Таун Даун [заметки]
1
То есть (фр.).
2
Последний довод короля (фр.).
3
Лозунг молдавских националистов конца 80-х годов – «Русских за Днестр, евреев в Днестр» (прим. авт.).
4
Горный курорт в 250 километрах от Монреаля (прим. авт.).
5
Река, на которой стоит Монреаль (прим. авт.).
6
Обитать (фр.).
7
«Я говорим по-французски, ты заговорим по-французски, он она говорит по-французски, мы говорить по-французски, вы заговорит по-французски, они будете говорить по-французски» (фр.).
8
Déménagement – переезд с (фр.).
9
Политическое движение Молдавии, одним из основателей которого был автор (прим. авт.).
10
Государственный совет по теле– и радиовещанию (прим. авт.).
11
Коррупционный скандал, повлекший за собой свержение правительства и анархию в Молдавии в 2015 году (прим. авт.).
12
Путешествие на край Атлантики… Добро пожаловать в Канаду (фр.).
13
Игра слов, основанная на созвучии слов «север» (nord) и «черный» (noir) (прим. авт.).
14
«Квак» на жаргоне русскоязычных иммигрантов Квебека – местный житель, франкоканадец (прим. авт.).
15
Название американских колоний Франции, располагавшихся на территории нынешних США и Канады (прим. авт.).
16
Да, это так… так (фр.).
17
Ясно? Конечно! (фр.)
18
Город неподалеку от Монреаля (прим. авт.).
19
Презрительное прозвище англичан в эпоху 100-летней войны (прим. авт.).
20
Игра слов: «мне нужен кулек» – стандартная фраза в супермаркете – и «мне нужен винный магазин» (прим. авт.).
21
Центральный католический собор города (прим. авт.).
22
Очень жаль, мадам, но купаться в трусах невозможно… (фр.).
23
Очень жаль (фр.).
24
«Разнообразие» – девиз Монреаля (прим. авт.).
25
Улица Монреаля (прим. авт.).
26
Национальное блюдо Квебека, жареный картофель в соусе (прим. авт.).
27
Моя родина – это бывшая советская республика, расположенная между Румынией и Украиной… Наша природа это… Среди наших самых известных писателей… (фр.)
28
«Монреальскому разнообразию» (фр.).
29
Улица Вифлеемская (фр.).
30
И вот так я стал врагом своей страны (фр.).
31
Уметь жить (фр.).
32
Равенство, братство (фр.), чепуха (стилизовано под фр.).
33
Мы что, не любим работать? (фр.)
34
Мы обожаем работать! (фр.)
35
Остров в черте Монреаля (прим. авт.).
36
Господин как все (фр.).
37
На порно-жаргоне chub (англ.) – пухляк, человек с лишним весом и слабой эрекцией.
38
Сеть недорогих закусочных в Канаде (прим. авт.).
39
«Сент» – святой (фр.).
40
Любовь на троих (фр.).
41
Это была главная цель, Владимир (фр.).
42
Престижный район в центре Монреаля (прим. авт.).
43
Так быстро, как это возможно, Владимир (фр.).
44
Следует поставить точки над «i» (фр.).
45
Премьер-министр Канады до октября 2015 года (прим. авт.).
46
Семь смертных грехов (фр.).
47
«Король Франции отомстил за обиды герцога Молдавии», отсылка к «Король Франции простил обиды герцога Орлеанского» (фр.). (Прим. авт.)
48
Обладать французским акцентом, говоря по-французски (фр.).
49
Франция (прим. авт.).
50
«Моя блондинка» – употребляется во французском языке в отношении любой подружки (прим. авт.).
51
Три раза ничто (фр.).
52
Индейская резервация возле Монреаля (прим. авт.).
53
Бобер (фр.).
54
Сеть продовольственных магазинов (прим. авт.).
55
Сentre local d’emplois – «местный центр занятности» (фр.).
56
«Справедливая торговля» – модная идея оплаты товаров из стран третьего мира на уровне их реальной стоимости, а не по заниженным ценам.
57
Специалист по связям с общественностью (фр.).
58
Криминальная рубрика, происшествия (фр.).
59
Как следствие (фр.).
60
Волонтер (прим. авт.).
61
Гимны, исполняемые греческой фалангой во время атаки (прим. авт.).
62
Обозначение первого этажа во французском языке, причем формально этот этаж первым не считается (прим. авт.).
63
Gray – серый (англ.).
64
Добрый вечер (фр.).
65
Место, которого не существует (прим. авт.).
66
«Иди и скажи своему хозяину, что ответим ему из отверстий наших орудий!» — ответ наместника французской Канады Фронтенака парламентеру англичан на предложение сдаться.
67
Привет, как дела (англ.).
68
Добрый день (рум.).
69
Не понимаю, по-румынски, пожалуйста (рум.).
70
Названия, стилизованные под приемы дзюдо (прим. авт.).
71
Сеть магазинов в США и Канаде (прим. авт.).
72
«Я вспоминаю» (фр.) – девиз Квебека.
73
Ублюдок (фр.).
74
Служба работы с клиентами (фр.).
75
Очень жаль (фр.) – стандартная форма извинения.
76
Дальняя станция метро (прим. авт.).
77
Обычное столовое (прим. авт.).
78
Если вы меня понимаете (фр.).
79
Медицинские исследования (фр.).
80
Милитаристская юношеская организация в Канаде (прим. авт.).
81
Черные работы (прим. авт.).
82
Ничто (фр.).
83
Открыватель Канады (прим. авт.).
84
Генерал-губернатор французской Канады (прим. авт.).
85
Вишенка на торте (фр.).
86
Гимн Канады (прим. авт.).
87
Квартал гомосексуалистов в Монреале (прим. авт.).
88
Сеть магазинов, где все стоит от 1 до 3 долларов (прим. авт.).
89
Извлекайте пользу из природы (фр.).
90
Привет, работяги! (фр.)
91
Привет, буржуа (фр.)
92
Ну и вот (фр.).
93
Бегство полиции из Лос-Анджелеса во время урагана «Катрина» (прим. авт.).
94
Маленький магазин (фр.).
95
Гимн Исиды Осирису (прим. авт.).
Букварь, который вы держите в руках, рассчитан на взрослых мальчиков и девочек, отлично умеющих читать, причём исключительно для собственного удовольствия, а не ради хорошей оценки. Оценки вы себе потом, если хотите, поставите сами, вот прямо хоть на полях этой книги, написанной талантливым и отвязным хулиганом Владимиром Лорченковым для его жены Иры. Кстати, самых лучших девушек, очутившихся в этой книге, тоже зовут Ирами.Все рассказы, вошедшие в «Букварь Лорченкова», — о любви, даже если на первый взгляд кажется, что никакой любви в этой истории нет и быть не может.
История удивительных приключений сокровищ, затерянных где-то в Молдавии и невероятных авантюр, на которые пускаются искатели этих сокровищ. Роман – финалист премии «Национальный бестселлер» 2012 года. «Копи Царя Соломона» хороши тем, что увидеть в них можно, что угодно: от приключенческого боевика до «роуд-муви», от исторического блокбастера до любовной истории, от «черной комедии» до утонченного постмодернистского изыска. Каждый найдет в книге что-то свое.
«Клуб бессмертных» – детектив длиной в 700 лет. В темные Средние века ведуны начертили карту мира, указав на ней два проклятых места на Земле. Карта попала в руки знаменитого душегуба графа Дракулы и исчезла. Потом появлялась в самых разных точках мира, но никто не знает, что начертано на ней. Кто разгадает тайну ведовской карты и предотвратит Апокалипсис? Может быть, современный журналист Прометеус Балан – дальний родственник Дракулы и прямой потомок того самого Прометея?..
Сборник рассказов самого яркого представителя поколения русской литературы, пришедшего после Лимонова, Сорокина и Пелевина. «Воды любви» – сборник из нескольких десятков рассказов, которые ставят автора в один ряд с такими мастерами короткой прозы, как Буковски и Сароян.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жители молдавского села Ларга очень хотят уехать в Италию. Серафим Ботезату, к примеру, за 20 лет строжайшей экономии буквально на всем выучил итальянский язык и может вполне сносно на нем изъясняться — было бы с кем! Супруга отца Паисия, матушка Елизавета, напротив, уехала в эту Италию еще в 1999 году. Сначала горничной устроилась, а потом вышла замуж за какого-то местного жулика, Адриано. Зато механизатор Василий Лунгу не верит ни в какую там Италию, несмотря на то, что его жена, Мария… Впрочем, скоро вы сами познакомитесь с жителями Ларги и узнаете о всех злоключениях и тяготах, которые свалились на них разом.
Пути девятнадцатилетних студентов Джима и Евы впервые пересекаются в 1958 году. Он идет на занятия, она едет мимо на велосипеде. Если бы не гвоздь, случайно оказавшийся на дороге и проколовший ей колесо… Лора Барнетт предлагает читателю три версии того, что может произойти с Евой и Джимом. Вместе с героями мы совершим три разных путешествия длиной в жизнь, перенесемся из Кембриджа пятидесятых в современный Лондон, побываем в Нью-Йорке и Корнуолле, поживем в Париже, Риме и Лос-Анджелесе. На наших глазах Ева и Джим будут взрослеть, сражаться с кризисом среднего возраста, женить и выдавать замуж детей, стареть, радоваться успехам и горевать о неудачах.
«Сука» в названии означает в первую очередь самку собаки – существо, которое выросло в будке и отлично умеет хранить верность и рвать врага зубами. Но сука – и девушка Дана, солдат армии Страны, которая участвует в отвратительной гражданской войне, и сама эта война, и эта страна… Книга Марии Лабыч – не только о ненависти, но и о том, как важно оставаться человеком. Содержит нецензурную брань!
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Суд закончился. Место под солнцем ожидаемо сдвинулось к периферии, и, шагнув из здания суда в майский вечер, Киш не мог не отметить, как выросла его тень — метра на полтора. …Они расстались год назад и с тех пор не виделись; вещи тогда же были мирно подарены друг другу, и вот внезапно его настиг этот иск — о разделе общих воспоминаний. Такого от Варвары он не ожидал…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.