Татьяна Лопухина. Итальянские воспоминания русской аристократки - [20]
Вернемся к дневнику Татьяны Лопухиной, написанному в период Второй мировой войны. Вчитываясь в него, может показаться, что жизнь в Тоскане вовсе не изменилась во время войны: люди также ездят на своих велосипедах, ходят друг к другу в гости и ездят на море. Но за кажущимся спокойствием стоит сильный страх за свою жизнь и жизнь близких людей, который невозможно скрыть за этим видимым мирным образом жизни.
Запись от 5 августа 1942 г.:
«Сегодня ездила в Ронки [местечко в Тоскане, где находился дом на море семьи Лудольф].
По приезде меня уже с нетерпением ждали Уберто и Джанпьетро [дети Теклы Лудольф]. Мы взяли велосипеды и помчались вдоль моря. Отлично провели время, вернулись домой усталые и голодные. Ужинали рано. Гостей не было».
Татьяна и Маргарита Лопухины вращались в высшем флорентийском обществе. Об этом говорят такие записи, как: «обедала у Мазини», «завтракала у Берты и Иды Баргони». Упоминаются в дневнике и известные личности: флорентийский художник Джузеппе Чеккони, графиня и певица Лилия Бутурлина, семья Ярцевых из Рима[16], Александрович — учитель пения сестры Татьяны, Маргариты Лопухиной, Звева делла Герардеска (будущая жена князя Николая Романовича Романова и троюродная сестра моей свекрови, Аньезе Лудольф-Каффарелли), Наталья Фуорабоски.
В дневнике описываются занятия с детьми Теклы языками и историей, их совместные прогулки на свежем воздухе, визиты соседей и просто друзей, приходивших в гости в дом Лудольф-Каффарелли — в общем, простая повседневная жизнь обыкновенных людей, разве что все это происходило, и об этом нельзя забывать, во время Второй мировой войны, в оккупированной Флоренции.
О сложной обстановке в городе напоминают несколько эпизодов, описанных Лопухиной:
«3 сентября 1942 г. Сегодня прекрасная погода, прохладно, но еще не холодно, дует приятный бриз с моря, и я решаю поехать пофотографировать. Еду в местечко Castello di Moneta[17], откуда открывается потрясающий вид, начинаю фотографировать, как вдруг за мной начинают бежать мальчишки, сначала человек десять, потом чуть ли не пятьдесят, и все кричат мне вслед: „Шпионка, шпионка!“
На их крики сразу приезжает военный патруль, и меня забирают в комиссариат, где обстоятельно допрашивают, кто я такая и почему так часто приезжаю сюда. Я показываю им мои документы: удостоверение личности, фашистский билет и любезно прошу их позвонить моим знакомым в Ронки, семье Теклы, чтобы они смогли подтвердить, кто я такая. Но, как назло, дома у них никто не отвечает. Тогда даю телефоны Звевы делла Герардеска [двоюродная сестра Теклы Лудольф и жена князя Николаю Романовича Романова]. Через какое-то время майор возвращается и просит прощения за то, что им пришлось меня задержать из-за неизбежных формальностей. Я свободна! По возвращении в Ронки рассказываю свои приключения Текле и детям».
Всех детей Теклы Лудольф-Каффарелли Лопухина любила искренне. С удовольствием, как старшая сестра, проводила с ними время, учила их иностранным языкам и многому другому. Но у нее были свои любимчики: тихому и послушному Джанпьетро она предпочитала непокорного и взрывного Уберто, обожала Друзиллу (будущую синьору Гуччи) и не находила общего языка с Аньезе по причине замкнутости и необщительности девочки.
Запись от 19 июля 1943 г. рассказывает о бомбежке Рима:
«Теклина была вынуждена отправиться ненадолго в Рим, и мы все очень за нее волновались. Как потом она нам рассказывала, сигнал военной сирены застал ее в парикмахерской во дворце Квиринала. Бомбили американцы город безжалостно, нанося сокрушительные удары по жизненно важным объектам. Так, частично был разрушен железнодорожный вокзал, римский акведук — город остался практически без воды, приходилось мыть все минеральной водой, разрушен аэропорт и многое другое. К счастью, Теклине все же удалось благополучно добраться до своего дома на улице Кондотти. Уже поздно ночью их с Филиппо разбудили друзья Ярцевы и некоторые из их постояльцев: возбужденно и не скрывая явного страха, они почти кричали, что дом сильно пострадал от бомбежек и что Филиппо и Текле срочно необходимо съехать с их этажа на первый. Тогда Филиппо прямо как был, в пижаме, в сопровождении своего дворецкого пошел осматривать дом со всех сторон и, не найдя серьезных трещин и повреждений, поспешил всех успокоить. Поверив на слово хозяину дома, все вернулись в свои квартиры спать.
На следующее утро Теклина села в поезд и приехала во Флоренцию, но что ей пришлось услышать в поезде — это просто кошмар!
Очевидцы бомбежек рассказывали по настоящему леденящие душу истории, например, как одна мама во время бомбежки отлучилась из дома ненадолго, чтобы пойти получить пайки, а вернувшиcь домой, нашла своих пятерых детей мертвыми. В другом случае на глазах одной женщины завалило насмерть обломками дома ее мужа, и она кричала нечеловеческим голосом от собственного бессилия ему помочь…»
Загородная резиденция семьи Лудольф, Багаццано, была в 1944 г. оккупирована высшим военным немецким составом. Дом находился на одном из самых высоких холмов близ Флоренции, откуда город был виден как на ладони, и немецкому командованию было весьма удобно планировать оттуда артиллерийские бомбежки.
Совместный «проект» двух всемирно известных секретных служб Моссад и СВР, разведчица-нелегал Сара Гольдман, оперативный псевдоним — Агент Эсэр, внезапно и трагически погибает при исполнении порученного ей секретного задания в одной из арабских стран. В ее гибели Моссад обвиняет российскую разведку, предлагая ей исправить свою ошибку и найти в ближайшее время на «роль» секретного агента Эсэр молодую девушку, похожую как две капли воды на погибшую Сару Гольдман, обучить ее всему необходимому и внедрить в легальную жизнь Швейцарии для сохранения очень важной для обеих спецслужб сети завербованных Гольдман агентов-нелегалов из разных стран и для исполнения дальнейших секретных заданий.
Русская девушка еврейского происхождения Адель Альковицкая, москвичка, по воли судьбы ставшая секретным агентом СВР Эсэр, вместе со своими помощниками Кларой Симон и Кшиштофом Мазуром продолжает раскрывать опасные международные преступления: предотвращение террористического акта во время пандемии в Тель-Авиве, дело о расхищении гуманитарной помощи на севера Италии, ведущее своими корнями к мафии на Сицилии, спасение в итальянской больнице пациентки при помощи новой российской вакцины и самое главное — поиск и нахождение секретной лаборатории, в которой был разработан новый опасный для всего человечества вирус.
Первое издание настоящей книги, вышедшее в 2018 г., было приурочено к 100-летию И.Б. Голицыной. Ее актуальность, помимо юбилейной даты, вызвана тем, что перевод на русский замечательных мемуаров Ирины Борисовны, прекрасно выполненный ЕЛ. Степановой, в замужестве баронессой Скаммакка дель Мурго, остался, говоря по-современному, не востребованным: текст прошел мало замеченным не только широкой публикой, но и специалистами. При этом из первоначальной публикации, подготовленной литератором Чинцией Тани на основе бесед с Голицыной и из массы разного рода печатных рецензий и интервью, мы изъяли фрагменты, предназначенные для итальянского читателя, с пересказом, порой неточным, исторических событий, происходивших в России.
«Графы Лудольф» — книга, повествующая о международной дипломатии прошлых столетий и судьбах людей, которые состояли на службе у мировой истории. Посвященная аристократическому роду Лудольф, представители которого внесли неоценимый вклад в политику, образование, культуру и искусство, книга увлекает историческими курьезами, выдержками из переписки королей и знатных европейских семейств, эпизодами из повседневной жизни монархов и их придворных, а также малоизвестными историческими деталями, в том числе, любопытнейшей версией происхождения Уильяма Шекспира. В «Графах Лудольф» прослеживаются неожиданные переплетения родственных связей и взаимоотношений между такими фамилиями, как Романовы, Сен-При, Голицыны, Долгорукие, Шуваловы, Штакельберг, Липхарт и даже Гуччи — основателем знаменитого дома моды и бренда.
18+. В некоторых эссе цикла — есть обсценная лексика.«Когда я — Андрей Ангелов, — учился в 6 «Б» классе, то к нам в школу пришла Лошадь» (с).
У меня ведь нет иллюзий, что мои слова и мой пройденный путь вдохновят кого-то. И всё же мне хочется рассказать о том, что было… Что не сбылось, то стало самостоятельной историей, напитанной фантазиями, желаниями, ожиданиями. Иногда такие истории важнее случившегося, ведь то, что случилось, уже никогда не изменится, а несбывшееся останется навсегда живым организмом в нематериальном мире. Несбывшееся живёт и в памяти, и в мечтах, и в каких-то иных сферах, коим нет определения.
Патрис Лумумба стоял у истоков конголезской независимости. Больше того — он превратился в символ этой неподдельной и неурезанной независимости. Не будем забывать и то обстоятельство, что мир уже привык к выдающимся политикам Запада. Новая же Африка только начала выдвигать незаурядных государственных деятелей. Лумумба в отличие от многих африканских лидеров, получивших воспитание и образование в столицах колониальных держав, жил, учился и сложился как руководитель национально-освободительного движения в родном Конго, вотчине Бельгии, наиболее меркантильной из меркантильных буржуазных стран Запада.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная книга не просто «мемуары», но — живая «хроника», записанная по горячим следам активным участником и одним из вдохновителей-организаторов событий 2014 года, что вошли в историю под наименованием «Русской весны в Новороссии». С. Моисеев свидетельствует: история творится не только через сильных мира, но и через незнаемое этого мира видимого. Своей книгой он дает возможность всем — сторонникам и противникам — разобраться в сути процессов, произошедших и продолжающихся в Новороссии и на общерусском пространстве в целом. При этом автор уверен: «переход через пропасть» — это не только о событиях Русской весны, но и о том, что каждый человек стоит перед пропастью, которую надо перейти в течении жизни.
Результаты Франко-прусской войны 1870–1871 года стали триумфальными для Германии и дипломатической победой Отто фон Бисмарка. Но как удалось ему добиться этого? Мориц Буш – автор этих дневников – безотлучно находился при Бисмарке семь месяцев войны в качестве личного секретаря и врача и ежедневно, методично, скрупулезно фиксировал на бумаге все увиденное и услышанное, подробно описывал сражения – и частные разговоры, высказывания самого Бисмарка и его коллег, друзей и врагов. В дневниках, бесценных благодаря множеству биографических подробностей и мелких политических и бытовых реалий, Бисмарк оживает перед читателем не только как государственный деятель и политик, но и как яркая, интересная личность.