Танские новеллы - [74]

Шрифт
Интервал

Задернув полог, я посмотрела в щелочку на спящего. Он сладко спал, не чувствуя, что жизнь его в моих руках.

В это время догорающая свеча ярко вспыхнула перед тем, как погаснуть: в курильницах уже почти иссякли благовония. Находившихся в комнате слуг и служанок сморил сон: одни храпели, склонив голову на ширму, другие сладко спали с опахалом в руках. У одной я поправила шпильку, у другой — серьгу, на третьей одернула платье, — никто даже не пошевелился. Тогда я взяла золотую шкатулку и ушла.

Выехав из западных ворот города, я отправилась в путь. Мне предстояло проехать двести ли. Я миновала Тунтай и покатила по восточному берегу реки Чжаншуй; потянуло утренней свежестью, луна скрылась за деревьями; я так спешила, что обо всем забыла. Чувствовала только, что должна отблагодарить вас за все добро, которое вы мне сделали, и помочь вам, чем только могу. Поэтому за какие-нибудь три часа я проделала путь в семьсот ли, пересекла пять или шесть городов и проникла во вражеский стан. Надеюсь, что мне удалось развеять вашу тревогу, только ради этого я и решилась так подробно рассказать вам все.

Се Сун послал Тянь Чэн-сы письмо, в котором говорилось следующее: «Вчера прибыл гость из Вэй, сообщивший, что взял у вас из-под головы золотую шкатулку. Не решаясь оставить ее у себя, возвращаю ее вам».

Посланец Се Суна, скакавший на лучшем коне, прибыл в Вэйбо только в полночь. Увидев золотую шкатулку, все пришли в смятение. Тотчас же посланца пригласили войти. Тянь Чэн-сы сам вышел к нему и принял от него шкатулку. Он был очень испуган.

Задержав у себя посланца, Тянь Чэн-сы устроил в его честь пир и щедро наградил его, а на следующий день послал Се Суну богатые подарки: двести лучших коней, тридцать тысяч свитков шелка и прочие ценные вещи, а на словах велел передать следующее:

«Моя жизнь зависит от вас. Я понял свою ошибку и исправлю ее, больше никогда не повторю ничего подобного. Я послушаюсь приказания и дам свое согласие на брак. Готов служить вам, и если вы прибудете к нам, то буду как слуга бежать впереди вашего коня. Войско мое было сформировано для борьбы с разбойниками, никаких других планов и целей у него нет. Отныне прикажу моим воинам расстаться с оружием, вернуться домой и заняться земледелием».

Прошло полтора-два месяца, и в районе воцарились мир и спокойствие.

И вот тогда Хун Сянь сказала своему хозяину, что хочет уйти от него.

— Ты родилась в моем доме, а теперь хочешь покинуть его? — удивился Се Сун. — И потом ведь я во всем полагаюсь на тебя, как же я могу согласиться?

— Дело в том, — ответила Хун Сянь, — что в прежнем своем рождении я была мужчиной, который бродил вдоль рек и озер, изучал трактат Шэньнуна[232] о лекарственных травах и излечивал людей от болезней. Как-то раз в одной деревне заболела беременная женщина: у нее появилась масса глистов. Я дал ей вина, настоянного на цветах «юань». Женщина и двое близнецов, которые должны были родиться, умерли. Из-за моей ошибки погибли три человека. Загробное судилище рассмотрело мое преступление, и в наказание я был превращен в женщину. Хотя тело мое так унижено, но дух по-прежнему стремится ввысь, поэтому я и смогла счастливо прожить девятнадцать лет в вашем доме. Я носила шелковые одежды, ела отборные яства, вы награждали меня своими милостями. К тому же вы помышляли только об укреплении страны. Когда были нарушены законы неба и нам всем грозила беда, в моих силах было отвести ее. Поэтому я и отправилась в Вэйбо, чтобы отплатить вам за добро. И вот мир сохранен, жизнь многих спасена, мятежный губернатор устрашен, и все это — дело моих рук. Для женщины это не малая заслуга! Надеюсь, что я искупила свою вину и смогу вернуть свой прежний образ. Я уйду от мирской суеты, найду отраду в том, что существует вне мира сего, очищу свой дух и подготовлюсь к бессмертию.

— Я дам тебе тысячу золотых, чтобы ты могла спокойно жить в уединении среди гор, — сказал Се Сун.

— Не надо. Разве можно заранее приготовиться к тому, что ждет меня в будущем?! — возразила Хун Сянь.

Не смея ее удерживать, Се Сун решил устроить прощальный пир в ее честь. В центральном зале собралось множество гостей. Се Сун восхвалял Хун Сянь и попросил присутствовавшего на пиру Лэн Чао-яна воспеть ее в стихах.

Стихи Лэн Чао-яна гласили:

Красивы в лодке лепестки магнолий,
Печальны песни под листвой каштана.
Прощай, мой гость! Твоя душа уходит
На башню высотою в сотни чи!
Но верю, что вернешься ты, как феникс,
Летя на крыльях легкого тумана,
В безбрежном небе, как в потоке быстром,
Тебя несут лазурные лучи!

Се Сун не мог справиться с охватившей его печалью. Хун Сянь, плача, поклонилась ему. Притворившись, что захмелела, она удалилась; с тех пор никто ее не видел.



ДУ ГУАН-ТИН

ЧУЖЕЗЕМЕЦ С КУРЧАВОЙ БОРОДОЙ



Когда Ян-ди[233], император династии Суй, отправился в Цзянду, он поручил надзор за Западной столицей своему приближенному Ян Су[234], который в то время ведал всеми гражданскими и земельными делами империи.

В те годы смуты потрясали страну[235], и надменный Ян Су, кичась своим высоким положением, вообразил, что в Поднебесной нет никого, равного ему; он вел разгульную жизнь и держал себя не так, как подобает верноподданному сановнику. Когда к нему являлись высшие должностные лица с докладами или приезжали знатные иноземцы из далеких стран, он посылал им навстречу своих красавиц, а сам оставался во внутренних покоях и принимал гостей, даже не приподымаясь со своего ложа. Толпы разряженных слуг и служанок окружали его и лебезили перед ним.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.