Танские новеллы [заметки]
1
Цунь — мера длины, равная 3,2 см.
2
Двенадцать созвездий — знаки Зодиака.
3
Стиль «ли» — один из стилей китайской каллиграфии.
4
По китайскому лунному календарю год делится на 24 сезона.
5
2697—2597 гг. до н. э.
6
До установления народной республики в Китае даты обозначались либо циклическими знаками, либо специальным названием (девизом) годов правления того или иного императора, либо годами первой республики (с 1911 г.). Седьмой год правления «Дае» — 611 г.
7
Перевел с китайского И. Голубев.
8
Чи — мера длины, равная 32 см.
9
Чжан — мера длины, равная 3,2 м.
10
Поднебесная — Китай.
11
В старом Китае ночное время от 7 часов вечера до 5 часов утра делилось на пять страж, по два часа каждая.
12
Суншань и Шаоши — священные горы в провинции Хэнань.
13
Цзишань — гора в провинции Хэнань, о которой известно много легенд и преданий.
14
Бяньчжоу — нынешний город Кайфын.
15
Ли — мера длины, равная в то время 576 м.
16
Наньпу — гавань в уезде Наньчан провинции Цзянси.
17
Гора Тяньтай расположена в провинции Чжэнцзян.
18
Правление под девизом «Тяньшоу» приходится на 690—692 гг.
19
766—779 гг.
20
Династия Лян — 502—556 гг. н. э.; правление под девизом «Датун» приходится на 535—545 гг.
21
Оуян Хэ — отец знаменитого каллиграфа Оуян Сюня.
22
Доу — мера объема, немногим более 10 л.
23
Оуян Сюня описывают как безобразного, похожего на обезьяну человека.
24
557—560 гг.
25
«Кайюань» — девиз правления императора танской династии Сюань-цзуна (713—741).
26
В старом Китае для сохранения прически пользовались валиками, сделанными из фарфора или других твердых материалов.
27
Цзиньши — третья (высшая) ученая степень в старом Китае. Выдержавшие экзамен на степень цзиньши по первому разряду зачислялись в академию «Ханьлинь».
28
Цин — мера площади, около 6,67 га.
29
«Тяньбао» — девиз второй половины правления императора Сюань-цзуна (742—755).
30
Так назывались в танскую эпоху государственные заведения, в которых обучались певицы, танцовщицы и музыканты.
31
781 г.
32
676—678 гг.
33
Дворец Афан, имевший несколько сот ли в окружности, построен Цинь Ши Хуан-ди в III в. до н. э.
34
Яо — легендарный правитель древнего Китая (2356—2255 гг. до н. э.).
35
Все три песни этой новеллы переведены М. Степановым.
36
791 г.
37
Фэнъи — уезд в нынешней провинции Шэньси.
38
797 г.
39
802 г.
40
«Обезьяна в повозке, трава, растущая восточнее ворот» — одна из распространенных в Китае иероглифических шарад, основанных на том, что большинство иероглифов состоит из сочетаний нескольких простейших знаков, имеющих самостоятельное значение.
41
«Юаньхэ» — девиз правления танского императора Сянь-цзуна (806—820).
42
«Шэнь» — циклический знак, которому соответствует иероглиф «обезьяна».
43
Великая река — река Янцзыцзян, самая большая река на юге Китая.
44
818 г.
45
«Чуньцю» (Летопись царства Лу) — историческая хроника, приписываемая великому мыслителю древнего Китая Конфуцию.
46
Вэнь-ди — император Западной династии Хань, правивший с 179 г. по 157 г. до н. э.
47
Гао-цзу — основатель династии Хань, правил с 206 г. по 195 г. до н. э.
48
Ван Цян (Ван Чжао-цзюнь) — знаменитая красавица из гарема ханьского императора Юань-ди. Уязвленный ее гордостью, художник Мао Янь-шу изобразил красавицу на портрете самой уродливой, и обманутый император отдал ее в жены вождю гуннов. Только перед самым отъездом он впервые увидел ее и влюбился, но нарушить слово уже не мог, и красавица всю жизнь провела на чужбине. Печальная судьба Ван Цян стала темой многих произведений китайской литературы.
49
Тай-чжэнь (Великая святая) — прозвище Ян Гуй-фэй, знаменитой наложницы танского императора Сюань-цзуна.
50
Су-цзун — сын императора Сюань-цзуна, правивший с 756 г. по 762 г. Он ненавидел фаворитку отца за то, что двоюродный брат Ян Гуй-фэй благодаря ее протекции правил страной, а родные императора были оттеснены от власти.
51
Пань Шу-фэй — наложница Дун Хуня, правителя княжества Ци. В 501 г. она была убита по настоянию министра Ван Мао, считавшего ее виновницей гибели династии.
52
«Третий господин» — так называли родные и близкие императора Сюань-цзуна, третьего сына в семье.
53
Го — танский император Дэ-цзун (780—804).
54
Цинь — семиструнная лютня.
55
Янь — название цветов. До сих пор неизвестно, какие цветы подразумевали под этим термином люди эпохи Тан.
56
Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.
57
Чу — старое название провинции Хубэй.
58
Люй-ши (Люй Хоу) — жена ханьского Гао-цзу, правила после его смерти с 187 г. по 180 г. до н. э. Она расправилась со своими недругами, и жертвами ее пали госпожа Ци и сын последней Жу-и. Имя Люй-ши стало синонимом жестокого правления.
59
У (У Дао-цзы) — знаменитый художник VIII в.
60
Люй-чжу — любимая наложница Ши Чуна, участника заговора восьми князей в III в. После разгрома мятежников Люй-чжу покончила с собой.
61
Золотое ущелье находится к западу от г. Лояна.
62
Лян (502-556), Суй (589-618), Чэнь (557—588) — названия династий древнего Китая.
63
Северное Чжоу — название династии, правившей в северном Китае с 557 г. по 583 г.
64
Шэнь У (У-ди) — император династии Лян, правил с 502 г. по 560 г.
65
В старом Китае людям строго запрещалось записывать свои фамилии иероглифами, входящими в имя царствующего императора.
66
Цзинчжоу — одна из девяти областей древнего Китая.
67
Император Юань-ди правил с 552 г. по 554 г.
68
Большинство китайских иероглифов состоит из двух и более частей, каждая из которых имеет свое самостоятельное значение.
69
В старом Китае считали, что душа человека после его смерти возрождается в облике другого человека или животного.
70
Лао-цзы — основатель одной из древних школ китайской философии, главным принципом которой является путь истины — «Дао», абсолютное начало вселенной, порождающее все многообразие мира.
71
Хаоминшань — гора в провинции Сычуань, где жили отшельники.
72
855 г.
73
Цзинчжоу — область в нынешней провинции Ганьсу.
74
Пинкан — квартал, где жили гетеры.
75
«Чжэньюань» — девиз правления танского императора Дэ-цзуна (785—804).
76
У — старое название провинции Цзянсу.
77
Си Ши — знаменитая красавица древности, имя которой стало нарицательным.
78
Тайюань — главный город нынешней провинции Шаньси.
79
«Тайхэ» — девиз первых лет (827—836) правления императора Вэнь-цзуна.
80
«Кайчэн» — девиз последних лет (836—840) правления Вэнь-цзуна.
81
Сянь-цзун —танский император, правивший с 806 г. по 820 г.
82
Му-цзун — танский император, правивший с 821 г. по 824 г.
83
Верховный владыка — Шан-ди; по древним поверьям Китая — божество, отождествляемое с небом.
84
Чжэн Чжу — чиновник, занимавший крупный пост при императоре Вэнь-цзуне; вел борьбу с придворными евнухами.
85
Шэнь Яо — посмертное имя основателя тайской династии Ли Юаня.
86
Тай-цзун (Ли Ши-мин) — второй император династии Тан, правивший с 627 г. по 649 г.
87
Янчжоу — область в нынешней провинции Цзянсу.
88
«Думы о возвращении» — пьеса для лютни, которую, согласно легенде, исполнила перед смертью девушка, жившая в гареме вэйского князя Чжоу и не пожелавшая остаться после его кончины у наследника своего прежнего господина.
89
Ли Дэ-юй (787—849) — ученый, политический деятель и военный советник танской династии.
90
Наньхай — уезд в нынешней провинции Гуандун.
91
15-го числа восьмого месяца.
92
Чжу-юн — легендарный император древнего Китая.
93
Xань — династия, правившая в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.
94
После того как основатель ханьской династии Лю Бан уничтожил княжество Ци, князь Тянь Хэн и пятьсот уцелевших воинов бежали на морской остров и там покончили с собой,
95
Наньюе — древнее княжество на территории нынешних провинций Гуандун и Гуанси.
96
Чэн-хуан — дух, покровитель города.
97
Во времена Чжао То Наньхай был переименован в Наньюе, поэтому Цуй Вэй называет себя уроженцем Наньюе.
98
Оуюе — часть древнего княжества Наньюе, находившаяся на территории нынешней провинции Гуандун.
99
Миньюе — древнее княжество, находившееся на территории нынешней провинции Фуцзянь.
100
«Гуандэ» — девиз правления танского императора Дай-цзуна (763—764).
101
Сюцай — первая ученая степень в старом Китае.
102
Лоян — город в провинции Хэнань, вторая столица Китая в эпоху Тан.
103
«Цзочжуань» — комментарий к исторической хронике «Чуньцю».
104
См. новеллу «Древнее зеркало».
105
Нанькан —- уезд в нынешней провинции Цзянси.
106
Гао Ли-ши (683—762) — евнух, любимец танского императора Сюань-цзуна, крупный политический деятель своего времени.
107
В эпоху Тан чернокожих невольников называли куньлуньскими рабами, так как их привозили из-за гор Куньлунь, представлявшихся китайцам краем света на западе.
108
То есть в 628 г.
109
558—581 гг.
110
581—617 гг.
111
Янчжоу — область в нынешней провинции Цзянсу.
112
«Тяньцзянь» — девиз правления императора У-ди (502—519).
113
То есть двадцать лет.
114
Чохи — мелкие медные монеты с отверстиями посредине, нанизывающиеся связками; в каждой связке (дяо) — по тысяче монет.
115
Пэнлай — гора, где по даосским поверьям, обитают бессмертные.
116
Лян — старая денежная единица.
117
Цзинь — мера веса, равная 596 г.
118
Тянь-хоу (У-хоу) — вдовствующая императрица, царствовавшая с 684 г. по 704 г.
119
Юань Вэй-чжи — известный танский поэт и новеллист Юань Чжэнь (779—831).
120
809 г.
121
Лэ-тянь (Бо Лэ-тянь) — знаменитый танский поэт Бо Цзюй-и (722—846).
122
Ли Шао-чжи — танский поэт, друг Бо Цзюй-и и его брата новеллиста Бо Син-цзяня.
123
То есть в пятьдесят лет.
124
То есть в двадцать лет.
125
Тысячеверстый скакун — образ талантливого, многообещающего человека.
126
После того как на городской башне пробьют в барабан, городские ворота запираются на ночь.
127
То есть стать женой.
128
Старухи сводницы, которые жили в домах гетер и вели их хозяйство, именовались матерями.
129
Между Цинь и Цзинь — образное выражение, означающее заключение брака между знатными семьями.
130
Линчжи — растение, являющееся символом долголетия.
131
Гун-цзо — танский новеллист Ли Гун-цзо.
132
795 г.
133
Служить у подушки — быть любовницей.
134
Речь идет о захвате Чанъани и Лояна войсками Ань Лу-шаня.
135
Фамилия Лю значит «ива». Чжантай — место, откуда была родом героиня новеллы Лю.
136
В таких экипажах возили женщин из знатных семей.
137
Юцзи — уезд в нынешней провинции Хэбэй.
138
Цаокэ и Шэнчи — уезды нынешней провинции Хэнань.
139
Линнань — город в нынешней провинции Гуандун.
140
Хунчжоу — уездный город нынешней провинции Цзянси.
141
На одной стороне поминальной таблицы указывалось имя родственника, установившего таблицу, и почетное посмертное прозвище покойного, а на оборотной стороне — его имя и должность, даты рождения, смерти и место погребения.
142
То есть стать женой.
143
Веер, выброшенный осенью, — поэтический образ покинутой женщины.
144
Восточная столица — город Лоян в нынешней провинции Хэнань.
145
Месяц жертвоприношений — двенадцатый месяц по лунному календарю, когда приносят жертвы всем духам.
146
Гадание основано на игре слов «туфли» и «согласие», имеющих одинаковое звучание «се».
147
Желтые истоки — загробный мир.
148
В старом Китае считалось, что у человека две души, одна из которых после смерти человека уходит на небо. Существовал обычай призывать ее обратно, трижды окликая умершего по имени.
149
Любовные семена — сорт чечевицы, якобы обладающий магическими свойствами.
150
Поздно питаться и до рассвета облачаться — образное выражение, означающее крайнюю занятость.
151
Теплые Источники — озеро с теплыми ключами возле дворца Пышности и Чистоты.
152
Гао Ли-ши (683—762) — евнух, крупный политический деятель, фаворит танского императора Сюань-цзуна.
153
Наследник престола Шоу — восемнадцатый сын Сюань-цзуна.
154
То есть ей только что исполнилось пятнадцать лет.
155
Ли — супруга ханьского У-ди (140—87 гг. до н. э.), прославленная красавица древности.
156
Древний Китай был разделен на девять областей.
157
Жертвы пяти Священным горам — жертвоприношения духам пяти Священных гор (Тайшань, Хэньшань, Хуашань, Хэншань и Суншань), так же как жертвы небу, земле и духам императоров прежних династий, — являлись прерогативой императора.
158
Шанъян — название императорского двора в Лояне.
159
Шесть дворцов — четыре императорских дворца в Чанъани и два в Лояне.
160
Ань Лу-шань в 755 г. поднял мятеж и повел свои войска на Чанъань, чтобы захватить престол. Мятеж был подавлен в 765 г.
161
Чао Цо — советник ханьского императора Цзин-ди (156—141 гг. до н. э.). Когда в 154 г. до н. э. семь феодальных князей выступили против империи Хань, причиной этого признали реформы, предложенные Чао Цо, и он был казнен.
162
Чэнду — главный город нынешней провинции Сычуань. Во время бегства Сюань-цзуна Чэнду стал временной столицей Китая.
163
Южный дворец находился в городе Лоян, Западный — к северу от города Чанъань.
164
Шу — древнее название провинции Сычуань.
165
Ли Шао-цзюнь, живший при ханьском императоре У-ди (II—I вв. до н. э.), утверждал, что открыл секрет бессмертия и побывал в обители бессмертных
166
Имеется в виду мятеж Ань Лу-шаня.
167
В 750 г.
168
По народному преданию, Ткачиха, звезда созвездия Лиры, будучи послана на землю, влюбилась в пастуха и вышла за него замуж, но отец заставил ее вернуться на небо. Пастух от горя умер, но за свои добродетели был превращен в звезду, отделенную от Ткачихи Небесной Рекой — Млечным Путем. Только в седьмой день седьмой луны Пастух может перейти Небесную Реку и встретиться с Ткачихой.
169
Цинь — старое название провинции Шэньси.
170
Имеется в виду раздел династийных историй, известный под названием «Деяния императоров».
171
«Покорявшую страны» — то есть такую небывалую красавицу, как жена ханьского императора У-ди, о которой брат ее Ли Янь-нянь сказал в стихах императору: «Раз взглянет — и сокрушит город, взглянет второй раз — и покорит страну».
172
Юйян — местность на территории нынешней провинции Хэбэй, одна из областей, подвластных мятежному полководцу Ань Лу-шаню.
173
«Из радуги сотканный шелк, из сверкающих перьев убор» — название песни и танца.
174
Имеются в виду императорские знамена.
175
Дракон — одно из наименований императора.
176
Мавэй — местность на территории нынешней провинции Шэньси, где разыгралась трагедия убийства Ян Гуй-фэй.
177
Фужун — разновидность лотоса.
178
Тайи — название озера.
179
Грушевый сад — школа актерского мастерства при дворе императора Сюань-цзуна.
180
Цветочный чертог — женская часть дворца.
181
Река — здесь Млечный Путь.
182
Желтые ключи — ключи, бьющие под землей; могила.
183
Тай-чжэнь — одно из имен Ян Гуй-фэй.
184
Сяо-юй — дочь Фуча, князя страны У эпохи Чуньцю (722—481 гг. до н. е.).
185
Шуан-чэн — служанка Сиванму, мифической царицы Запада.
186
«Песнь о бесконечной тоске» дана в переводе Л. Эйдлина.
187
Дэн Ту-цзы — герой поэмы Сун Юя (IV в. до н. э.).
188
Город Пу расположен в нынешней провинции Шэньси.
189
В монастырях обычно имелись помещения для приезжих.
190
То есть в 784 г.
191
Речь идет о формальностях, с которыми было связано заключение брачного союза в старом Китае: обмене подарками, письмами, в которых сообщались имена жениха и невесты, даты их рождения, и т. п.
192
Весенние строфы — стихи на любовную тему.
193
Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.
194
Намек на поэта Сыма Сян-жу (179—117 гг. до н. э.), который своей игрой на цине поразил воображение дочери богача, и она стала женой поэта, вопреки воле своего отца.
195
Так поступила одна красавица древности: она бросила в лицо назойливому влюбленному челнок и выбила ему зубы.
196
То есть стать женой.
197
Пятнистый бамбук растет в Хуннани и Гуанси. По преданию, на реке Сян жены легендарного императора Шуня (XXIII в. до н. э.) оплакивали смерть мужа, и следы их слез оставили пятна на прибрежном бамбуке.
198
Янь Цзю-юань — танский поэт, современник Юань Чжэня.
199
Пань-лан (Пань Яо) — поэт IV в. н. э. Его имя стало символом юношеской красоты.
200
Сяо — имя, ставшее символом красивой девушки.
201
Хэнань — центральная провинция Китая.
202
Феникс Луань — священная птица в китайской мифологии.
203
Утка и селезень — символ супружеского счастья.
204
Гора Сун — самая высокая из пяти Великих гор Китая.
205
Сяо-ши — музыкант древности, искусно игравший на свирели. По преданию, он вместе со своей женой улетел на небо.
206
Синь (Синь-чжоу) — последний властитель династии Инь (Шан), правившей с 1766 г. по 1122 г. до н. э.
207
Ю (Ю-ван) — последний правитель династии Западная Чжоу (1122—740 гг. до н. э.).
208
Ли Гун-чуй — танский поэт, друг Юань Чжэня.
209
«Чжоунань» и «Шаонань» (песни царств Чжоу, Шао и стран, лежащих к югу от них) — разделы из древней «Книги песен» (Шицзин).
210
То есть ей исполнилось пятнадцать лет.
211
Мин Хуан — имя императора Сюань-цзуна.
212
Мэй — слива.
213
То есть в Китае.
214
Ин и Хуан — жены легендарного императора Шуня, жившие в дружбе и согласии.
215
«Там, где Длинные Ворота» — поэма ханьского поэта Сыма Сян-жу (179—118 гг. до н. э.), написанная им по просьбе жены ханьского императора У-ди, которая, попав в немилость, была сослана во дворец «Длинные Ворота». В поэме описывается тоска одинокой женщины, долгие ночи, что тянутся словно годы в ожидании возвращения любимого.
216
Озеро Тайи расположено к востоку от города Чанъань.
217
Линбяо — южная провинция Китая, находившаяся на территории нынешних провинций Гуанси и Гуандун.
218
Ху — мера объема, более 51 литра.
219
Три великие основы жизни — государь, отец и муж. Здесь имеется в виду, что император изменил своему долгу как государь, как отец (отняв наложницу у своего сына) и как муж.
220
Хань — династия, правившая в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.
221
Толкования к «Чуньцю», составленные учеными Гун Яном и Гу Ляном, — комментарии на летопись «Чуньцю», историческую хронику, приписываемую Конфуцию.
222
«Цзяньчжун» — название первых лет правления танского императора Дэ-цзуна (780—783).
223
Сяндэн — город в нынешней провинции Хубэй.
224
Яо Линь-янь — губернатор уезда Цзиньюань в провинции Ганьсу, поднявший мятеж в 783 г.
225
Чжу — область в нынешней провинции Ганьсу.
226
Фупин — уезд в нынешней провинции Шэньси.
227
Обряд «обметания могил» совершается три раза в год; каждый раз родные покойного приводят могилу в порядок и приносят ему жертвы.
228
Гора Мао находится в нынешней провинции Цзянсу. По древним поверьям, на этой горе жили даосские маги, владевшие секретом бессмертия.
229
Годы «Чжидэ» (756—758) — период восстания Ань Лу-шаня.
230
Тай И — дух Северного полюса, которому приносили жертвы перед отправлением в поход.
231
Гэ — мера объема, равная примерно 0,1 литра.
232
Шэньнун — легендарный император, научивший китайский народ земледелию и составивший первый трактат о лечебных травах.
233
Ян-ди (Ян Гуан) — второй император династии Суй (581—618), правивший с 605 г. по 616 г.
234
Ян Су — крупный политический деятель, способствовавший возведению на трон первого императора династии Суй.
235
Речь идет о мятежах военачальников (616—617), приведших в 618 г. к установлению династии Тан.
236
Ли Цзин — крупный сановник, получивший титул вэйского князя за успешную борьбу с тюрками.
237
Лю Вэнь-цзин — военачальник Суйской династии, занимавший пост министра финансов при первом танском императоре.
238
Ли из Тайюаня — Ли Ши-мин (Тай-цзун) — сын основателя танской династии, правивший с 627 г. по 649 г.
239
Вылить вино — распространенный в старом Китае жертвенный обряд в честь умерших или отсутствующих.
240
636 г.
241
Фуюй — местность на территории нынешней Кореи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.