Танец пылающего моря - [125]
Зимри развернул карту моря Обаси. В центре располагался небольшой островок. Пометки с какой-то информацией были написаны от руки.
– Да, здесь. – Ее отец указал на группу зданий прямо в центре острова. – Теперь, – выдохнул он, – давайте придумаем лучший для вас способ попасть туда и уйти, не будучи съеденными.
Глава 39
Алос стоял у перил квартердека, глядя в свою подзорную трубу на Священный остров – обилие густой зелени на горизонте. Клубы дыма поднимались из вулкана в его центре. Именно из-за этого непредсказуемого монстра клочок земли считался таким ценным. Благодаря происходившим веками извержениям почва на Священном острове была плодородной, здесь росло большое количество редких кустарников. Ходили слухи, что с помощью лишь одного лепестка найденных здесь растений можно было исцелить или умертвить. Комбинация, благодаря которой многие превращались в бесстрашных глупцов, ведь, украв даже маленькую веточку подходящего экземпляра, можно было выручить большие деньги на подпольном рынке любого королевства.
Хорошее оправдание для плавания в этих водах. Алос надеялся, что, получив сулившее богатство задание, его команда подчинится без особых вопросов. Он знал, что последние несколько месяцев давил на них, но другого выхода не было.
Время шло слишком быстро, и он отчаянно пытался успеть к положенному сроку.
Алос резко сложил трубу и, задумавшись, постучал ею по ладони.
Он приказал «Плачущей королеве» бросить якорь подальше от Священного острова, чтобы корабль казался не больше пятнышка любому, кто мог бы стоять на страже у его берегов. Хотя великаны не славились острым зрением, солнце стояло высоко, и Алос не хотел, чтобы его заметили. Им нужно было проникнуть на остров беспрепятственно и тихо. Согласно плану они должны были приблизиться к острову с наступлением темноты.
– Я проинструктировала команду о том, что должно произойти после захода солнца. – Кинтра встала рядом, ее золотые серьги мерцали в ярком свете дня.
– Долго они обсуждали новости?
– На удивление, нет. Но, возможно, репутация жителей острова способствовала молчанию всех, кто мог бы высказать недовольство необходимостью оставаться на борту. Правда, некоторые все еще сомневаются, настолько ли ценны эти растения, раз уж мы плыли без остановки последние две недели. Особенно учитывая, что никто из нас не испытывает недостатка в деньгах.
– Мы не стали бы самым рентабельным пиратским кораблем, если бы ленились, – хмуро заметил Алос. – И теперь они жалуются, что слишком успешны?
Кинтра прислонилась бедром к перилам рядом с ним.
– Полагаю, они устали. И, честно говоря, я думала сказать позже, но…
Алос ощутил недовольство.
– Что?
– У некоторых из команды возникли подозрения из-за того, что в последние месяцы мы выбираем места назначения наугад, – объяснила Кинтра. – Даже ты должен признать, что обычно мы не столь стремительны.
«Отлично, – подумал Алос, – именно это сейчас мне и нужно – корабль, полный задающих вопросы пиратов».
– Да, обычно мы не охотимся за объектом, который продолжает ускользать от нас, – пробурчал он, его поза стала более напряженной.
– Обычно ты этого не делаешь, – уточнила Кинтра.
Алос встретился взглядом с карими глазами своего квартирмейстера.
– И что ты предлагаешь? Кинтра, я ведь не могу изменить место, где старушка обронила кулон.
– Нет, – согласилась она. – Но, возможно, пришло время рассказать команде подробности.
Алос нахмурился, едва ли не сделав шаг назад от удивления.
– Ты с ума сошла? – прошипел он, глядя мимо нее и желая убедиться, что поблизости нет пиратов.
– Не в подробностях, – пояснила Кинтра. – Просто сообщить, что тебе нужно найти потерянный предмет, который имеет значение для твоего старого королевства. Что бы ты там ни думал, многие члены команды переживают и заботятся о тебе так же, как ты о нас. Я искренне верю, что они помогут своему капитану в важном для него деле. В конце концов, когда-то и ты помог многим из нас. Или ты забыл?
Конечно, Алос не забыл. Многие из этих поступков стали причиной, побудившей находящихся ныне на борту согласиться стать частью «Плачущей королевы». Но все же… То, что предложила Кинтра, было безумием. Так ведь? Алос взглянул на остров вдалеке. Впереди его ждало слишком много неизвестного, нужно ли было добавлять к этому непредсказуемость пиратов, которые могли повести себя иначе, узнав, что он ищет. Предмет, в котором он нуждался больше, чем в корабле, у него под ногами или в них всех, вместе взятых.
Несмотря на то что команда знала о его прежнем положении в Эсроме, Алос так долго хранил эту тайну, что не понимал, как даже начать рассказывать о ней.
– Слишком рискованно, – ответил он.
– Более рискованно, чем команда, которая больше не верит в своего капитана?
Стоило ему услышать эти слова, как магия начала покалывать его кожу.
– Все ведь не так.
– Пока нет, – ответила Кинтра и в знак покорности подняла руки под его хмурым взглядом. – Просто прошу тебя хотя бы подумать об этом.
Алос вздохнул, внезапно нахлынувшая ярость покинула его, как волны, разбивающиеся о борт его корабля.
– Сегодня у меня просто нет на это сил.
– Понимаю. – Квартирмейстер придвинулась ближе, как это делает друг, чтобы утешить другого, просто давая понять, что он рядом.
Королевство воров – место, которого нет на карте. Король правит там с помощью сил Мусаи: трех дочерей, обладающих магией песен, танцев и музыки. Ларкира – младшая из сестер, но своим голосом она способна убить любого, кто встанет у нее на пути. Король подозревает, что один из герцогов опаивает свой народ магическим эликсиром. Ларкире предстоит отыскать предателя и остановить воцарившийся хаос. Но всему может помешать Дариус – законный наследник этих земель, который преследует собственные цели. Смогут ли Ларкира и Дариус довериться друг другу или каждому из них предстоит начать свою игру? Добро пожаловать в мир Адилора, где лорды и леди могут быть убийцами и ворами, а самые красиво звучащие песни – смертельными! Осмелитесь ли вы их послушать?
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.