Танец чайки - [44]
ФИЛИППО МАНЗЕЛЛА
P. S. Фотографии находятся в сейфе, зарегистрированном на мое имя, в Сицилийском банке, офис в Вигате.
Мими закончил читать, положил письмо на стол и указательным пальцем подвинул его комиссару. Во время чтения на лице у него не отразилось никаких эмоций, даже теперь он был невозмутим, как сфинкс.
– Прежде всего, – сказал он, – я хочу знать, каким образом попало к тебе это письмо.
«Слишком официальный тон, – подумал Монтальбано, – плохой знак». Возможно, спокойствие Мими было напускным. Он мигом переиграл в уме заготовленную версию, новый вариант показался ему более убедительным.
– Когда я был в траттории, позвонил Фацио, он вспомнил адрес, который дал ему Манзелла. Я поехал туда. И нашел письмо…
– Ты опускаешь детали. Не забывай, я такой же сыщик, как и ты. Дверь была открыта?
– Нет.
– А как ты вошел?
– Как… у меня был ключ, который случайно…
– Хватит кормить меня баснями, – оборвал его Ауджелло.
Тогда комиссар подумал, что лучше рассказать все как было.
– У тебя было оружие?
– Нет.
– При всем моем уважении к вышестоящему начальству, ты просто дурак. Синагра мог оставить там своего человека.
– Хорошо, но там никого не было. Сам подумай!
– О чем? О чем я должен думать? О письме? Тут и думать нечего. Кладем его обратно в конверт, ты даешь мне тот самый ключ, который случайно и так далее, и я возвращаю его на прежнее место.
– А дальше?
– Дальше ты официально поручаешь мне проверить, что произошло в доме, я отправляюсь туда, выясняю, что там убили Манзеллу, приглашаю криминалистов. Аркуа, или кто там за него, приедет и найдет письмо. Они не отдадут его мне, даже если я буду ползать на коленях, а передадут письмо в руки шефу, и мы наконец сможем пойти курить бамбук. Пусть сами разбираются.
– Короче, Пилато доцет, умоем руки, – грустно заметил Монтальбано.
– Ты в курсе, что твоя латынь меня бесит?
– А что, по-твоему, сделает шеф?
– Это нас не касается.
– Мне не нравится ход твоих мыслей, Мими.
– Ты же сам учил меня быть реалистом!
– Ты считаешь, все, что написано в письме, неправда?
– А если и правда?! Что с того? Какие у нас доказательства?!
– Попробуем выйти на них через Риццику. Он в дерьме по самые уши. Склад, где грузили ящики, принадлежит ему, суда тоже его…
– Как ты узнал, что это его склад?
– Он сам сказал. Я встретил его несколько часов назад в порту. Он хочет завтра написать объяснительную и забрать свое заявление. На основании того, что у его траулера был неисправный двигатель.
– Видишь? Он узнал, что они ранили одного из наших, и сам явился сюда, чтобы обеспечить себе алиби. Он будет настаивать на своей непричастности, будет кричать: я первый вам сообщил! И потом, имей в виду: он боится Синагру больше, чем нас.
– Можно пойти другим путем. Организуем засаду, а когда придет рефрижератор Синагры, произведем обыск, и…
– …у нас отберут дело. Ты сам подумай! Оставят тебе, простому комиссару, и мне, жалкому его заместителю, расследование криминальных поставок химического оружия?! Да тут же набегут спецслужбы, политики, оппозиция, и через пару дней…
– …сенатор Ди Санто скажет по телевизору, что речь шла о лекарствах для малюток Дарфура, а мы просто ошиблись.
– Кажется, ты начинаешь понимать.
– Да, но фотографии…
– Допустим, да. Но дадут ли тебе разрешение вскрыть сейф? Допустим, дадут. Допустим, фотографии все еще там, но не факт, что прокурор позволит тебе подержать их в руках более двух секунд. Но сами по себе эти фотографии ничего не значат!
– Как?! Заместитель министра, сенатор, обедает с главарем мафии?
– И что такого? Кого сейчас этим удивишь? Чего только не вытворяют наши достопочтенные сенаторы, и плевать они хотели на общественное мнение! Нюхают кокаин, таскаются к проституткам, воруют, врут, лжесвидетельствуют, делят деньги с мафией, и что? Что им будет? Максимум дня три об этом будут трубить все газеты. А потом о них забудут… Но о тебе, раскопавшем компромат, они не забудут ни за что, будь уверен! И ты за это поплатишься.
– Можно попробовать получить у Томмазео разрешение на прослушивание телефонных звонков Синагры и…
– …сенатора Ди Санто? Ты в своем уме, Сальво? Ни один прокурор в наши дни не даст тебе такое разрешение, даже если бы захотел. Он не сможет, потому что эти люди знают, как себя обезопасить, и сначала нужно запросить разрешение в парламенте. А потом ждать и надеяться, что когда-нибудь его дадут!
Монтальбано слушал и чувствовал, как на него накатывает усталость. Он и сам прекрасно знал все это. Он понял, что Ауджелло не переубедить, только бросать слова на ветер. Лучше пойти отдохнуть. Помолчал немного, будто размышляя над словами Мими, потом взял со стола конверт, положил туда сложенные листки и протянул заместителю:
– Завтра утром, не позднее восьми, поезжай на виа Биксио. Возьми с собой Галло. Галлуццо останется здесь.
Мими сунул конверт в карман.
– Ладно. Не беспокойся, Сальво. По-другому никак.
Это называется здравый смысл, да, по-другому никак. Все, что сказал Ауджелло, он и сам мог бы сказать, конечно. Но это была не полная речь, а только первая ее часть, если бы он взял слово вместо Мими.
Вторая часть его несостоявшегося выступления начиналась бы так: учитывая все вышесказанное, необходимо ответить на вопрос: как раскатать их всех, от сенатора Ди Санто до Синагры, при этом самим не попав под каток? Вопрос был предельно ясен, осталось найти ответ.
Сицилия – родина прекрасных женщин и тонкой кухни. Инспектор Монтальбано с удовольствием посвятил бы себя и тому, и другому, изредка прерываясь на меланхолический самоанализ, – но тут случается непредвиденное… Необыкновенно жарким летом, когда «даже убийцы взяли перерыв до осени», пропадает маленький мальчик. Монтальбано начинает поиски и находит не только ребенка, но и кое-что другое, поистине ужасное… Так начинается одно из самых шокирующих расследований инспектора, которое читатели распутают вместе с ним шаг за шагом. Но будьте осторожны: вступив в игру, вы должны будете пройти ее до конца! Увлекательный сюжет, харизматичные герои и знойная Сицилия, во всей красе предстающая на страницах книги, не оставят вам шанса отложить ее на потом!
Гениальность знаменитых сыщиков – не только в безупречной логике и холодном разуме, но и в способности прислушиваться к подсказкам подсознания. Вот почему инспектор Монтальбано не может выбросить из головы странный и пугающий сон, заставивший его проснуться с колотящимся сердцем. Монтальбано еще размышляет над символикой сновидения, когда обнаруживает на пляже рядом с домом изувеченный труп лошади, который бесследно пропадает спустя полчаса. Что это? Кому и для чего понадобилось так жестоко расправляться с беззащитным животным? Какие страшные события произойдут после? Сумеет ли Монтальбано предотвратить или хотя бы разгадать их? Читайте детектив культового итальянского автора Андреа Камиллери, пронизанный сицилийским колоритом и заставляющий с нетерпением ждать новых расследований хитроумного и меланхоличного инспектора!
Комиссар Монтальбано в смятении. Пока его сердце мучается вопросом, имеет ли он право – в его-то возрасте – влюбиться в прекрасную, молодую, несвободную женщину и что теперь с этой любовью делать, его ум бьется над очередным запутаннейшим делом. Зачем случайная попутчица назвалась чужим именем, дав при этом ключи к преступлению? Откуда в порт приплыла лодка со страшным грузом? Что творится на роскошной яхте «Ванесса»? С каждой страницей вы и Монтальбано будете всё ближе к разгадке. Вот только порадует ли она вас?..
На пустыре, где прежде паслись козы, а ныне занимаются своим бизнесом торговцы наркотиками и проститутки, находят труп инженера Лупарелло. Вердикт коронера – естественная смерть. Но инспектор Монтальбано, столь же честный, сколь и хитроумный, не желает закрывать дело, хотя его толкают на это судья, шеф полиции и епископ. Инспектор бесстрашно выступает против «истеблишмента», где политика и организованная преступность не имеют четких очертаний и, перетекая, как вода, одна в другую, принимают форму вмещающего их сосуда.
Первое письмо появилось не из пустоты. Сначала была ветхая надувная кукла и ее престарелый хозяин, готовый отправить на тот свет всех грешников Вигаты. Пронырливые журналисты. Громкий репортаж. Проснувшееся безумие. А уж потом – цепочка странных писем. Как вам такая загадка, комиссар Монтальбано? Думаете, это просто игра, интеллектуальный поединок и приз в конце? Бойтесь обещанного сокровища – оно станет вашей наградой.
Мафиозный босс, желающий выйти из игры, неожиданно прибегает к помощи комиссара Монтальбано и в благодарность рассказывает, что в пещере неподалеку от Вигаты устроен склад оружия. Однако за этой пещерой обнаруживается другая, а в ней – два сплетенных в объятиях скелета под охраной собаки из терракоты. Пятьдесят лет назад здесь было совершено преступление: чтобы раскрыть его, Монтальбано предстоит погрузиться в историю Сицилии. Расследование уводит его во времена Второй мировой войны, а затем и в древние эпохи финикийцев и карфагенян.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.