Танцы. До. Упаду [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Настоящий рай (искаж. англ.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Будущее (англ.)

3

Чиппендейл, Томас (1718–1779) — известный английский мастер-краснодеревщик. Его именем назван особый стиль мебели.

4

Верена навсегда (англ.)

5

Бигос — национальное польское блюдо, основными ингредиентами которого является квашеная и свежая капуста.

6

Поломский, Ежи (род. 1933) — польский актер и певец, кумир польской эстрады в шестидесятых-семидесятых годах XX в.

7

Имеется в виду антифашистское Варшавское восстание 1944 года, в результате которого город был почти полностью разрушен.

8

Терапия маури — полинезийские массажные практики.

9

Стиль, образ жизни (англ.)

10

Время закончилось, ушло (англ.).

11

Живописный курортный городок на Мазурских озерах.

12

Вот дерьмо! (англ.).

13

Сексуальный-стильный-клевый (англ.).

14

Вибрация, дрожание (лат.)

15

Резюме (англ.).

16

Булка с бананом вместо бутерброда с сыром стала популярна среди горнолыжников после того, как Адам Малыш, чемпион мира по прыжкам с трамплина, признался в своем пристрастии к такого рода «перекусам» перед стартом.

17

Книга Астрид Линдгрен.

18

Великолепный, потрясающий (англ.).

19

Уорхол, Энди (1928–1987) — самый радикальный американский художник, культовая личность в истории поп-арта.

20

Здесь и далее названия танцевальных шагов и движений в танго.

21

Кабасео — ритуал приглашения на танец взглядом, когда партнеры устанавливают зрительный контакт и кивком головы договариваются о танце.

22

Валентин Родольфо (1895–1926) — американский актер и танцовщик, одна из легенд кинематографа, прославился в немых фильмах 20-х годов XX века, в частности в «Четырех всадниках Апокалипсиса».

23

Чернина — суп из крови животных.

24

В Польше в ноябре (12.XI) отмечается День всех святых и поминовения усопших, когда посещают кладбища, убирают могилы, зажигают на них лампады. Хризантемы не принято дарить, их приносят на кладбища.

25

Норвид, Циприан Камиль (1821–1883) — польский поэт и писатель.

26

Течение в искусстве, возникшее в конце XIX века в пику официально признанному академизму.

27

Название романа Джона Роберта Фаулза (1926–2005), английского романиста и эссеиста.

28

Прекрасная эпоха — условное обозначение периода европейской истории и культуры между 1890–1914 годами.

29

Главный герой романа Ф. Кафки «Процесс». Иначе говоря, оказаться в положении без вины виноватого.

30

Великая Мать, прародительница, она же богиня Кибела (лат.).

31

Цитата из «Энеиды» Вергилия.

32

Чоран (во французском произношении — Сиоран), Эмиль Мишель (1911–1995) — румынский и французский мыслитель-эссеист.

33

Кравчик, Кшиштоф (род. 1946) — выдающийся польский певец, обладающий прекрасным баритоном.

34

Летающий цирк Монти Пайтона — британская скетч-группа. Их творчество по сей день не перестает радовать ценителей комедийного абсурда.

35

Британская писательница, кулинар и телеведущая. 

36

Киви-киви (киви) — нелетающая птица отряда бескрылых с длинным клювом и четырехпалыми лапами, обитающая в Новой Зеландии.

37

Опунция — вид плоского кактуса; изображен на государственном гербе Мексики.

38

Пейотль (пейот) — маленький коричневый кактус, который в природе растет, едва поднимаясь над землей. В Северной Мексике пейотль с древних времен использовался в традиционных религиозных обрядах, так как содержащийся в растении мескалин вызывает богатые визуальные галлюцинации, что было важно для древних индейских культов.

39

Тортильяс — кукурузные лепешки, типа лаваша.

40

Халапеньо — перец чили средних размеров; собирается зеленым.

41

Берри, Чак (род. 1926) — американский певец, гитарист, автор песен. Один из родоначальников рок-н-ролла.

42

Город на северо-востоке Польши, административный центр Сувалкского воеводства.

43

Бакарак, Бёрт (род. 1928) — американский пианист и композитор, автор сотни шлягеров для англоязычной эстрады.

44

Войт — сельский староста.

45

Сенкач — вид сухого сладкого пирога, который может долго храниться. Характерная, похожая на елку форма достигается при помощи вращающегося валика, который обмазывают тестом. Полосы темного и светлого теста, заметные в разрезе, напоминают сучки дерева. Отсюда такое название.

46

Один из периферийных районов Варшавы.

47

Среди католиков славянских и прибалтийских стран в Сочельник (24 декабря) принято преломлять в кругу родных и близких тонкую пресную лепешку — облатку, — символизирующую единство, и желать друг другу счастья и добра.

48

В астрологии — какая планета была доминирующей в час рождения.

49

«The Show Must Go On» («Шоу должно продолжаться») — известная песня группы «Queen».

50

Симон, Нина (1933–2003) — легендарная американская исполнительница, яркий представитель джазовой музыки.


Еще от автора Иоанна Фабицкая
Безумное лето Рудольфа

У знаменитого Адриана Моула появился польский кузен. Зовут его Рудольф, живет он в Варшаве и ведет дневник о своей тяжкой и дико смешной жизни. Как же нелегко приходится бедному Рудольфу! Угораздило же его родиться в совершенно безумной семейке, где бабушка – анархистка, мать – феминистка, а отец – просто бабник. Но Рудольф стойко принимает все удары судьбы, ведь у него есть великая цель – он станет актером или балеруном на худой конец, и прославится на весь мир, и самые прекрасные женщины падут к его ногам.


Рекомендуем почитать
Перехватить шеф-повара

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Домашний арест

Кэсси вынуждена вернуться в город, который ненавидит всей душой. Алан обрел здесь покой в обмен на личную жизнь. Ей скучно, а он слишком привлекателен. Как долго можно противиться чарам прекрасной стервы? Битва желаний и обмен любезностями. Дружба или влечение? Может быть, не так важно, где ты живешь…


Искусство проклинать

Быть сильной не только непросто, но и опасно. Хлебнув лиха, Тина постаралась слиться с окружающей средой и стать успешной респектабельной дамой. Однако борьба за её внимание между двумя незнакомцами, приехавшими в их тихий южный город, заканчивается для неё кошмаром и приводит прямо на сатанинский шабаш. Жизнь и смерть, любовь и ненависть, дружба и предательство смешались в этой войне не выживание и Тине придётся многое взять на себя. Теперь, кроме усвоенной науки побеждать ей нужно овладеть и искусством проклинать…


Предыстория огромного бриллианта

У меня просто офигенный лучший друг. Не обязательно верить мне на слово. Давайте рассмотрим все его достоинства. Во-первых, самое очевидное. Размер. У него есть нечто фантастическое. Это больше, чем у других парней. А еще толще, длиннее, мощнее. Да ладно. Я говорю о его чувстве юмора. Спенсер Холидей заставляет меня смеяться как никто другой. Сарказм, самоирония, шутки на все случаи жизни — это все про него. Хотя… когда он просит меня притвориться его невестой всего на неделю, тут шутками и не пахнет. Проблема в том, что я на него запала еще до того, как мы все это начали. Упс… ** Предыстория книги «Огромный бриллиант», рассказанная от лица Шарлотты **.


«Борись как девчонка»

ММА — не место для девчонок, конечно, если эта девчонка не Макс Брэди. Девчонка, которая росла буквально на ринге, на правах дочери известного бойца, непременно займет свое место в ММА после мистического исчезновения своего отца. Решиться начать драться — дело не трудное, но она и представить себе не могла, что найти хорошего тренера будет так чертовски сложно. Кингстон Лоуренс был восходящей звездой мира ММА, пока травма колена не выбила его из привычного места на ринге. Он думал, что те три раунда на ринге были трудными, но это было ничто, по сравнению с битвой на тренировке с Макс.


Что такое «навсегда»

Жизнь семнадцатилетней Мейси Куин разрушилась… Любимый отец скоропостижно скончался. Мать, всегда отличавшаяся властным характером, после смерти мужа стала буквально одержима жаждой контроля, а ее перфекционизм начал принимать болезненные формы. Кроме того, бойфренд Мейси предложил ей сделать перерыв в отношениях. Растерянная, сбитая с толку, страдающая от горя утраты и невозможности соответствовать материнским представлениям об «идеальной дочери», девушка решает что-то резко изменить и устраивается на лето официанткой. Мейси и не подозревает, что на новом месте работы ей предстоит найти и новых друзей, и человека, который сумеет объяснить простую истину: что толку стремиться к совершенству, если оно не приносит счастья?..