Таков мой век [заметки]
1
И все остальные (итал.).
2
Manuel d'Histoire Russe. Pierre Kovalevsky. Payot, 1948. (Учебник русской истории. Пьер Ковалевский. Изд. «Пэйо», 1948). (Прим. автора).
3
В 1992 г. храм Святых Афанасия и Кирилла Александрийских, что в Сивцевом Вражке, вновь стал действующим. (Прим. перев.).
4
Нет, нет, это совершенно невозможно (нем.).
5
«Веселого Парижа» (франц.; американизм, отражающий представление о Париже как средоточии «сладкой жизни»).
6
Мужиков (франц.).
7
Здравствуйте (франц.).
8
Названия французских журналов.
9
Мужики, бабы, избы, боярин (русизмы, вошедшие во французский язык).
10
Кнут (франц.; русизм).
11
Мужики… мужик (франц.).
12
Зд.: богатом доме (франц.).
13
Трущобные поселения окраин, состоящие из импровизированных жилищ, выстроенных из подручных материалов, — от франц. bidonville (прим. перев.).
14
Аббат Пьер — французский священник, инициатор движения помощи неимущим, организатор благотворительных столовых; его имя стало символом милосердия в современной Франции. (Прим. перев.).
15
Варвары Федоровны, см. приложение. (Прим. Д. М. Шаховского).
16
Редакторы (англицизм, вошедший во французский язык в 1950-е годы).
17
Писатели (англ.).
18
Аристократия — внушительное здание, прорезанное редкими окнами, скупо пропускающими свет, — являет то же отсутствие полета, а вместе с тем — ту же массивность и слепую мощь, что и романская архитектура: вся история замурована в ее стенах, упрятана под сенью ее мрачных сводов. — Марсель Пруст. «В поисках утраченного времени». (Прим. автора).
19
См. приложение. (Прим. Д. М. Шаховского).
20
Князь Федор Леонтьевич, см. приложение. (Прим. Д. М. Шаховского).
21
По некоторым источникам, К. Росси (1775–1849) родился в Петербурге. С 1806 года — архитектор Кабинета Его Величества; с 1809 состоял в Экспедиции Кремлевского строения в Москве; перестраивал Путевой дворец в Твери. Расцвет его творчества относится к периоду после 1816 года, когда, будучи одним из главных архитекторов Комитета для строений и гидравлических работ, он создает свои монументальные ансамбли в Петербурге. (Прим. перев.).
22
Точнее, 22 марта по новому стилю, — в день памяти Сорока мучеников Севастийских. (Прим. перев.).
23
Фребелевские курсы готовили воспитательниц детей дошкольного возраста, внедряя методику немецкого педагога Ф. Фребеля. (Прим. перев.).
24
Да здравствует король! (франц.).
25
Завтрак (нем.).
26
Генерального штаба генерал-лейтенант Леонид Константинович Артамонов; полковник Георгий Николаевич Григорьев. (Прим. Д. М. Шаховского).
27
ТНП, Национальный народный театр — основан в Париже Ф. Жемье в 1920 году; обновление ТНП в послевоенное время связано с именем Жана Вилара. (Прим. перев.).
28
Дочь Константина Владимировича Сумарокова и Наталии Алексеевны, урожденной княжны Трубецкой. (Прим. Д. М. Шаховского).
29
Зд.: «Питомицы» (франц.).
30
«С благословением Божиим ничто мне не помешает» (лат.). Девиз князей Шаховских-Глебовых-Стрешневых. (Прим. Д. М. Шаховского).
31
Кн. Сергей Сергеевич Оболенский; его родители — кн. Сергей Дмитриевич и кн. Александра Степановна. (Прим. Д. М. Шаховского).
32
В мае 1940 г. началось наступление на Францию гитлеровской армии. (Прим. перев.).
33
Кн. Наталия Алексеевна Шаховская, урожденная Трубецкая. (Прим. Д. М. Шаховского ).
34
Официальной датой расстрела считается 17 июля. (Прим. перев.).
35
Гораздо позже на одном интервью, где я собиралась надписать свою книгу очаровательной французской журналистке Марине Грей, которая задавала мне вопросы, разумеется, по-французски, я узнала, что она — дочь генерала Деникина. (Прим. автора).
36
Король Убю — персонаж французского писателя А. Жарри (1873–1907), символ глупости и своеволия. (Прим. перев.).
37
Кн. Надежда Борисовна Трубецкая, урожденная княжна Святополк-Четвертинская. (Прим. Д. М. Шаховского).
38
Несколько недель спустя «зеленые» совершили набег на Кабардинку и убили двух приезжавших к нам полицейских. (Прим. автора).
39
1 Международная организация «Христианский союз молодежи». (Прим. перев,).
40
В официальных данных на 1921 год приводятся следующие цифры: Польша приняла 400 000 беженцев, Турция — 90 000, Франция — 65 000, Германия — 300 000, Югославия — 35 000, Финляндия — 23 000, Эстония — 20 000, Латвия — 15 000, Италия — 15 000, Болгария — 9000, Румыния — 8000, Африка — 7000, Чехословакия — 5000, Венгрия — 5000 и т. д.
На первое марта насчитывалось более миллиона русских беженцев, но на самом деле Ж. Аронсон приводит в своей статье (см. стр. 268 — перев.) цифру, вдвое большую, так как беженцы из России были еще в Японии, Китае, Соединенных Штатах и в Латинской Америке… Десять лет спустя произойдет перегруппировка беженцев, и тогда большинство их примет Франция. (Прим. автора).
41
Кн. Дмитрий Николаевич и его дети Дмитрий и Михаил, (Прим. Д. М. Шаховского ).
42
Кн. Николай Дмитриевич, старший из трех, расстрелян в Петрограде в 1919 г. (Прим. Л. М. Шаховского).
43
Я не знаю точно, был ли это «Вальдек-Руссо» или «Франция». (Прим. автора).
44
Оксана и Татьяна, дочери кн. Владимира Алексеевича. (Прим. Д. М. Шаховского).
45
С 1924 по 1939 год и затем в 1945-м мне часто представлялся случай вступаться за моих бывших соотечественников, и я всегда находила необходимую поддержку во всех административных кабинетах. (Прим. автора).
46
Я цитирую по памяти строку из поэмы Монтерлана. (Прим. автора).
47
Господин Аронсон в «Русской мысли» (Париж, 1965) перечисляет 12 политических партий и 18 периодических изданий, большой книжный магазин — Дом иностранной книги, 9, улица Эперон, маленькие магазины, публичную Тургеневскую библиотеку, читальные залы, издательства. Это маленькая империя, разделенная и единая одновременно. (Прим. автора).
48
На самом деле я ошибаюсь. В 1965 году в Европе еще можно было безнаказанно заявлять о ненависти к американцам, французам, русским, англичанам, в крайнем случае — немцам. Последние не являются неприкасаемыми. (Прим. автора).
49
Учебник русской истории. Париж, 1946. (Прим. автора).
50
Во время оккупации сотрудничала с немцами; была расстреляна ими за шпионаж в пользу Франции. (Прим. автора).
51
Так называется одна из книг Ремизова. (Прим. автора).
52
93 rue de Crimee Paris XIX. (Прим. Д. М. Шаховского).
53
Американский образ жизни (англ.).
54
Британская секретная служба (англ.).
55
Преданный до смерти (англ.).
56
Статья С. Малевского-Малевича была опубликована в журнале «Ревю де дё монд» от 15 июля 1965 года. (Прим. автора).
57
В статье генерала Шиманова, опубликованной в «Красной Звезде» от 22 сентября 1965 г., приводится имя чекиста Пузицкого, организатора «ареста» генерала Кутепова в Париже. (Прим. автора).
58
Еженедельник «Евразия». (Прим. автора).
59
Кламар — предместье Парижа, где жил проф. Карсавин, у которого собирались парижские евразийцы. В Кламаре в 1928–1929 гг. выходил еженедельник «Евразия». (Прим. перев.).
60
См. кн. Джеффри Бейли «Война советских спецслужб». (Прим. автора).
61
Он был причастен к похищению генерала Миллера. (Прим. автора).
62
Игра слов: если отнять от фамилии Мерод букву «о», получится малоприличное французское ругательное слово. (Прим. перев.).
63
Прекрасная большая гостиная. (Простонародный брюсселерский диалект, смесь французского с фламандским.) (Прим. перев.).
64
Паспорта для беженцев «без гражданства», введенные по инициативе полярного исследователя и общественного деятеля Ф. Нансена. (Прим. перев.).
65
Группа Сопротивления при Музее Человека была организована Борисом Вильде и Анатолием Левицким летом 1940 г. (Прим. перев.).
66
Из всех русских писателей, погребенных на русском кладбище в Сент-Женевьев-де-Буа, только на могиле Мережковского установлен памятник, подаренный его иностранными издателями. (Прим. автора).
67
«Пора, джентльмены, пора» (англ.).
68
«Джентльменское соглашение» (англ.).
69
Он был расстрелян, как только Советы вступили в Прагу. (Прим. автора).
70
Дегрель — бельгийский государственный деятель, выступавший за сотрудничество с фашистской Германией. Воевал в СССР на стороне немцев. (Прим. перев.).
71
Балдур фон Ширак — политический деятель Германии, нацист, создатель молодежной фашистской организации, приговорен Нюрнбергским трибуналом к 20 годам заключения. (Прим. перев.).
72
Линия Зигфрида — немецкое укрепление на границе с Францией, просуществовавшее с 1939 по 1945 год. (Прим. перев.).
73
Нет, нет (нем.).
74
Да, это хорошо (нем.).
75
Мой ребенок (нем.).
76
Красивый, красивый (нем.).
77
Париж красивый, Франция красивая (нем.).
78
Пожалуйста, сэр (англ.).
79
Долог путь до Типперэри (англ.).
80
«В ночь на 2 июня Бивербрук был вызван к Черчиллю. В кабинете уже находились А. В. Александер, первый лорд Адмиралтейства, и сэр Дэдли Паунд, главнокомандующий военно-морскими силами. Все были напряжены и взволнованы… Черчилль объявил, что это единственно возможное решение и заплакал». «Санди Экспресс», апрель 1966 г. (Прим. автора).
81
Красивый (нем.).
82
Будущий министр внутренних дел в правительстве социалистов. (Прим. автора).
83
Это верно (нем.).
84
Штапп — профашистски настроенный государственный деятель Франции, бывший одно время префектом Парижа. (Прим. перев.)
85
Не разговаривайте по-английски, это опасно. И какого черта вы здесь делаете? Разве вам неизвестно, что действует комендантский час? (англ.).
86
Уют. (нем.)
87
Камера лопнула (нем.).
88
Не беспокойтесь, мы вас вытащим, (англ.).
89
Шпион? (англ.). Подозрительная личность? (фр.). Сифилитик? (фр.).
90
Смотрите под ноги (англ.).
91
Королевская патриотическая школа (англ.).
92
Королевский военно-воздушный флот. (Прим. перев.).
93
Служащий противовоздушной обороны (англ.).
94
«Органом Сталина» называли на Западе «катюшу». (Прим. перев.).
95
Вы не возражаете, если я побуду с вами? (англ.).
96
Незнакомой землей (лат.).
97
Я не говорю по-английски (англ.).
98
Merde — по-французски дерьмо. (Прим. перев.).
99
С. де Малевский-Малевич, уволенный из бельгийской армии, стал в 1943 году сотрудником МИД Бельгии. (Прим. автора).
100
ФФИ (FFI — Forces Francaises de l'Interieur — франц.) — Французские силы внутреннего Сопротивления. (Прим. перев.).
101
ФТП (FTP — Francs-Tireurs et Partisans — франц.) — «военные стрелки» и партизаны. (Прим. перев.).
102
ОРТФ (ORTF — Office radiodiffusion-television francaise — франц.) — Служба французского радиовещания и телевидения. (Прим. перев.).
103
Союз для всех (лат.).
104
Роберт Арон. История чистки. Изд-во Файяр. (Прим. автора).
105
Моя другая кузина, секретарь маршала Тухачевского, была сослана в 17 лет после суда над маршалом. (Прим. автора).
106
Великая Германия (нем.).
107
Любезнейшая (нем.).
108
Игра слов: denasifier (в глаголе использовано немецкое существительное Nase — нос). (Прим. перев.).
109
Народный театр (нем.).
110
Здравствуйте (нем.).
111
United Nations Relief and Rehabilitation Administration (англ.) — Администрация ООН по вопросам помощи и послевоенного восстановления. (Прим. перев.).
112
Да, мэм, конечно, мэм. (англ.).
113
Жизненный путь (лат.); здесь: послужной список. (Прим. перев.).
114
Удачи (англ.).
115
По преданию, святой Антоний помогает найти потерянные вещи. (Прим. перев.).
116
Ellinico Apeleftherotico Metopo (греч.). — Фронт Национального Освобождения. (Прим. перев.).
117
Именной указатель выборочный. Не включались имена, не поддающиеся однозначной идентификации, а также имена лиц, упомянутых вскользь.
Горько, страшно, а многим из нас, видит Бог, и стыдно возвращаться памятью к чудовищной российской трагедии, но что поделаешь — болит она, память, хоть и восьмой уже пошел десяток…Февраль 1920-го, крики чаек, душераздирающие гудки над пустеющим, вымирающим на глазах новороссийским портом, пароход курсом на Константинополь. Когда, да и приведет ли Господь вернуться — никто из его пассажиров знать не мог. Не знала того и четырнадцатилетняя Зинаида Шаховская, с матерью и сестрами по скользкому, отяжелевшему от тысяч беженцев трапу поднимавшаяся тогда на борт.С последнего краешка российской земли увозила она то, чего грабители, отнявшие у нее родину, и зубы обломав бы, вырвать не могли, — увозила она с собой русский язык.
«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.
Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).