Таинственный человек дождя - [30]
Сегодня утром она пересчитала все, что у нее осталось в кошельке. Результат оказался весьма удручающим. И на горизонте не появлялось ни малейшего намека на удачу… В ближайшие дни она должна была стать нищей…
Внезапно Надин услышала шаги на давно опустевшей улице и подошла к окну. Высокий мужчина массивного телосложения быстро шагал, направляясь к крутой железной лестнице, по которой можно было спуститься в нижнюю часть квартала. В его поведении не было ничего необычного, если не учитывать, что он был единственным пешеходом на давно опустевших мрачных улицах верхнего Бельвиля. Но какая-то неопределенная угроза в облике мужчины заставила Надин вздрогнуть. Она не могла понять, в чем тут дело. Только гораздо позднее она вспомнила ужас, который испытала, увидев лицо мужчины в свете фонаря, под которым он проходил.
Она увидела, что на месте глаз прохожего находились две черные дыры; как ей показалось, у него отсутствовал нос. На лице, выглядевшем зловещей маской, два ряда белых зубов блестели в угрожающей улыбке. Голова больше всего походила на голый череп!
На голове у мужчины была натянута до самых ушей простая крестьянская шапка. Но уши она тоже не смогла разглядеть. Что касается одежды прохожего, то Надин подумала, что она еще никогда не видела столь изношенного костюма.
Она уже хотела закрыть окно, когда услышала в конце улицы другие шаги, показавшиеся ей необычно торопливыми.
Посмотрев в ту сторону, она увидела молодого человека в светлом плаще и фетровой шляпе, явно старавшегося догнать первого прохожего.
Мужчина с жуткой физиономией оказался под окном Надин в тот момент, когда второй прохожий окликнул его:
— Эй, постойте!
Надин увидела в щель между ставнями, как первый мужчина остановился, потом, секунду поколебавшись, обернулся. При этом его лицо оказалось в свете фонаря, и Надин увидела, что не ошиблась. Действительно, на подходящего к нему преследователя смотрел со зловещей усмешкой голый череп.
Очевидно, молодой человек был потрясен увиденным, так как он резко остановился и даже немного отступил назад. Тем не менее он быстро взял себя в руки и, похоже, решил приблизиться к жуткому существу. Преодолев первоначальную растерянность, он сделал шаг вперед.
Оцепеневшая от ужаса Надин продолжала следить за разыгрывавшейся под ее окном драмой. Она заметила, что жуткий скелет держал в руке, похожей на когтистую лапу, небольшой сундучок.
Молодой мужчина попытался вырвать сундучок у чудовища, но тот с удивительной, просто звериной ловкостью высвободился из хватки юноши.
— Отдай мне это! — крикнул молодой человек.
Человек с черепом вместо головы ничего не ответил, но еще сильнее прижал к себе сундучок.
— Отдай его! — снова потребовал молодой человек, пытаясь вырвать сундучок из лап кошмарного существа.
Надин подумала, что отвратительный человек был жуликом, укравшим нечто ценное у молодого человека, и у нее возникло желание помочь симпатичному пострадавшему. Вероятно, сама судьба была на ее стороне, так как схватка между противниками происходила прямо под окном Надин. Она кинулась к столу, схватила попавшийся ей на глаза большой кувшин с водой и вернулась к окну.
Противники под окном застыли в состоянии неопределенности. Молодой человек сложил руки перед грудью, словно собирался молиться; его противник замер на месте со зловещей маской смерти на лице, крепко держа в руке сундучок.
«Будет правильным с моей стороны, если я попытаюсь оглушить вора, — подумала Надин. — Молодой человек, благодарный за помощь, наверняка возместит мне стоимость разбитого кувшина!»
Она высунула руку с кувшином за подоконник и выпустила его.
Грохот разбившегося кувшина и крик ужаса показались ей необычно громкими в ночной тишине.
Надин выглянула в окно.
Зловещий мужчина исчез, словно его и не было под окном. Что касается молодого человека, то он опрометью кинулся в обратную сторону, прижимая к груди сундучок, и быстро пропал за углом.
«Ну, вот, теперь понятно, что платить за кувшин придется мне», — подумала Надин.
Так оно и случилось.
Через две недели бедная девушка, прозрачная от недоедания, оказалась в больнице.
Ее лечили очень внимательно, и через несколько дней она почувствовала себя достаточно окрепшей, чтобы выйти из больницы.
«Ах, — подумала она, — как хорошо было бы остаться здесь хотя бы ненадолго… У меня ни гроша в кармане, и мне некуда идти…»
Познакомившаяся с ней сестра была женщиной с добрым сердцем.
Она сказала Надин:
— Сегодня дежурит молодой доктор Ларивьер. Может быть, он поможет вам. Вот, как раз это он!
Надин вздрогнула. Она узнала в докторе молодого человека из Бельвиля.
Подойдя к доктору, она вежливо поклонилась:
— Доктор Ларивьер?
— Да, это я.
— Вы помните ночной Бельвиль, человека с черепом вместо головы, сундучок и кувшин, упавший из окна?
Доктор побледнел.
— Кто вы? Что вы видели? — пробормотал он.
— Это я сбросила кувшин на голову вашему противнику.
— Мадемуазель, — печально произнес доктор, — если я расскажу вам подлинные обстоятельства этого происшествия, вы сочтете меня сумасшедшим.
— Нет, не беспокойтесь… Я знаю, что… Этот мужчина с жуткой физиономией так напугал меня, что я приняла его за саму смерть.
Сможет ли это краткое вступление развеять вековой мрак? Много ли в нем откровений, дабы осветить путь охотнику за тайнами? И какую роль сыграл в трагедии Ингершама «Великий Страх», который более пяти веков правил за кулисами истории Англии?
Бельгиец Жан Рэ (1887 – 1964) – авантюрист, контрабандист, в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор. Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего прочего, классик «чёрной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей. Этот роман – один из наиболее знаменитых примеров современного готического жанра в Европе. Мальпертюи – это произведение, не стесняющееся готических эксцессов, тёмный ландшафт, нарисованный богатым воображением.
ЖАН РЭЙ (настоящее имя Раймон-Жан-Мари Де Кремер; 1887–1964) — бельгийский прозаик. Писал под разными псевдонимами, в основном приключенческие, детективные романы, а также книги в духе готической фантастики: «Великий обитатель ночи» (1942), «Книга призраков» (1947) и др.Рассказ «Черное зеркало» взят из сборника «Круги страха» (1943).
«Жан Рэй — воплощение Эдгара По, приспособленного к нашей эпохе» — сказал об авторе этой книги величайший из фантастов, писавших на французском языке после Жюля Верна, Морис Ренар, чем дал самое точное из всех возможных определений творчества Жана Мари Раймона де Кремера (1887–1964), писавшего под множеством псевдонимов, из которых наиболее знамениты Жан Рэй, Гарри Диксон и Джон Фландерс. Граница, разделявшая творчество этих «личностей», почти незрима; случалось, что произведение Фландерса переиздавалось под именем Рэя, бывало и наоборот; в силу этого становится возможным соединять некоторые повести и рассказы под одной обложкой, особо не задумываясь о том, кто же перед нами — Рэй или Фландерс. Начиная уже второй десяток томов собрания сочинений «бельгийского Эдгара По», издательство отдельно благодарит хранителей его архива и лично господина Андре Вербрюггена, предоставившего для перевода тексты, практически неизвестные на родине писателя.
Бельгиец Жан Рэ (1887 – 1964) – авантюрист, контрабандист, в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор. Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего прочего, классик «чёрной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей.